Разделавшись окончательно с Максом Стоуном (этой расплаты он ждал очень давно), Бэньйон решил навестить в больнице Дебби.
На сей раз Дэва встретил другой врач.
Он отворил дверь и впустил Бэйньона. Дебби обратила к нему свое лицо. Оно было изжелта-бледным, под глазами чернели глубокие круги.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил он.
— Хорошо, спасибо, — голос ее звучал очень тихо. — Подойди, сядь, Дэв! Ты ведь побудешь у меня немного, правда?
— Да, Дебби, — он сел на стул рядом с кроватью.
— Я не имела права убивать женщину, но я это сделала… Я должна была отомстить Максу Стоуну.
— Ну что ж, что произошло, то произошло, Дебби… Она была очень плохим человеком!
После долгого молчания она попросила:
— Дэв, не повторяй моей ошибки! Оставь Стоуна в покое, пусть им займутся другие, полиция.
— Пожалуй, Дебби, ты права, хорошо!
Он не знал, что лучше, сказать ей правду или умолчать о ней.
— Дэв, не стоит так ненавидеть, — продолжала она, тяжело дыша.
Вновь наступило молчание. Дебби отвернулась к стене, но пальцы ее непрерывно гладили одеяло. Вошла сестра, потом оставила больную ненадолго с Дэвом и вернулась уже с врачом. Он подошел к больной, поправил подушку, пощупал пульс.
— Дэв, почему ты мне ничего не рассказываешь? — ее голос звучал так тихо, что ему пришлось склониться над ней, чтобы разобрать слова.
— Что тебе рассказать?
Сестра и врач тихонько вышли из палаты.
— Когда-то я спрашивала тебя о твоей жене, ты мне так ничего не ответил.
— Я не мог говорить о ней в те дни, понимаешь, Дебби?
— А сейчас можешь рассказать?
У Дэва Бэньйона пересохло в горле.
— О да, сейчас можно. Ее звали Кэт, и мне кажется, мы ладили с ней. Она была настоящей ирландской упрямицей. Страшно сердилась, когда я опаздывал к обеду или ужину, но длилось у нее это недолго. Через пять минут мы уже весело смеялись.
— Правильно, нечего дуться, — она улыбнулась.
Бэньйон взял ее руку.
— Потом у нас появился ребенок. Кэт утверждала, будто я балую нашу малышку, я упрекал ее в том же.
— Я не знала, что у вас есть ребенок, Дэв.
— Когда я вечером приходил со службы, Кэт, выкупав Бриджит, обычно сидела с ней в детской, где девчушка ждала меня. Я брал ее на руки и носил по комнате. Она любила это, и ждала моего прихода целыми днями…
— Как хорошо, Дэв… я так рада, что ты рассказываешь мне о семье. — И вдруг она умолкла, веки ее медленно сомкнулись.
Дэв Бэньйон все еще продолжал рассказывать, держа ее руку в своей. Он не слышал, как сзади подошел врач, взял другую руку Дебби, пощупал пульс, но было уже поздно…
— Сделайте, прошу вас, все необходимое, — выдавил из себя Бэньйон. — Все расходы мы возьмем на себя.
Дэв Бэньйон вышел из госпиталя, остановился перед газетным киоском и глубоко вдохнул холодный утренний воздух. Он чувствовал себя очень усталым.
И тут он вспомнил, что его ждет Бриджит, и что ей он обещал принести что-то интересное…
На мгновенье он остановился, закурил сигарету и жестом подозвал такси.
Город просыпался для новой жизни. Дэв подумал, что и для него начинается новая жизнь. Смерть Дебби отбросила в прошлое что-то душившее его, укрепившееся в самой глубине его существа.
Сейчас лед таял и страшный холод понемногу оставлял его сердце.
Перевел с английского
Евгений Факторович