Дидерик облизнул губы. Барло выжидающе смотрел то на него, то на Мольфи. Пёстро одетый горец, стоявший по правую руку принца, нахмурился, а в лице Мелиранды промелькнуло болезненное выражение. Возвышавшийся за троном телохранитель чуть подался в сторону и его пальцы едва заметно стиснули рукоять меча.
— "Не успеет" — подумала Мольфи, и тут её взгляд упал на неприметного человека в купеческой одежде рядом с троном, — "а вот этот — да…".
Кинжал в его скрытой плащом руке волшебница не столько видела, сколько догадывалась, что он там был. И отчего-то была уверена, что клинок тяжёл, хорошо отбалансирован и его владелец прекрасно умеет его метать… Где-то на пороге слышимости поскрипывали механизмы изготовленных к бою арбалетов.
Она ощутила мерзкое чувство дежавю. Всё это уже было. Совсем недавно. Человек с наведёнными на неё пистолетами, там в замке… Но тот был один, у него на поясе висела пороховница, которую было легко поджечь и он собирался их убить. И там не было ординатора… Ходили слухи, что ординаторы и сами были сильными магами. Одни волшебники это опровергали, другие недоверчиво пожимали плечами, но никто не знал точно. И никто особо не стремился это проверять.
— Это ложь, — вдруг услышала Мольфи свой собственный голос, неожиданно холодный и рассудительный — такой был у волшебницы Симахтаб, когда та ещё являлась среди них двоих с Мольфи главной.
Дидерик посмотрел на девушку с едва заметным удивлением. Барло неожиданно радостно прищурился.
— Вы отпираетесь, что творили волшебство? — промурлыкал он.
— Нет, ваша бдительность, — она холодно улыбнулась ему в ответ.
— Тогда в чём ложь? Вы полагаете себя исключением из древних и незыблемых законов, на которых стоит Империя?
— Нет, ваша бдительность.
— Так что именно показалось вам ложью? — в его глазах на мгновение блеснула неуверенность человека, заподозрившего, что события вдруг приняли незапланированный оборот.
— Я посвящённый маг и имею на это право…
— Вот как? — холодно заметил Барло, — и вы можете это доказать?
— Могу.
Она потянулась к воротнику платья. Телохранитель за троном нахмурился, а напряжение взведённых арбалетов стало почти ощутимым. Одно неверное движение, и у кого-то из воинов может дрогнуть рука… В глазах Барло появилось выражение охотника поднявшего дичь.
Мольфи очень медленно расстегнула пуговицу и вытащила золотистый ключик на алом шнурке.
— Я была посвящена в коллегии Серениссы мэтром Сораниусом, — твёрдо произнесла она, — и никто пока не лишал меня этого звания и прав.
Дидерик облегчённо выдохнул. На лице Барло появилось разочарование.
— Вы хотите это оспорить, ваша бдительность? — спросил принц, повернувшись к ординатору.
— Не думаю, что имеет смысл тратить на это время, — ответил тот абсолютно спокойно, и Мольфи восхитилась его самообладанием, — если позже выяснится, что она владеет ключом не по праву, то это послужит отягчающим обстоятельством, если же нет…
Он едва заметно поклонился девушке.
— … то я публично принесу свои извинения.
— Подобная тщательность в работе лишь делает вам честь, — холодно ответила Мольфи, застегивая воротничок.
— И за свои обвинения я тоже извинюсь, — с хитрой улыбкой добавил Барло.
Пышно одетый горец наклонился к принцу и зашептал тому в ухо. Дидерик кивнул и добавил.
— Кейрн проводит вас к гостевым шатрам.
Горец довольно ухмыльнулся и неожиданно галантно ей поклонился.
Они зашагали через лагерь.
— Какая неблагодарная скотина, — негромко пробормотала Смиона, — я даже и представить себе не могла…
Мольфи лишь пожала плечами в ответ.
— Я обещала тебе безопасность, когда уговаривала бежать, — вздохнула алхимик, — а теперь чувствую себя кругом виноватой.
— Не переживай, ты здесь не причём. Я бы всё равно не осталась с Родгаром.
Смиона посмотрела на неё с грустью, но ничего не ответила.
Кейрн проводил их до отведённого им шатра. Тот стоял вдали от краёв лагеря, но рядом со внутренними частоколами, закрывавшими все подходы к нему. Врагам будет сложно добраться до гостей принца. А самим гостям — не слишком-то легко покинуть лагерь без его ведома.
— Я помогу Укену с багажом, — извиняющимся тоном пробормотала Смиона и быстро вышла.
Мольфи задумчиво разглядывала интерьер. Провисший суконный потолок, такие же стены, войлочные коврики на полу. Пыльновато, но довольно уютно. Всё ещё стоявший рядом Кейрн деланно закашлялся. По-видимому он пытался сделать это деликатно, но при его габаритах и шумности, кашель прозвучал так, что с непривычки можно было и напугаться.
— Я хотел вам сказать, сударыня… — начал он.
— …что я — почётная пленница его высочества, — со вздохом закончила за него Мольфи, — я знаю.
— Нет, — смутился великан, — я вообще-то хотел спросить замужем ли такая красавица?
— "Красавица?!" — она метнула на него разъярённый взгляд, — "он, что, издевается"?
Мольфи всегда была скромного мнения о своей внешности. Невысокого роста, не то чтобы полная, но, скажем так, пухленькая, с румяным круглым лицом и рыжими волосами. А ещё у неё были веснушки, вздёрнутый нос и глаза цвета лесного ореха — карие с лёгкой зеленью. И ни капли аристократической стройности, бледности и утончённости.
Однако никаких следов насмешки на лице горца она не заметила.
— Я замужем за магией, — хмуро ответила девушка после некоторого раздумья.
— Волшебство — не самый хороший муж, — вполне серьёзно пояснил горец, — у меня три жены, но мой дом достаточно просторен и для четырёх…
— "Он что, серьёзно"?
Мольфи упорно пыталась высмотреть в его глазах иронию, но не могла. В конце концов, ведь по горским представлениям она действительно не так уж некрасива. Там многие девушки на неё похожи. Её саму иногда принимали за горянку. Возможно, он действительно не издевается…
— Я польщена, — уже мягче заметила волшебница, — но я пока не задумывалась о замужестве…
— Если задумаетесь, не забудьте старину Кейрна, — улыбнулся горец, — чародейке всегда будут рады в моём клане.
Дидерик разлил вино по бокалам.
— Вы меня озадачили, Барло, — он подвинул кубок собеседнику и отставил бутыль, — зачем было устраивать это представление?
— Чтобы посмотреть, — ординатор аккуратно взял бокал и стал внимательно разглядывать его содержимое.
— Посмотрели?
— О, да… — Барло сделал глоток, — отменное вино.
Дидерик опустился в кресло и пристально уставился на собеседника.
— Мне кажется, или девушка испортила вам весь замысел…
— Да, я не ожидал от неё, — согласился Барло, — скорее даже не от неё, а от Сораниуса и его братии. Им стоило лишить её звания…
— Но они этого не сделали. И поэтому вы не смогли увидеть того, что хотели.
— Отчего же. Я увидел.
— Позвольте узнать, что именно.
— Я увидел ваше лицо, ваше высочество, и её лицо тоже.
— Чтобы на нас посмотреть, совершенно необязательно было требовать её ареста, — принц тоже пригубил вино, — вы поставили меня перед сложным выбором.
— Зато теперь я знаю, что ваше высочество любит старых друзей, помнит старых врагов и уважает старые законы…
— Вы увидели всё это в наших лицах?
— В вашем лице, ваше высочество.
— Насколько я понимаю, вы всё ещё собираетесь выдвинуть обвинение против этой девушки?
— Возможно. Хотя она умнее, чем мне сперва показалось, и многому научилась за прошедшие годы. Пожалуй, даже может быть полезна. Восток её испортил, но и такой ей найдётся применение…
— Я удивлён, отец Барло. Это идёт вразрез с вашей репутацией. Говорят, вы готовы выжечь любые заблуждения калёным железом.
— Я не готов, ваше высочество, я это делаю…
— Но тем не менее вы хотите меня убедить, что не питаете неприязни к девушке, которая когда-то от вас сбежала?
— Неприязнь — лишь эмоция. У калёного железа нет эмоций.
Дидерик посмотрел на него с лёгким удивлением.
Барло сделал ещё глоток.
— Буду честен, — сказал он, — я возлагал большие надежды на князя Сигибера и принца Лизандия. Тогда они казались мне… понимающими.
— А теперь?
— Увы, князь свернул на кривую дорожку, обещавшую власть и успех слишком легко. Он связался не с теми людьми и пал очень глубоко. Принц Лизандий показал себя лучше, но, к сожалению, его убили…
— Убили?! — Дидерик опустил кубок и пристально взглянул на Барло, — вы уверены?
— Совершенно. Родгар Ласи сделал это, и сам занял его место.
— До нас доходили слухи о подложности Лизандия, но я не был уверен, — признался Дидерик.
— Теперь можете быть уверены. К сожалению, люди в столице не представляют ситуации, и многие из них всё ещё поддерживают самозванца.
— Но ведь вы способны их просветить? Не так ли? Или у вас нет достаточно убедительных доказательств?
— Есть.
— И какие же?
— Это мы обсудим как-нибудь позже. Сейчас меня волнует другое. По моим расчётам Сигибер и Родгар вместе могут выставить в поле до двадцати тысяч войска.
— У меня пятнадцать. Этого должно хватить.
— Двенадцать, на самом деле, — чуть заметно усмехнулся Барло, — и на его стороне Сораниус с магами.
Дидерик поморщился.
— Боюсь, без сражения всё равно никак не обойтись.
— Скорее всего, — согласился Барло, — но меня сильно огорчает перспектива глубокого падения князя Сигибера… Как честный человек я должен попытаться его спасти.
Он ожидающе взглянул на Дидерика. Тот чуть усмехнулся.
— Возможно, у калёного железа и нет эмоций, но в умении торговаться ему не откажешь. Чего вы хотите?
— В принципе я это уже практически получил…
Дидерик лишь удивлённо приподнял бровь.
— Я хотел посмотреть, как вы себя поведёте, когда я потребую ареста девочки. Она несколько испортила картину, но кое-что я увидел. Вы не готовы нарушать законы ради своих желаний. Это большой плюс для наследника престола.
— Я ведь её не арестовал…
— Но вы бы это сделали, правда?
Дидерик замялся.
— Император должен понимать, что надевая корону, он получает нечеловеческую власть и силу. И он должен ей соответствовать, — мягко заметил Барло.
— Но он всё равно остаётся человеком.
— Да. Но становится и кем-то сверх того.
В шатре повисло молчание. Дидерик поболтал вино в бокале и допил.
— Итак? — спросил он.
— Вы можете стать императором, — сказал Барло, — но как вы поступите со своими врагами?
— Каждый имеет право поддержать того кандидата, кого считает нужным. Пока император не избран, это не преступление.
— А как быть с теми, кто обратился к тёмному волшебству?
— Это уже ваша работа, отец Барло.
— И я её сделаю, — кивнул тот, — но ведь есть и люди, искренне впавшие в заблуждение…
— Неужели мне говорит это калёное железо? У него ведь нет эмоций.
— У него есть разум. Род Сигибера древен и уважаем. Но князю не удалось родить наследника. По крайней мере пока… Если князь покинет свой престол сейчас, это подаст скверный пример и породит большой раздор.
— У князя ещё осталось время образумиться. Если же он встанет бок о бок с мятежниками и чернокнижниками, и поднимет оружие против законного претендента, то, увы, его древний род окажется навсегда запятнан…
— Вы разумный человек, — заметил Барло.
— И я очень надеюсь, — добавил Дидерик, — что князь осознает свои ошибки и сделает из них выводы. Особенно в отношении скромности и умеренности…
— О, я уверен, что его княжеское высочество долгие часы посвятит раскаянию и сожалениям.
— Полагаю, он будет раскаиваться, и сожалеть на достаточном удалении от двора. Говорят, у него есть много затерянных охотничьих замков.
— Несомненно, — Барло опустил на стол пустой кубок, — отменное вино, я вам уже говорил?
Дидерик кивнул.
— Вы ещё погостите у меня? — спросил он.
— Нет, мне предстоит вернуться в столицу, а по дороге я намерен перемолвиться парой слов с князем Сигибером.
— Уверен, в вашем присутствии он осознает всю глубину своего падения.
— Не сомневаюсь. Однако Родгар скорее всего даст вам сражение.
— Я готов удовлетворить его желание.
— Тогда у меня будет к вам одна просьба, ваше высочество.
— Какая, отец Барло?
— Постарайтесь, не проиграть этого сражения…
Мелиранда поправила лежавший на столике веер, и как могла обворожительно улыбнулась принцу.
— Ваше высочество были так добры, предоставив мне эту аудиенцию…
— Вы же посол, — Дидерик улыбнулся в ответ, — разве я мог отказать?
Был уже глубокий вечер и шатёр освещали лишь свечи, горевшие в паре бронзовых канделябров.
— Я слышала, будет сражение?
— Увы, — развёл руками принц, — мне не оставили иного выбора…
— Лизандий силён, а ваша армия не так уж многочисленна, ваше высочество.
— Сражения выигрываются не только числом.
— О, да, — чародейка снова улыбнулась, хоть и чуть натянуто, — отец Барло сам по себе стоит небольшой армии…
Когда она впервые увидела его, тогда у шатра, в простом жреческом одеянии, её сердце на секунду остановилось. Волшебница уж решила, что ей пришёл конец, но ординатор посла словно бы и не заметил. Это плохо. Это очень плохо. Он что-то знал. Но он уехал. И зачем она только на всё это согласилась…
Зачем? А у неё был выбор? Мелиранда вспомнила недавний разговор со своим "почётным эскортом"
— Мы не можем больше медлить, женщина…
— Это ваше дело, я должна была только доставить вас к принцу…
— Его слишком хорошо охраняют.
— Я здесь не при чём, я выполнила, что от меня требовалось.
— Дело должно быть сделано, ведь если он выиграет сражение…
— Вот и делайте своё дело, и не вмешивайте меня в это…
— Ты уже вмешалась, женщина. И не в твоих силах это изменить.
— Просто дайте мне уйти… я сделала всё, что вы требовали… пожалуйста…
Она просила. Она, Мелиранда, посол и волшебница, просила их как какая-то девка. А что ей оставалось? Достаточно было посмотреть в глаза этих людей… людей ли? Про Чёрное Братство рассказывали многое, и кое во что она вполне была готова даже поверить.
Хотя нет, строго говоря, это, конечно, люди… ну или человеческие существа, лучше сказать…
— Я всё для вас сделала… — добавила она.
— Сделай ещё немного, женщина.
— Я не могу… не умею, меня не учили.
— Не обманывай нас, женщина.
— А если у меня не получится?
— Постарайся, чтобы получилось.
— Но дайте мне хотя бы подготовиться…
Если у неё будет немного времени, она сможет что-то придумать. Эта новая волшебница, Мольфи. Девушка ей обязана, когда-то давно Мелиранда вылечила её после укуса ядовитой твари. Может быть…
— Нет времени. Армии уже сходятся. Мы не можем рисковать. Да и вороньё уже слетается… Их братство — скопище болванов, окостеневших в своих традициях и верящих в правосудие и справедливость, но они кое-что умеют.
Мелиранде на секунду показалось, что она видит в холодных глазах едва заметное омерзение, но нет, ей действительно показалось, у её спутников нет эмоций.
— "Они умеют не меньше вас", — подумала она, — "если не больше. Братство Чёрного Ворона старше, и вы когда-то откололись от него".
Но она согласилась. Не могла не согласиться. У неё не было выбора. Волшебница снова потрогала лежавший на столике веер.
Высокая стройная женщина разлила вино по чашам. Мелиранде она показалась знакомой. Волшебница видела её, когда приехали Барло и Малфрида, вроде бы эта женщина была с ними. Странно. Зачем она здесь?
Голос принца вернул её к реальности.
— К сожалению, у отца Барло нашлись более важные дела, и ему пришлось уехать.
— Как жаль, — Мелиранда снова попыталась улыбнуться, пододвигая себе кубок.
— Он написал мне с дороги, почтовые голуби — великое изобретение, я вам скажу.
— Несомненно, увы, в вопросах дальней связи даже магия не слишком может помочь…
Ей показалось, что Дидерик смотрит на неё чуть странно. Она снова пошевелила веер.
Она говорила, что её не учили. Это не совсем так. Да, она не знакома с тем, чему учат в своих тайных пещерах на востоке горные старцы. Но она знакома с целительством, а каждый целитель может и убивать. Если ты можешь заставить сердце идти, ты знаешь и как заставить его остановиться… Интересно, носит он или нет посеребрённую кольчугу? Хорошее средство и от кинжала и от магии. Хотя есть и другие методы. Поэтому эти твари её и послали. Сами они не смогут к нему приблизиться. А она может…
И они дали ей веер. Обычный веер. С длинной резной ручкой. И бронзовым колечком, при повороте которого и выскакивает лезвие. Они всё предусмотрели. Если колдовство не удастся, можно поднести веер к руке Дидерика и едва заметно повернуть кольцо. Трёхгранный клинок тонок как игла и очень остр. Мощности пружины хватит, чтобы он вошёл достаточно глубоко, зазубрины на кромках не дадут его быстро выдернуть, а в углублениях достаточно яда, чтобы убить быка. Яда, от которого мышцы становятся как тряпки, отказываясь подчиняться. И жертва перестаёт двигаться. А потом и дышать…
— Симпатичный веер, — заметил принц, — вы даже в такой холод носите его с собой?
— "Я же их предупреждала, что это идиотизм, зима на дворе… какой веер… ну вот, а теперь он заподозрил…"
— Это подарок, — выдавила она.
— Миленький, — принц улыбнулся, — так что вы хотели мне сообщить?
— "Надо действовать быстро, колдовством, или веером, всё равно, ещё чуть-чуть и он всё поймёт… нужно просто поднести веер и повернуть кольцо, это надёжный метод, надёжнее заклинания, сейчас мне не сосредоточится… просто повернуть кольцо и всё будет кончено… для него. А вот для меня? Почему я на это согласилась? Только чтобы продлить свою жизнь ещё на пару часов?"
Она метнула быстрый взгляд на застывшего в полутьме телохранителя. Если повезёт, он окажется достаточно темпераментным, чтобы зарубить её на месте…
— О, я лишь хотела поговорить об условиях возможного соглашения с Аметистовым троном, ваше высочество.
— "Сейчас, только сейчас, больше моей выдержки не хватит, но надо выпить для храбрости".
Мелиранда отпила из чаши.
Хорошее вино, южное, с гор недалеко от Серениссы. Сладкое. Хотя оставляет какой-то странный привкус…
Мелиранда похолодела и резко посмотрела на наливавшую его высокую женщину. Она ведь приехала вместе с Барло… "Вороньё слетается", так сказал тот человек, не может же быть, что… На губах стоявшей чуть в стороне женщины с кувшином мелькнула едва заметная злорадная улыбка.
— "Нет, не надо, я не виновата! Меня заставили! Пожалуйста, не надо!" — Мелиранда уронила чашу, и остатки вина потекли по столу.
Вытянутые по ярко-синему небу облака казались лоскутьями грязно-серой ваты. Они протянулись длинными жгутами, и время от времени закрывали низкое солнце. Лёгкий ветерок гнал под копытами неподвижно стоявших коней едва заметную позёмку.
Решение Сигибера взять её с собой оказалось для Бетиции неожиданным, но после пары недель проведённых фактически под арестом, она и не подумала возражать.
Они расположились на вершине небольшого отлого холма. Даже не холма, а скорее небольшой выпуклости на волнистой заснеженной равнине, кое-где покрытой лесом. Князь Сигибер возвышался рядом с девушкой на своём огромном жеребце, закутанный в бархатный, подбитый белым мехом плащ. Чуть дальше конной статуей застыл граф Хорнут. Солнце отражалось от полированного доспеха, видневшегося из-под накинутой через плечо леопардовой шкуры. Под заклёпки, державшие сочленявшие панцирь ремни, были подложены жёлтые латунные шайбы, вырезанные в виде миниатюрных розочек. На фоне тёмной стали они казались золотыми. Позади всех молчаливо стоял знаменосец. Бетиция его не видела, но слышала за собой негромкий шелест тяжёлого шёлкового полотнища.
Конница Хорнута заняла позицию ниже и правее, на склоне. А впереди и левее девушка видела медленно ползущие квадраты пришедшей из Бычьего Лба пехоты. Над ними развевались грубые знамёна повстанцев и большой имперский штандарт с золотым грифоном на синем фоне. Ещё дальше, совсем слева, она могла разглядеть небольшой кавалерийский отряд, также приведённый Лизандием с собой.
— Сораниус удрал в столицу… — ни к кому не обращаясь, сказал Сигибер, — срочные дела…
Бетиция заметила, что за последние дни князь помрачнел и осунулся. Хорнут из-под забрала тоже глядел сычом.
— Он оставил восьмерых магов, — сказал граф, — трёх опытных и пятерых учеников…
Сестра-палатин бросила взгляд на войска, развёртывавшиеся в пересечённой серым зигзагом ручейка низине. Перед строем двигались небольшие группки людей. Она могла разглядеть арбалетчиков и щитоносцев, тащивших массивные деревянные щиты, напоминавшие снятые с петель двери. В центре каждой группки виднелась закутанная в оранжево-красные одеяния фигурка. Она пересчитала отряды.
— Я вижу только пятерых, — удивилась девушка.
— Один из опытных магов простудился, второй мается животом, третий подвернул ногу… — пробурчал Хорнут, — в бой послали только учеников.
— Это плохо? — спросила она.
— Да уж не слишком хорошо… Колдовать они, может, и могут, но опыта у них мало, и вести себя в бою не умеют.
— А что им нужно делать, кроме как колдовать? — удивилась Бетиция.
— В первую очередь быстро бегать, а во вторую — хорошо прятаться, — хмыкнул граф, — иначе долго не проживут.
— А вот и они, — произнёс Сигибер, сощурившись.
— Где? — встрепенулись Бетиция и Хорнут
Впрочем, она уже и сама увидела. На той стороне низины медленно шевелились плотные массы людей. Издалека они казались похожими на муравьёв.
— Выводит пехоту на холм, — сказал Хорнут, — конницы пока не вижу…
Бетиция присмотрелась, но ничего кроме суетившихся на снегу фигурок так и не разглядела. Из низины донеслись резкие звуки труб. Движения пехоты Лизандия, тоже заметившей противника, стало более нервным и суетливым.
Девушка ожидающе посмотрела на Сигибера. Тот поплотнее завернулся в плащ и сухо ответил.
— Мы пока в резерве…
Она молча кивнула и продолжила рассматривать поле боя. Время медленно текло под шелест колыхавшегося за спиной полотнища. Пехота Лизандия развернулась в квадрат, пересекла ручей и медленно двинулась через низину. Отряды Дидерика сгрудились на холме. Девушка могла разглядеть колыхавшиеся над ними знамёна и штандарты.
Звуки труб стали резче. Группки воинов, прикрывавших магов, выдвинулись вперёд, оторвавшись от строя пехоты на десяток-полтора саженей.
— Рискует… — сказал Сигибер.
Девушка вопросительно поглядела на него. Князь ничего не добавил, но Хорнут, заметив её взгляд, пояснил.
— Лизандий хочет сбить их строй магической атакой. Это даст ему перевес. Если их пехота побежит, конница Дидерика уже не сможет исправить ситуацию. Но если конница ударит первой, она может смять волшебников раньше, чем те отступят под защиту копейщиков.
Бетиция понимающе кивнула. Для виду. Потому как по существу не так уж много и поняла. Как сестра-палатин она должна была участвовать в битвах. Но её дело — лечить раненых, а не командовать полками…
Сражение, вопреки её ожиданиям, не было наполнено стремительными атаками и яростными схватками. По крайней мере пока это было всего лишь неспешное передвижение выстроенных рыхлыми квадратами в шахматном порядке людей по снежному полю. Она отпустила повод и несколько раз сжала и распустила застывшие пальцы. День выдался довольно морозным.
Всё изменилось мгновенно. Из ложбинки живым потоком выхлестнули всадники и, рассыпаясь по равнине, понеслись в атаку на пехотинцев Лизандия. Они мчались цепочками, гуськом, держась друг за другом и образуя на снегу параллельные чёрные линии.
— Грамотно, — констатировал Хорнут, — он готовился иметь дело с магами…
Группки выдвинувшихся вперёд бойцов остановились, окружили себя щитами и из них вырвались огненные шары, медленно поплывшие над равниной навстречу атакующим. За каждым шаром по земле тянулся грязно-бурый след растаявшего снега. Всадники маневрировали, уклоняясь от шаров и пропуская их в промежутки между длинными колоннами. Шары начали лопаться, разбрасывая вокруг себя огненные хлопья и оставляя на земле бурые, лишённые снега, пятна. До Бетиции докатились глухие хлопки взрывов. Несколько всадников было сброшено с коней, кто-то катался в снегу, пытаясь сбить пламя, но основная масса продолжала атаковать. Позади них из ложбинки выливалась уже сплошная лава конницы.
Одни из магов начали отступать прикрываемые щитоносцами, другие продолжали выпускать огненные шары.
Хорнут покачал головой.
— Ученики, — осуждающе пробурчал он и сплюнул, — сразу бежать надо было…
Атакующая конница врубилась в первую группку, опрокидывая щитоносцев. Бетиция на секунду увидела красные хламиды мага, но они тотчас же исчезли среди догнавших его всадников. Затем последовала вторая, группка, третья… Отступление остальных превратилось в бегство. Двигавшаяся позади них пехота спешно уплотняла ряды.
Конная лава разгонялась, приближалась и, наконец, всей массой обрушилась на пехоту.
— Если побегут, нам конец, — спокойно произнёс Хорнут.
— У этого паршивца стойкая пехота, — буркнул Сигибер, — подождём…
Бетиция так и не поняла, кого князь назвал "паршивцем".
Первые ряды пехотинцев были смяты, а кое-где конница врубилась в строй почти на треть его глубины. Однако задние шеренги устояли, и атака захлебнулась, превратив поле боя в колышущуюся массу дерущихся людей.
До Бетиции донёсся звук трубы. Повернувшись, она увидела, что небольшой конный отряд Лизандия ударил завязшим в пехоте рыцарям Дидерика во фланг, и заставил их потесниться. Строй обеих армий смешался, и началась общая свалка.
— Он не ввёл в бой пехоту, — произнёс Хорнут.
— Умно… — кивнул Сигибер.
Девушка не знала почему это умно, но спрашивать не стала. Они по-прежнему стояли неподвижно и следили за происходящим. Полотнище флага тихо шелестело за их спинами.
Мольфи стояла во втором ряду, глядя на сражение из-за плеча Климпа. Точнее, учитывая разницу в росте, — скорее из-за его локтя. Кейрн также стоял рядом, держа коня в поводу. Его длинные волосы слегка шевелились на ветру. Между двумя этими рослыми мужчинами волшебница ощущала себя совсем крошечной.
Бой шёл в низине, у подножия невысокого холма, на котором стояли горские наёмники и её, Мольфи, личная пехотная рота. Ветер дул им в спину, относя звуки, и хотя сражение было не так уж далеко, его шума почти не было слышно. Из-за этой тишины бой выглядел особенно жутко.
— Принцу не стоило вести их самому, — не выдержала она молчания.
— Это был его долг, — беззаботно ответил Кейрн, — никто не хочет первым идти на магов, для такой атаки людям нужен храбрый вождь…
— Он мог сгореть, — возразила девушка.
— Все мы смертны, — философски пожал плечами горец.
Она попыталась разглядеть в свалке знамя Дидерика, но над толпой беспорядочно колыхались два одинаковых синих треугольных полотнища с золотыми грифонами — оба претендента шли в бой под имперским штандартом. Доспехи принца тем более в толпе увидеть было невозможно.
— Мы должны ему помочь, — сказала девушка.
Кейрн отрицательно покачал головой и вытянул руку к горизонту.
— Видишь? Там, на холме?
Она видела. На вершине бугра развевался лазоревый с белой оленьей головой штандарт Сигибера. Чуть ниже знамени на склоне виднелась выстроенная клином рыцарская конница.
— Знаешь, почему они не атакуют?
Мольфи отрицательно помотала головой.
— Потому, что мы здесь стоим. Они разобьются об нас как Дидерик об этих самозванцев. Но их меньше, чем конницы у принца. Оттого они не ударят, пока мы не тронемся с места. А если они ударят по нам, когда мы идём или дерёмся, они победят…
— Не понимаю.
— Сражение выиграет тот, кто умнее распорядится резервом, — сказал Климп, — даже если Дидерик отступит, мы сможем удержаться и дать коннице перестроиться для новой атаки или хотя бы в порядке отступить. Если же мы ввяжемся в бой, конница Сигибера ударит и решит сражение в его пользу…
— То есть мы так и будем стоять здесь всё сражение? — воскликнула Мольфи.
— Именно, — кивнул горец, — поэтому он тебя сюда и поставил…
Время шло. Точнее ползло. В низине кипела свалка. От неё отделялись раненые и ковыляли, кто на ногах, а кто и на четвереньках, в разные стороны. По снегу за ними тянулись розоватые следы. Знамёна над клокотавшей схваткой колыхались, и время от времени, падали. Некоторые поднимались снова, другие — нет. Мольфи лишь сжимала и разжимала кулаки.
Из свалки выбежал человек и побежал вверх по склону. Он не хромал и не оставлял кровавых следов. За ним последовал ещё один, и ещё… Волшебница почувствовала растущее среди окружавших её пехотинцев напряжение. Кейрн достал свой шлем и стал начищать его рукавом. Это был восточный шлем, захваченный кем-то из его предков как трофей в одном из набегов. Вместо обычного забрала у него была кованая металлическая маска, изображавшая ухмылявшееся лицо с лихо закрученными позолоченными усами.
— Нам надо вмешаться, — упрямо повторила она.
— Нет, — покачал головой Кейрн, — мы всё испортим…
— Но они бегут…
— Нет.
Она сжала зубы, глядя на всё увеличивающееся количество бегущих.
— Мы проигрываем, — негромко сказала она.
— Мы ещё не проиграли, — ответил Климп.
Конь Кейрна нервно фыркал. Первые из бегущих начали достигать вершины холма.
Один из них схватил Климпа за грудки, и глядя сквозь него невидящими, округлившимися от ужаса глазами, повторял:
— Всё пропало, принц убит, всё погибло, у них были маги…
Капитан ударил его кулаком в лицо и сбил на землю. Тот заплакал.
— Мы должны вмешаться! — крикнула Мольфи, и неожиданно для себя ударила Кейрна.
Кулак угодил в панцирь, и девушка охнула от боли.
Горец посмотрел на неё с жалостью.
— Мы лишь их погубим. Всё зависит только от них самих…
— Если ты такой трус, я пойду сама!
Мольфи вытерла разбитую в кровь руку о плащ. Кейрн побагровел и мрачно засопел.
— Отпусти нас, командир, — тихо сказал Климп, — у тебя хватит людей, чтобы держать холм.
— Хорошо, — хрипло ответил горец, — но потом она заберёт свои слова назад…
— Никогда, — срывающимся голосом ответила девушка и, не оглядываясь, зашагала вперёд.
Лишь по похрустыванию снега позади она догадалась, что её пехотинцы пошли за ней.
Поле битвы надвигалось. Сверху оно казалось ближе, чем на самом деле, и Мольфи довольно быстро обнаружила, что запыхалась. Число бегущих всё росло, и внезапно она осознала, что на неё движется ощетинившийся алебардами и пиками строй пехоты. Это были люди Роба. Девушка видела знамёна с хорьками, небритые лица, грубые доспехи и окровавленный металл оружия, направленный прямо на неё. Она растерянно остановилась.
Во втором ряду Мольфи узнала самого Роба. На нём по-прежнему была его причудливая шляпа, только надетая поверх железной каски. Он что-то кричал и указывал пальцем вперёд. Окружавшие его пехотинцы дружно ревели в ответ, заглушая его слова. Волшебница вдруг поняла, что пятится.
Она оглянулась. Её рота выстроилась позади неё. По сравнению с плотной массой надвигающихся пехотинцев Роба этот строй выглядел хилой цепью.
— "Нас сомнут", — подумала она, — "растопчут и не заметят"…
Девушка растерянно смотрела на лица своих земляков и вдруг поняла, что в них нет страха.
— "Они не боятся… они знают, что слабее, но не боятся… ведь с ними есть маг… и этот маг — я. Они верят в меня"
Мольфи снова повернулась вперёд. Роб узнал её и указывал пальцем точно ей в грудь. Волшебница могла разглядеть белки его глаз и то, как шевелятся его губы.
Она помнила, как конница Дидерика смяла пятерых магов Родгара. И понимала, что в одиночку эту массу надвигающейся пехоты ей не остановить. Она может сжечь десять, двадцать, ну может тридцать врагов… Но их тысячи. И их ведёт Роб, в которого они верят. Но ведь и её земляки в неё верят. Хотя она и привела их сюда. На верную смерть.
— "Каждый человек — немного маг", — вспомнились ей слова наставника, — "и даже если сам по себе он не может существенно влиять на магическое отражение, но совместное желание многих порождает огромную мощь".
Она покрепче упёрлась ногами в снег, и ещё раз посмотрела на надвигающийся пехотный строй. Роба оттеснили куда-то назад, и она видела только приближающиеся лица с застывшими на них гримасами ярости и победного восторга.
Бетиция облизнула пересохшие губы. Колыхание массы сражающихся изменило свой ритм. На флангах ещё шёл бой, но в центре пехота Лизандия опрокинула противника и решительно наступала вверх по склону. Навстречу выдвинулся небольшой отряд, храбро вставший на её пути, но было ясно, что он не только не остановит, но даже существенно не замедлит наступление. Пехота самого Дидерика по-прежнему недвижимо стояла на холме.
— Что вы думаете, граф? — спросил Сигибер, поправляя перчатки.
— У их пехотного командира железные нервы, — ответил Хорнут, — но Лизандий побеждает. Если ваше высочество собирается претендовать на часть этой победы, то самое время немного пошевелиться.
— Вы сможете сбить их пехоту? — спросил князь.
— Не думаю. Но я смогу проскакать по полю, размахивая знамёнами, чтобы у вас был повод сказать, что вы тоже участвовали в сражении…
— Оба имперских штандарта упали, — задумчиво произнёс Сигибер, — если Дидерик и принц… м-м… Лизандий погибли…
— Это ещё ничего не значит, — отрезал Хорнут, — кто-то из них, а то и оба, могли выжить.
— Вокруг штандарта Дидерика была видна отчаянная схватка, — покачал головой князь, — а когда все хотят тебя убить, выжить не так просто… А полководца хотят убить все.
— Но даже полководцам иногда везёт.
— Бывает, — согласился князь.
— Так что прикажете, ваше высочество? — спросил Хорнут, — а то люди уже замёрзли…
Сигибер медленно стянул одну из перчаток, достал платок и протёр бледный лоб.
— Пожалуй, — начал он.
Бетиция увидела, как на поле боя что-то сверкнуло, потом из центра тонкой линии пехотинцев Дидерика, расширяясь, вылетала огненная дуга и ударила во фронт наступающих воинов Лизандия. Поле вокруг моментально почернело, лишившись снега, и в уши девушки ударил гулкий раскат грома. Она увидела, как первые шеренги наступавших охватило пламя, строй замер, словно ударившись о препятствие, задрожал и рассыпался. Над полем боя поднялось и грибом заклубилось облако дыма и пара.
Так и не закончивший фразы князь Сигибер некоторое время молча наблюдал за рассыпающимися боевыми порядками пехоты Лизандия и быстро набиравшими силу потоками разбегавшихся с поля боя солдат. Среди мечущихся по талому снегу фигурок была видна одна, в тлевшей широкополой шляпе. Похоже, она пыталась остановить бегущих, но не слишком-то успешно.
Бетиция услыхала звук рога. Доселе недвижимая пехота Дидерика тронулась с места и тёмной лавой потекла в низину.
— Что это было? — хрипло спросил Хорнут, — неужто Сораниус переметнулся?
Он вопросительно посмотрел на Сигибера.
— Не думаю, — вздохнул тот, — но мне кажется, скоро у конгрегации огненных магов будет другой лидер…
Он натянул перчатку обратно и сухо распорядился.
— Скажите людям, чтобы сворачивали знамёна. Мы возвращаемся в лагерь.