Фотографы были весьма разочарованы тем, что по правилам о деле, находящемся в стадии производства, ни одна из фотографий, изображавших Джулиана Бартлетта, оказывающего сопротивление представителям полиции — те пришли проводить обыск, — не может быть опубликована до суда. Полиция прибыла в Шенстед-Хаус в большом количестве, и возмущение Джулиана при виде сержанта Монро, протягивающего ему ордер на обыск, не имело границ. Он попытался было захлопнуть дверь, а когда это не удалось, схватил хлыст со стола в холле, порываясь ударить Монро по лицу. Монро, который был моложе и более ловок, перехватил удар, закрутил Джулиану руку за спину и отвел на кухню. То, что он сказал, не слышал никто за пределами дома, но все репортеры с уверенностью написали:
«Мистер Джулиан Бартлетт, проживающий в Шенстед-Хаусе, был арестован за нападение на полицейского в 11.43».
Элеонора пребывала в состоянии полного оцепенения, пока на Джулиана надевали наручники и зачитывали права перед тем, как перевести в другую комнату и продолжить обыск дома. Казалось, Элеонора не понимала, что в центре внимания полиции — ее муж, а не она сама, и продолжала бить себя в грудь, словно пытаясь признаться в своей вине. Лишь когда Монро разложил перед ней несколько фотографий и спросил, не узнает ли она кого-то, изображенного на них, Элеонора заговорила:
— Вот он. — Она показала на Лиса.
— Вы не могли бы назвать его имя, миссис Бартлетт?
— Лео Локайер-Фокс.
— А откуда он вам известен?
— Я говорила вам вчера вечером.
— Пожалуйста, повторите.
Она облизала губы.
— Он написал мне. Я встретилась с ним и с его сестрой в Лондоне. Мне кажется, у него была немного другая прическа — волосы были покороче, — но я очень хорошо помню лицо.
— А вы узнаете кого-нибудь на других фотографиях? Пожалуйста, не торопитесь. Рассмотрите их как можно внимательнее.
Элеонора восприняла слова сержанта как приказ, дрожащими пальцами взяла поочередно несколько фотографий и рассматривала их в течение нескольких секунд.
— Нет, — сказала она наконец.
Монро вытащил одну из фотографий и подвинул ее к Элеоноре.
— Вот Лео Локайер-Фокс, миссис Бартлетт. Вы вполне уверены, что это не тот человек, с которым вы встречались?
Элеонора, и без того бледная, побледнела еще больше и кивнула.
Монро разложил на столе еще несколько фотографий.
— Вы узнаете кого-нибудь из изображенных здесь женщин?
Элеонора наклонилась вперед, всматриваясь в лица.
— Нет, — затрясла она головой.
— Вы абсолютно уверены?
Она кивнула.
И снова сержант отложил одну из фотографий.
— Вот перед вами Элизабет Локайер-Фокс, миссис Бартлетт. Вы уверены, что это не та женщина, с которой вы разговаривали?
— Уверена. — Она смотрела на него глазами, полными слез. — Я не понимаю, сержант. Женщина, с которой я разговаривала, была так убедительна. Она была настолько раздавлена судьбой, обстоятельствами, что притворство было практически исключено. Она дрожала все время, пока разговаривала со мной. Я поверила ей.
Монро отодвинул стул с противоположной стороны стола. «Она достаточно напугана, и пока нет смысла пугать ее еще больше, — подумал сержант, — теперь главное — добиться сотрудничества».
— Вероятно, она дрожала потому, что боялась человека, называвшего себя Лео, — сказал он, садясь. — Кроме того, возможно, она говорила вам правду, миссис Бартлетт… но это была ее собственная история, а не история Элизабет Локайер-Фокс. К сожалению, по нашим сведениям, женщина, с которой вы скорее всего беседовали, уже мертва, хотя есть определенная вероятность того, что мы отыщем ее паспорт. Через день или два я попрошу вас взглянуть еще на несколько фотографий. Если вы узнаете какие-то из них, возможно, мы сможем идентифицировать ее и отыскать какие-нибудь подробности относительно ее биографии.
— Но я не понимаю, почему она согласилась выдать себя за другого человека. — Она продолжала всматриваться в фотографию Лиса. — Кто этот мужчина? Почему он так поступил?
Монро смотрел на нее, подперев подбородок руками.
— Вот вы мне и расскажете, миссис Бартлетт. Вряд ли двое незнакомцев могли быть уверены, что вас заинтересует сфабрикованная история о полковнике Локайер-Фоксе. Откуда им могло быть известно, что вы поверите их россказням? Откуда они могли знать, что у вас есть близкая подруга, миссис Уэлдон, которая с готовностью поддержит организованную вами телефонную кампанию? Откуда они получили информацию о том, что вы обе думаете, что полковник убил жену? — Он сочувственно пожал плечами. — Скорее всего кто-то очень близкий вам и очень хорошо вас знающий подкинул им ваше имя.
— Кто-то, кто ненавидит Джеймса? — предположила она. — В противном случае какой смысл?
— Вы были просто приманкой. Ваши телефонные звонки должны были внушить полковнику, что нет никого, кому он может доверять… даже собственному сыну и дочери. — Ваша роль… — он едва заметно улыбнулся, — которую вы сыграли блестяще, заключалась в том, чтобы довести беззащитного старика до полного психологического истощения и окончательно его запутать. Пока он концентрировал все внимание на вас — а также на своих детях, — его потихоньку обворовывали. — Он вопросительно взглянул на нее. — Кто знал вас настолько хорошо, чтобы подставить подобным образом? Кому было известно, что вы не любите Локайер-Фоксов? Кому могла прийтись по душе одна мысль о том, что вы всю грязную работу сделаете за него?
Позднее в беседе с инспектором Монро сказал, что если говорят, что в аду не найдется ужаса страшнее, чем женщина, претерпевшая унижение, то Шенстед-Хаус превратился в настоящий ад, когда претерпевшая унижение женщина поняла, что ее так ловко подставили. Начав, Элеонора уже не могла остановиться. В денежных вопросах у нее была превосходная память. Она прекрасно помнила, какими деньгами они располагали во время переезда, примерный размер капитала Джулиана, величину компенсации, выплаченной ему в связи с уходом в отставку, и размер минимальной пенсии, которую он должен был получать до достижения шестидесяти пяти лет. Элеонора ухватилась за возможность составить список собственных расходов со времени переезда в Дорсет, включая стоимость всего, что они делали в доме. Список известных ей расходов Джулиана растянулся на два листа. В него Элеонора внесла и подарки, о которых упоминалось в прочитанных ею электронных письмах.
Элеонора смогла мгновенно понять, что расходы намного превышают доходы даже в том случае, если бы Джулиан продал все ценные бумаги, которыми располагал. Это означало только одно — у него имелся какой-то дополнительный источник денежных средств. Вариант продажи ценных бумаг она с ходу отвергла, провела Монро в кабинет Джулиана и продемонстрировала ему папку фондового брокера в одном из шкафов мужа. Затем помогла полицейским просмотреть все другие папки мужа и отобрать все то, что она не смогла узнать. Элеонора постепенно обретала уверенность в себе по мере того, как вина ее мужа становилась все более очевидной: банковские вклады, о которых он никогда не упоминал; расписки о продаже вещей, которые им никогда не принадлежали; даже переписка с его предыдущей любовницей. Монро заметил, что по мере обыска Элеонора все больше начинала воспринимать себя как невинную жертву.
Он особенно просил поискать папку с письмами от полковника Локайер-Фокса капитану Нэнси Смит, и, когда они наконец обнаружили ее на самом дне корзины для мусора, той самой, которую Джулиан должен был вынести еще сегодня утром, Элеонора протянула ее им с видом победительницы. Ее торжество достигло кульминации, когда один из полицейских на дне большой коробки из-под кофе отыскал устройство для изменения голоса.
— Я ведь говорила вам, что ни в чем не виновата! — воскликнула она резким, скрипучим голосом.
Монро, давно предполагавший наличие второго устройства для изменения голоса, открыл полиэтиленовый мешок, чтобы положить его.
— Наверное, поэтому он так стремился убраться подальше отсюда, — заметил другой полицейский. — Надеялся бросить его в живую изгородь какого-нибудь дома в ином районе Дорчестера.
Запечатывая пакет, Монро бросил взгляд на Элеонору.
— Он будет утверждать, что понятия не имел об этом устройстве, — сказал он равнодушным тоном, — если только жена не сможет доказать, что видит его впервые. В доме живут два человека, и в данный момент нет никаких доказательств того, что виноват именно муж.
Элеонора заквохтала подобно перепуганной индюшке, почувствовав, что все ее страхи возвращаются. Монро такая реакция обрадовала. По его мнению, миссис Бартлетт была виновата, как и ее муж. Возможно, степень ее вовлеченности в преступление и меньше, но, прослушав несколько записанных на пленку ее звонков и поняв, какое удовольствие эта женщина испытывала от самого процесса унижения и запугивания старика, сержант ощутил к ней глубочайшее отвращение.