Глава 5

Войдя в гостиную, Маркби понял, что миссис Флак успела совершить несколько искусных маневров. Карла Пенхоллоу пришла туда раньше его. Первая встреча с потерпевшими всегда тяжела, и на сей раз личное знакомство не облегчало, а отягощало дело. В результате он превратился в смущенного, связанного по рукам и ногам наблюдателя.

При задернутых шторах в комнате в разгар утра были сумерки. Дневной свет компенсирует включенная настольная лампа, сквозь старомодный абажур на ножке из оникса скупо освещающая мягкий диван и стулья с кретоновой васильковой обивкой с цветочным рисунком. На глаза попался викторианский карточный столик, пианино, семейные фотографии в дорогих рамках, картина маслом над каминной полкой.

Картина написана, скорее всего, не знаменитым художником, но мастером выше среднего уровня. На ней изображены рыбацкие лодки в крошечной гавани на фоне белоснежных домиков и крутых холмов. Деревушка цепляется за землю и кормится морем. Впрочем, нынче, возможно, туризмом. Пейзаж пронизан характерным светом, который бывает только в Корнуолле.

В этой уютной обстановке вдова Эндрю, как стал мысленно называть ее Алан, стояла у окна вполоборота к нему, глядя не столько через, сколько на чуть приоткрытые бархатные шторы. Если бы она выглянула наружу, то увидела бы сад, где ведутся старательные поиски орудия убийства ее мужа. Пожалуй, ничего не видит. Замкнулась в горе, ни на что не обращая внимания, даже на появление суперинтендента.

Он прокашлялся, она вздрогнула, повернулась и быстро шагнула к нему, протянув обе руки.

— Ох, Алан…

Он стиснул ее пальцы, стараясь выразить сочувствие и поддержку.

— От всей души соболезную, Карла.

Руки ледяные, в его ладони вонзилось золотое обручальное кольцо и перстень с крупным изумрудом.

Она отстранилась, попыталась овладеть собой. На ней шерстяные рыжевато-коричневые брюки и белый вязаный свитер, свободно обвисший на хрупкой фигурке. Лицо осунулось, коротко стриженные волосы, дополняющие хорошо известный облик феи, растрепаны, как у школьницы. Никакой косметики. Ей предположительно сорок пять, но в нынешнем отчаянном состоянии легко сойдет за тридцатилетнюю. Не красавица и даже не хорошенькая в общепринятом смысле, хотя лицо мгновенно привлекает внимание — раз увидев, уже не забудешь.

— Очень рада, что вы ведете дело, — сказала она едва слышно, с разрывающим душу чувством собственного достоинства. — Эндрю этого хотел бы.

Алан понял, что надо высказаться откровенно, прежде чем двигаться дальше.

— Я тоже рад, хотя это не мое решение. Просто подвернулся под руку, когда пришло известие. Пока возглавляю расследование. Но… возможно, придется передать обязанности другому. Потому что я был знаком с ним… с вами обоими.


Предварительно состоялся короткий поспешный телефонный разговор с главным констеблем.

— Вы с ним были знакомы, Алан, и это нам может помочь. С другой стороны, как известно, знакомство часто бывает помехой. Сами решайте, когда будет лучше поручить дело кому-то другому.

— Я не слишком хорошо его знал, — ответил Маркби. — После школы виделись раз десять. Мне было известно, что у него дом в Бамфорде, но он здесь бывал редко. В любом случае близкие отношения между нами как-то не сложились.

— Вдобавок ко всему прочему встает проблема безопасности, — угрюмо добавил главный констебль. — Хотя террористы в целом предпочитают пули и бомбы, а не тупые орудия. Однако нельзя забывать — он был крупной шишкой в Европейском союзе, а нынче вокруг ЕС кипят страсти. Рыбаки, животноводы, мелкие предприниматели точат ножи. Возникло впечатление, будто еврократы за наш счет жируют, а нам вообще не сочувствуют. Разрабатывают между собой законы, инструкции, записывают в книги по пятьдесят примечаний мелким шрифтом…

— И насчет полиции тоже, — вынужден был напомнить Маркби.

Шеф мрачно хмыкнул:

— Можете мне не рассказывать. Работайте.


И теперь, не желая проявлять излишнюю официальность или бездушие, Алан сказал:

— Мы до дна докопаемся, обещаю. Надеюсь, не доставим вам лишнего беспокойства и неприятностей. Хотя без этого не обойтись. Мне… и моим сотрудникам придется задавать вопросы, в том числе чисто личные. Любое следствие неизбежно и грубо вторгается в частную жизнь.

— Убийство по своей природе тоже грубо вторгается в частную жизнь, — заметила Карла.

Замечание на секунду его озадачило, и он только кивнул.

Она отошла, вытащила из медной шкатулки на столе сигарету, вопросительно оглянулась. Маркби покачал головой:

— Спасибо. Я уже пятнадцать лет не курю.

Карла прикурила, затянулась и проговорила:

— Эндрю хотел, чтоб я бросила. Я сократила количество. В данный момент мне плевать на свои легкие. Неужели вас не тянет к сигарете даже через пятнадцать лет? На своей работе вы наверняка постоянно под стрессом.

Он решил говорить честно:

— Правда, порой хочется подымить. Хотя не так сильно, чтоб поддаться желанию. Можно сказать, я привык не курить. Начинать снова не стоит.

Она села в мягкое кресло, жестом указала ему на другое.

— Я видела, как отъехала маленькая «скорая». Это… его увезли?

— Да.

— Будет вскрытие? Конечно… Простите, если я несу чепуху. Голова совсем не работает. Я хотела спросить, его… приведут в порядок, прежде чем выдать нам для похорон?

— Постараются. — Маркби помедлил в нерешительности. — Карла, я могу попозже зайти…

Она решительно тряхнула головой:

— Нет. Хочу поговорить. Мне необходимо с кем-нибудь поговорить. Буду меньше беспокоиться о Люке.

Он вздернул брови.

— О сыне? А что с ним?

— Ничего. Он едет из Кембриджа. Ему не сказали о смерти отца, сообщили просто о несчастном случае. Надеюсь, будет осторожно вести машину, не лететь сломя голову, рискуя попасть в аварию, лишиться прав и так далее. Буду очень рада, когда доберется в целости и сохранности. Хотя бедного мальчика ждет ужасная весть…

Карла наклонилась через ручку кресла, загасила наполовину выкуренную сигарету и выдохнула:

— Проклятая мигрень!

— До сих пор страдаете?

— Сейчас нет. Вчера был настоящий кошмар. Ездила в Лондон на бизнес-ланч, обсуждали новую программу на телевидении. Последние передачи прошли хорошо, да не хочется повторять старую формулу… — Она замолчала, поморщилась. — Слушайте, в такой момент говорить о делах!.. Признак завзятой второсортной борзописицы или что?

— Вовсе не второсортной. Мередит видела ваши недавние передачи, и они ей очень понравились.

— Спасибо. Любые добровольные похвалы принимаются. Дело в том, что ланч был заказан заранее, все было хорошо до десерта, когда подали шоколадный мусс. От шоколада у меня мигрень, я от него стараюсь воздерживаться. Но, увлекшись беседой, даже не сообразила, что мне сунула официантка. Увидела перед собой мутную вазочку, ничего не заподозрила и съела. Мигрень началась по дороге домой. К счастью, не пришлось садиться за руль. Доехала до дома в такси от вокзала, влезла наверх и свалилась. Так и лежала в постели, когда…

Она закрыла лицо руками. В последовавшей тишине резко прозвучали телефонные звонки. Ответил мужской голос. Видимо, Пирс велел миссис Флак не брать трубку, поставив у аппарата кого-то из полицейских.

Односторонний телефонный разговор вдали как бы напомнил хозяйке о деле.

Она взглянула в глаза собеседнику и тихо сказала:

— Я ведь могла уберечь его, да? Если б мне не было плохо. Если б не съела по глупости шоколадный мусс. Из-за такой ерунды столь жуткий результат. Я должна была подумать! От шоколада всегда…

— Не вините себя, — поспешно вставил Маркби. — Не могли же вы знать, что вокруг рыщет убийца, и, даже если бы находились внизу, не обязательно предотвратили бы произошедшее. Возможно, тоже стали бы жертвой.

Карла откинулась на спинку кресла, взявшись за ручки длинными белыми пальцами. В свете лампы на алебастровой коже рук видны голубоватые вены.

— Что вы хотите от меня услышать? — беспомощно спросила она.

Маркби избрал деловой краткий тон, зная, что это часто ободряет свидетелей. Их мир рухнул, но хотя бы кто-то держит события под контролем.

— С вами попозже придет побеседовать инспектор Пирс. Человек он хороший, можете ему полностью доверять. У нас с вами просто предварительный разговор. У меня всего пара вопросов. Когда вы вернулись домой и видели ли вечером Эндрю?

— Видела по возвращении. Приблизительно в четверть шестого. Ехала дневным поездом, чувствуя приближение головной боли, и хотела поскорей добраться до дома. Сказала ему, что у меня мигрень, и сразу поднялась наверх.

— Кто-нибудь здесь еще был? Миссис Флак? Посетители?

Карла качнула головой.

— Он вам чаю принес или что-то еще?

— Нет. Во время приступа мне ничего не нужно. Эндрю знает. Обычно принимаю аспирин или что-то подобное. Вчера вечером нашла пару таблеток снотворного, оставшихся после бессонницы на Рождество. Проглотила одну и мгновенно заснула. — Она горестно махнула рукой. — В тот момент показалось, что выход удачный.

— Значит, вы сообщили мужу, что ложитесь с мигренью в постель, и после этого больше с ним не общались?

Карла замешкалась.

— По-моему, он заглядывал в дверь, спрашивал о самочувствии. Перед тем как я приняла снотворное. В глазах сплошной туман. Не знаю, бывает ли у вас мигрень, но она затмевает все прочее. Остается лишь боль и страдание. — Карла прервалась, взмахнула руками, переплела пальцы. — Я жалуюсь, да? Была просто больна. А Эндрю… боролся за жизнь…

— Вы вовсе не жалуетесь, — возразил Маркби. — Рассказываете, как было, а мне только это и нужно. — Он взглянул на картину над камином. — Это вид Корнуолла?

— Что? — Она проследила за его взглядом. — Ах да. Порт Айзек. Там Эндрю родился. Не то чтоб он особенно этим гордился, но любил в беседе называть себя корнуоллцем, как бы надеясь, что это принесет ему пару выигрышных очков.

Маркби кивнул, зная в свое время нескольких «профессиональных» шотландцев и валлийцев, и осторожно перевел беседу в прежнее русло.

— Он в этот раз долго пробыл в Англии?

— Всего несколько дней. Обычно приезжал примерно на неделю. Если помните, в его прошлый приезд вы с Мередит должны были прийти к нам обедать.

— Помню, — виновато признал он. — К сожалению, меня по делу вызвали. Очень жалко. Простите.

— У Эндрю есть… была… квартира в Брюсселе, — сообщила Карла. — Наверно, я могла поехать туда и устроить там дом. Только, знаете, у меня свое дело, карьера, зачем мне торчать в Бельгии? Да и есть еще Люк. Пока я здесь, рядом с ним хоть один из родителей.

Она снова занервничала, на этот раз чуть заметнее. Маркби вспомнил недавнее поведение миссис Флак. Может быть, Карла вспомнила нечто, о чем ему, на ее взгляд, знать не следует?

— Эндрю не рассказывал о каких-нибудь неприятностях? Ничто его не беспокоило?

— Не больше обычного. У него ответственная должность, он серьезно относился к делу. Ничего особенного не происходило. Никто ему не угрожал, ничего подобного. По крайней мере, я так думаю. Возможно, он мне не признался, но, по-моему, я догадалась бы, если б что-то его волновало. Кроме того, разве это имеет значение? Эндрю подвергся жестокому нападению профессионального преступника, грабителя… Случайно столкнулся…

Алан вновь оглядел комнату.

— Кажется, все на своих местах. — В голову вдруг ударила мысль. — Миссис Флак сделала уборку? — Должна была сделать, судя по вымытым чайным чашкам.

К счастью, Карла покачала головой:

— Не успела. — Она тоже огляделась и с удивлением пробормотала, словно не веря собственным глазам: — Все в порядке…

— То есть вы никаких пропаж не заметили ни здесь, ни в других помещениях?

— Я не проверяла! — возмущенно воскликнула она и сразу спохватилась. — Если б ящики были выдвинуты, то заметила бы. Крупных сумм мы дома не держим. По-моему… — Карла нервно вскочила и выбежала из гостиной с криком: — Айрин!..

Голос миссис Флак ответил незамедлительно. Видно, она слонялась поблизости, готовая ворваться, спасти работодательницу от жестокой полиции. Послышалось взаимное бормотание.

Вернулась раскрасневшаяся хозяйка.

— Айрин говорит, все на месте. По крайней мере, на ее взгляд. Серебро в буфете в столовой. Там же георгианский чайный сервиз. Хорошие ножи и вилки в ящике буфета. Она специально проверила после звонка в полицию. — Карла горестно улыбнулась. — Можно сказать, Айрин истинное сокровище. Заботится о нас и…

Она запнулась, глядя на свои руки, стиснутые так крепко, что костяшки грозили прорваться сквозь кожу.

— Понятно, — пробормотал Маркби. — Успокойтесь, прошу вас.

Карла вскинула голову, с вызовом встретив его озабоченный взгляд.

— Это наверняка был грабитель! Эндрю его спугнул при попытке забраться в дом, вор на него набросился… увидел, что наделал, запаниковал и удрал…

Карла упала в кресло и залилась слезами.

— Кому понадобилось убивать Эндрю? Зачем?..

Слезы грозно свидетельствовали, что беседу пора заканчивать. Маркби утешительно помычал, похмыкал и продолжил с мягкой настойчивостью:

— Когда вы нынче утром спустились, миссис Флак еще не было?

Голова лихорадочно дернулась.

— Не было. Она позже пришла. Ох, бедняжка… Перепугалась до смерти. Увидела не только убитого Эндрю, но и меня в абсолютном безумии. Говорит, я сидела и по-собачьи выла. Передаю ее слова, сама не помню. Вскоре явился доктор Прингл. Меня завели в дом, я чуть-чуть успокоилась.

— А вы помните, что было перед тем, как нашли мужа? — осторожно спросил Маркби.

Карла слегка вздрогнула и уставилась на него. Слезы течь перестали, остался подозрительный блеск в испуганных глазах, казавшихся огромными на изможденном лице.

— Я спрашиваю, — объяснил он, — не можете ли точно сказать, что вы делали с того момента, как встали с постели, до выхода в сад?

Карла нахмурилась.

— Пожалуй, могу. Проснулась, увидела, что Эндрю нет в спальне, но не удивилась, поскольку он часто спит в другой комнате, когда у меня бывает мигрень. Помню, посмотрела на будильник. — Она кивнула, убеждаясь, что память неплохо работает. — Подумала, что скоро придет миссис Флак. Вышла в коридор, заглянула в комнату Люка, ожидая обнаружить там Эндрю. Постель была постелена, но никто в ней не спал. Это… — она запнулась, — показалось странным. Я ничего страшного не предвидела, просто была озадачена. Решила, что он заснул здесь на диване. — Она махнула рукой на упомянутый диван. — Спустилась, заглянула, никого не увидела, пошла на кухню.

Маркби подался вперед.

— И что было на кухне? Можете описать?

— На кухне? — нервно заморгала она. — Ничего необычного. Что вы хотите от меня услышать, Алан?

— Не стану наводить вас на мысль, чтобы вы не сказали то, чего не помните. — Он послал ей ободряющую улыбку. — Ничего не буду подсказывать. Припомните, задняя дверь была открыта или закрыта? Свет горел или нет?

— Дверь была закрыта, свет не горел, — глухо проговорила Карла. — Я его включила. Открыла дверь. Поняла, что Эндрю нет дома, подумала, может, вышел за молоком или еще за чем-то. Собралась заглянуть в гараж, проверить, на месте ли машина… дойти не успела…

Голос прервался, и Маркби сочувственно произнес:

— Всей душой разделяю ваше горе.

Она легонько вздохнула:

— Ужас, хуже не бывает. Хотя всегда бывает хуже, правда? Айрин Флак говорит, что кругом журналисты. Как вороны, собравшиеся на дороге вокруг сбитого машиной зайца.

Он дотянулся до ее руки.

— Ничего. Отдохните. С журналистами мы разберемся. Возможно, вечерком к вам заглянет инспектор Пирс, или завтра, если сегодня не сможете разговаривать. Расскажите все, что вспомните, пусть и смутно после снотворного. Особенно обо всем необычном, что говорил и делал Эндрю.

Карла отняла от лица руки, опять успокоившись.

— Да, конечно. Спасибо, Алан.

На кухне его поджидала миссис Флак, выскочившая навстречу из-за холодильника.

— Уходите, оставив ее в полном расстройстве? — спросила она обвиняющим тоном.

— Нет, — заверил Маркби, видя в ответ недоверчивый взгляд. Оглядел две горевшие лампочки, одну у двери в коридор и другую у черного хода, и внезапно спросил: — Вы пришли сюда утром со своим ключом?

— Разумеется, — сухо ответила миссис Флак.

— Значит, не вы отключили сигнализацию?

— Обычно ее к тому времени отключают хозяева, хотя я знаю шифр на всякий случай. Нынче утром отключать не понадобилось.

Потому что Эндрю Пенхоллоу не успел включить ее на ночь, понял Маркби. Видно, это входило в расчеты убийцы.

— Буду благодарен, — сказал он, — если снова пройдетесь по дому и тщательно осмотрите каждую комнату, не пропало ли чего, не очутилось ли не на своем месте. Миссис Пенхоллоу сейчас не в состоянии.

— Знаю, — отрезала миссис Флак. — Не могу понять, зачем полиция донимает людей через пару часов после того, как бедняга вроде мистера Пенхоллоу отправляется к праотцам. Задаете вопросы и ждете разумных ответов. Конечно, свое дело делаете, — добавила она, извиняя его присутствие в доме, — только знаете, даже в такие моменты надо соблюдать приличия.

Спорить бессмысленно. Хотя миссис Флак ошибается. При расследовании первым делом жертвуешь приличиями.


Неожиданно выпавший свободный день диктует непривычные задачи — разморозку холодильника, уборку на кухне, стирку штор из спальни, поездку в загородный супермаркет за продуктами, наведение порядка в заднем садике и тому подобное.

Мередит сидела на кухне за поздним завтраком, понимая, что все эти нудные, но существенные хозяйственные проблемы останутся нерешенными. При одной мысли об этом определенно портится настроение, и без того не слишком хорошее. Не таким представлялся грядущий уик-энд.

Она тешила себя мыслью уехать куда-нибудь с Аланом на пару дней. Недалеко — времени мало. Например, в сельский клуб с хорошим рестораном, бассейном с подогретой морской водой и сауной. Спокойный оздоровительный отдых пошел бы обоим на пользу. Истинной причиной бегства с курсов было стремление побыть вместе с ним. Прошлым вечером в греческом ресторане казалось, будто план удался. Он признал превосходной идею уехать на выходные. Утром, как только явится на работу, разведает обстановку и сразу же сообщит, выйдет или не выйдет. Пока, однако, не звонит и не сообщает. Подозревается самое худшее.

Все равно надо созвониться, пусть даже для того, чтобы окончательно закрыть вопрос. Мередит встала из-за стола и решительно направилась к телефону. В управлении ответили, что не могут соединить ее с суперинтендентом Маркби.

— То есть он на месте, но занят или его нет?

Вопрос подсказан опытом.

Получено нежелательное известие. Его нет. Он на вызове.

— Спасибо, — хмуро буркнула она, вешая трубку. — Большое спасибо.

Вызов означает какое-то происшествие. Происшествие означает прощание с запланированной поездкой в сельский клуб, хотя нынешний ранг гарантирует Алану выходные. Но хорошо известно, что он никуда не поедет, если в пятницу что-то случилось — а видно, случилось. Просто на всякий случай останется поблизости.

Мередит стояла, глядя на телефон и напрягая память. Может, еще кому-нибудь позвонить? Например, супругам Пенхоллоу. Она не забыла загадочную попутчицу. Помнит и беспокоится с той самой минуты, как подсадила девушку. Теперь, быстро перебирая события вчерашнего вечера, можно точно сказать, что в Тюдор-Лодж ее никто не ждал. Тогда возникают определенные варианты, касающиеся исключительно четы Пенхоллоу. Эндрю занимает ответственный пост в Европейской комиссии. А Карла «знаменитость», известная своими телевизионными научно-популярными программами. Оба привлекают внимание разнообразных эксцентричных личностей, слишком рьяных поклонников и противников, врагов, свихнувшихся на Европейском союзе, и, учитывая их совместный высокий доход, обыкновенных преступников, как свихнувшихся, так и нормальных.

Мередит пролистала записную книжку, нашла нужный номер.

Телефон на том конце звонил так долго, что она уже решила, что никого нет дома. Приготовилась положить трубку, и тут ей ответили. Голос мужской, хотя это определенно не Эндрю.

— Да! — Тон нелюбезный.

— Это Тюдор-Лодж? Я не ошиблась?

— Нет.

— Можно поговорить с миссис или мистером Пенхоллоу?

— Прошу прощения, мадам. — В голосе появилась твердость. — Нельзя.

Видно, сегодня день сплошных отказов.

— А когда можно будет поговорить с ней или с ним? — упорно допытывалась Мередит.

— Кто спрашивает? — уточнил голос с деревянной формальностью, которая лишь подкрепила ее подозрения.

Она недоверчиво и тревожно спросила:

— Вы, случайно, не полицейский?

Ситуация изменилась. Голос удивился:

— Почему вы спрашиваете, мадам?

— Потому что, — ехидно уведомила она, — только полицейские употребляют обращение «мадам» применительно к женщине. Если, конечно, вы не дворецкий, хотя я не помню, чтобы Пенхоллоу держали дворецкого. Неужели там что-то случилось?

Мередит в тревоге повысила тон.

— Простите, я не уполномочен давать информацию. — В голосе появилось раздражение. — Перезвоните завтра.

— Идите к черту! — огрызнулась она. — Что происходит? Меня зовут Мередит Митчелл. Я подруга миссис…

Ее перебило взволнованное восклицание:

— Мисс Митчелл! Вы? — Голос утратил официальность, зазвучал радостно и удивленно. — Это Дэйв Пирс… С шефом хотите поговорить?

— Инспектор Пирс? Господи помилуй! Что вы там делаете? Что случилось? Что значит «поговорить с шефом»? Он там?

Алан в Тюдор-Лодж — она взглянула на часы, — почти в полдень… Сердце упало. Видно, дело серьезное. Не просто кража со взломом.

— Дэйв! — испуганно крикнула Мередит. — Что происходит?

В душе она проклинала себя, что вчера не проверила, все ли в Тюдор-Лодж в порядке. Конечно, рассказала Алану про попутчицу, но надо было заехать к Пенхоллоу по пути в ресторан, убедиться. Хотя бы позвонить и спросить…

Пирс понизил голос до конфиденциального шепота:

— По телефону сейчас не могу говорить. Передам, чтобы он вам позвонил. Правда, дело серьезное. Впрочем, с миссис Пенхоллоу все в полнейшем порядке.

Нахлынуло облегчение.

— Слава богу! — До нее вдруг дошел скрытый смысл. — А Эндрю… мистер Пенхоллоу?..

— К сожалению… Мисс Митчелл, я попрошу суперинтендента перезвонить, хорошо?

Голос инспектора вновь обрел твердость. Больше ничего не выудишь.

— Спасибо, — поблагодарила Мередит и положила трубку.

Пару минут нерешительно стояла в коридоре. Хотелось прямо помчаться на место и посмотреть своими глазами. Но полиции это совсем не понравится, ее сразу же завернут.

Она очнулась от раздумий, заслышав легкий шум на кухне. Шорох повторился. Осталась открытой кухонная дверь или окно? Мередит направилась к коридорной двери, которую захлопнула за собой, подходя к телефону. Повернула ручку, распахнула створку.

Почти в тот же миг дверь из кухни в задний садик громко стукнула. За матовым стеклом стремительно промелькнула фигура, послышался летучий топот бегущих шагов.

Мередит метнулась к окну над раковиной, как раз успев заметить парнишку лет тринадцати-четырнадцати, в обязательных джинсах, короткой кожаной куртке на «молнии» и кроссовках, однако с предательскими рыжими коротко стриженными волосами. Он с кошачьим проворством влез на стену, ограждающую сзади участок, спрыгнул, развернувшись при этом и позволив разглядеть лицо. Не испуганное от того, что застал дома хозяйку, и не радостное от успешного бегства — обыденное и скучноватое, словно он это проделывал множество раз и привык прыгать через ограды, наученный опытом.

Мередит выскочила во двор, пробежала по мощеной дорожке к калитке в стене. Сердито толкнулась в запертую дверцу и отступилась. Ключи дома, висят на крючке на кухне. Она этой калиткой никогда не пользуется, поэтому дверца всегда надежно заперта. Видно, не совсем надежно. Ей, как и злоумышленнику, известно, что по ту сторону идет узенькая дорожка, вмещающая лишь одного пешехода. Тропка тянется позади викторианских коттеджей, соединяясь со старыми городскими переулками.

Мередит вернулась на кухню, на этот раз старательно закрыв заднюю дверь на замок. И это среди бела дня! У молоденького воришки очень крепкие нервы. Возможно, наблюдал за домом целую неделю, пока она была на курсах, удостоверился, что там нет никого. Безусловно, не предвидел ее возвращения. Наверняка разбил бы окно, чтобы влезть, только сперва толкнулся в заднюю дверь в расчете на беспечность хозяев, и, как оказалось, не ошибся.

Она осмотрела кухню, пропаж не обнаружила, и у него в руках ничего не было, когда он лез на стену. Сумочка, слава богу, наверху в спальне. Однако опасность была близко. Молоденький не значит безобидный. На кухне полным-полно потенциального оружия. На стойке рядом с раковиной два острых ножа для резки овощей. Если бы они столкнулись лицом к лицу, он схватил бы один и…

Мередит отмахнулась от жуткой картины, решив держать дверь на запоре, а заодно уговорить ближайших соседей сделать то же самое, не особенно их пугая. Те и другие старенькие.

Преступник вторгся на их территорию. Она вслух шепнула, спрашивая себя:

— Что же произошло в Тюдор-Лодж?


Маркби встретил во дворе поджидавшего его Пирса. Инспектор наблюдал за обыском сада, сунув руки в карманы, с безутешным выражением лица. Бедный Дэйв, пожалел его Алан, зная, что планы на уик-энд погибли. Может быть, как-нибудь попытается объясниться с Тессой, на которой относительно недавно женился. Со временем Тесса усвоит, что жена полицейского делит мужа с неумолимой любовницей. Работа всегда стоит на первом месте. Неудивительно, что браки с полицейскими нередко разбиваются в пух и прах. В том числе его собственный брак. И даже отношения с Мередит…

Суперинтендент подавил вздох, приблизился к подчиненному и сочувственно спросил, кивая на фигуры в комбинезонах:

— Нашли что-нибудь?

— Пока нет, — пробормотал Пирс. — Не везет. — Он постарался взять себя в руки. — С вдовой повидались?

— Да. Она в страшном горе. — Маркби кратко суммировал результаты беседы. — Надо все проверить. Когда миссис Пенхоллоу вернулась домой прошлым вечером, там никого не было, кроме мужа. Он один ее видел, хотя она ехала в такси с вокзала, возможно, водитель запомнил. Установите точное время прибытия поезда. Легко убедиться, что бизнес-ланч действительно состоялся, и выяснить, что подавали к столу. Никаких проблем не возникнет. Пусть криминалисты снимут отпечатки с выключателя у задней кухонной двери и для ровного счета с другого. Кроме того, надо снять отпечатки с дверных ручек с обеих сторон, если это еще не сделано. Я имею в виду черный ход. По словам миссис Пенхоллоу, утром на кухне было темно, она включила свет, предположительно у двери из коридора на кухню. По ее утверждению, задняя дверь была закрыта. Кто ее закрыл? Не он же одновременно выключил свет на кухне?

— Хорошо, — кивнул Пирс. — Прескотт всех расспросил в гараже и в коттеджах. Пошел сейчас к болтливой старушке миссис Джосс. Да, кстати, мисс Митчелл звонила. Допытывалась, что тут случилось, я сказал, что вы перезвоните.

— Черт побери, давно надо было позвонить, — устало охнул Маркби и нахмурился, кое-что припомнив. Мередит насторожилась из-за своей вчерашней попутчицы, и, может быть, правильно.

Дэйв смотрел на него вопросительно, поэтому он пояснил:

— Вчера Мередит подвезла девушку, голосовавшую на дороге, и высадила ее у Тюдор-Лодж. Где-то около семи. По утверждению Карлы, когда она приехала с вокзала в четверть шестого, дома не было никого, кроме Эндрю. Но она сразу же поднялась в спальню и приняла снотворное. Если та самая девушка явилась позже, миссис Пенхоллоу могла не знать об этом. Миссис Флак обнаружила на кухонном столе две чайные чашки. Эндрю налил кому-то чаю, только не жене. Очень жаль, что поденщица с таким усердием моет посуду! — Суперинтендент вздохнул. — Получился бы славный набор отпечатков. Теперь заметьте: миссис Флак позже, около половины десятого, видела девушку, которая шла от города по направлению к Тюдор-Лодж. Потом обнаружила, что та внезапно исчезла, вполне возможно, свернув на приусадебный участок. Возникает вопрос: не та ли самая это девушка?

— Похоже, перспективная ниточка, — оживился Пирс, очевидно надеясь на легкое завершение дела.

Маркби притушил его энтузиазм:

— Скажем, случай загадочный. Либо к Пенхоллоу в разное время заходили две разные девушки, либо одна зашла дважды. Если одна, то для чего ушла и вернулась? Откуда явилась? Где была между первым и вторым визитом? Во сколько ушла после первого посещения? И еще кое-что. У Мередит возникло впечатление, что ее попутчицу в Тюдор-Лодж не ждали. Значит, если Эндрю в первый раз удивился, то должен был во второй еще сильней удивиться. Может, сам попросил ее позже вернуться? Почему не оставил, зная, что она без машины? Почему не отправился к ней, где б она ни была, не обсудил вопросы, какими б они ни были, в удобном для обоих месте?

Он безнадежно выдохнул.

— Необходимо найти эту девушку, а если их две, то обеих, хотя бы для исключения из числа подозреваемых. Поэтому придержите коней, Дэйв. Может быть, это не ниточка, а лишь временный ложный след. — В утешение добавил: — Соглашаюсь с возможностью, что, по крайней мере, попутчица Мередит была последней, кто разговаривал с Эндрю Пенхоллоу.

— И кто видел его живым, — пробубнил Пирс с мефистофельской ухмылкой.

— Правильно. Нужна немалая сила, чтобы раскроить ему череп, но у молодой здоровой женщины сил вполне может хватить. Кстати, не надо пока упоминать о девушке при миссис Пенхоллоу. Сначала посмотрим, что удастся о ней разузнать. — Маркби взглянул на часы. — Сейчас поеду к Мередит, может, она что-то вспомнит о своей попутчице. Она мне о ней рассказывала, но я, признаюсь, не особо прислушивался. Откупоривал бутылку вина.

— Думаете, у Пенхоллоу была интрижка на стороне? — спросил Пирс, цепляясь первым делом за самое очевидное.

Почему бы и нет? Бесхитростный и откровенный Дэйв смело задает лобовые, но вполне разумные вопросы. Алан обдумал вероятность.

— Если он вел игры вне дома, то был, безусловно, не первым, кто это придумал. Бесконечные деловые поездки на континент предоставляют массу возможностей. Только, ради бога, не начинайте со сплетен. Пресса ухватится, таблоиды завопят — им ничего не нужно, кроме тайной любовницы. Мы мгновенно увидим скандальные заголовки, которые не только доведут семью до ручки, но и помешают следствию. Либо любовница продаст историю газетам, попозирует нагишом, либо перепугается, начнет врать, возможно, покинет страну. Разумеется, — прервал Маркби досужие домыслы, — если речь в самом деле идет о любовнице.

Пирс осторожно спросил:

— Может быть, просто узнать у миссис Пенхоллоу, не ждали ли они гостью, или у паренька Люка имеется подружка…

Тут оба оглянулись на окрик.

По лужайке бежал крепкий юноша в джинсах, раскрасневшийся и взлохмаченный, в спортивной форме, обтянувшей могучие плечи.

— Вот и он, — буркнул Маркби. — Вышел прямо на реплику.

— Эй! — Люк Пенхоллоу остановился, агрессивно уткнув руки в бока. — Вы что, из полиции? Что тут за чертовщина творится? Что с моим отцом? Где мама?..

Загрузка...