Дурник (англ.).
Рядки з останньої строфи національного гімна США: «Завоювати ми повинні, бо мета наша справедлива, і гасло наше: „Віримо у бога“» (англ.).
Перемитний — тобто контрабандний, доставлений без сплати мита. Прим. ред.
Футболу не буде (англ.).
Антиділювіальний — допотопний.
Лоботомія — нейрохірургічна операція, під час якої одна з часток мозку (лобова, тім'яна, скронева або потилична) роз'єднується з іншими ділянками мозку. В минулому вважалася ефективною при лікуванні психічних розладів.
Зельда наводить імена одних з перших в Європі жінок-пілотів.
Вечірка (англ.).
Тут: гарячий (англ.).
«Благаю тебе, кохай мене» (італ.).
Вона зіпсована, ця дитина (італ.).
Ганьба, та й годі! (італ.)
Шлюхино лайно, шльондра гівняна (ісп.).
Інсуліновий шок — один з методів інтенсивної терапії в психіатрії, що полягає в штучному викликанні коми за допомогою введення великих доз інсуліну. В наші дні практично не застосовується.
Дивно так (англ.).
Аппалуза — порода коней, виведена в США. Відрізняються незвичайною чубарою мастю. Поступливі, справжні «сімейні коні».
Дай мені спокій, прошу тебе (англ.).
Раймон Радіґе (1903—1923) — французький письменник, автор знаменитого роману «Диявол у плоті», написаного ним у віці шістнадцяти років.
Гра слів: французькою «connard» означає «дурень, телепень».
Скіапареллі, Ельза (1890—1973) — італійський модельєр, засновниця модного будинку в Парижі.
«Фолі-Бержер» — славетне вар'єте і кабаре в Парижі на вулиці Ріше. У 20-ті роки користувалося величезною популярністю.
Безлюдний вестибюль (англ.).
Туркус — давня назва бірюзи.
Chier французькою означає «випорожнятися».
Мир, душевний спокій (фр.).
Нехай батько розповість свою історію (англ.).
Аліса Бабетт Токлас (1877—1967) — американська письменниця, багаторічна кохана Гертруди Стайн.
Анаморфоз — навмисно спотворене зображення, яке, якщо розглядати його з певної точки, набуває природнього, неспотвореного вигляду.
Алюзія на розгром армії Наполеона в листопаді 1812 року під час переправи через річку Березина. У свідомості французів ця назва відтоді стала синонімом лиха й поразки.
Тут: неофіційно (англ.).
Дякую, матусю (англ.).
Несамовита, відверта, обурлива (англ.).
Айвор Новелло (1893—1951) — валлійський композитор, співак і актор, один з найпопулярніших британських виконавців першої половини XX століття.
«Ми будемо ламати бузок» (англ.).
Бога сьогодні нема. Сонця теж. Мій Гуфо помер. (англ.)
Артемісія, дружина карійського правителя Мавсола, померлого 353 р. до н. е., вибудувала на честь чоловіка в Галікарнасі чудовий Мавсолей, надгробний пам'ятник, який вважався одним з чудес давнього світу, і заснувала нагороду тому, хто напише найкраще похвальне слово на честь покійного царя.
Бренд американських спортивних автомобілів, що випускалися перед Другою світовою війною.
Джон Дос Пассос (1896—1970) — американський письменник португальського походження. Автор фундаментальних романних трилогій «США» і «Округ Колумбія».
Апорія — складна чи непереборна проблема, пов'язана з виникненням суперечності, з наявністю аргумента проти очевидного, загальноприйнятого.