1

Зенитна артилерия — съкращение от нем. — Б.пр.

2

Буря и устрем (нем.). — Б.пр.

3

Равно на 39 градуса по Целзий. — Б.пр.

4

Ou sont les neiges d’antan? (фр.). — Къде е ланският сняг? — стих от френския поет Вийон. Йосарян цитира английския превод на този стих, за да употреби думата сняг (snow), която е първата сричка от името на загиналия Сноуден. — Б.пр.

5

Говорете на английски (фр.). — Б.пр.

6

Аз не говоря френски (фр.). — Б.пр.

7

ШИПЗО — школа за извънвойскова подготовка на запасни офицери. — Б.пр.

8

Разбираш ли? (ит.) — Б.пр.

9

Какво значи (ит.) — Б.пр.

10

Как? (ит.) — Б.пр.

11

Бързо, бързо (ит.) — Б.пр.

12

Да, да (ит.) — Б.пр.

13

Живее като свиня! (ит.) — Б.пр.

14

Свърших! — Б.пр.

15

Неапол (ит.). — Б.пр.

16

Германци (ит.). — Б.пр.

17

Американци (ит.). — Б.пр.

18

Ти си луд (ит) — Б.пр.

19

Защото не мога да се омъжа (ит.). — Б.пр.

20

Но не мога да се омъжа за тебе (ит.) — Б.пр.

21

Защото си луд (ит.) — Б.пр.

22

Защото искаш да се ожениш за мен (ит.) — Б.пр.

23

Мила, обичам те — (ит.) — Б.пр.

24

Бързо, бързо (фр.) — Б.пр.

Загрузка...