1

Людвик Мис ван де Рое (1886–1969) — американски архитект, роден и Германия, ръководител на школата „Бакхаус“, който е разработил рационален и функционален стил, характеризиращ се с чисти геометрични проекции. — Б.пр.

2

Ирландска републиканска армия — нелегална терористична организация на ирландските католици националисти. — Б.пр.

3

Рут Елизабет Дейвис (1908) — американска филмова актриса. — Б.пр.

4

Русокос герой от канадския анимационен филм „Маунтис“, който се старае винаги да постъпва правилно, но не му се удава. — Б.пр.

5

База за подготовка на кадри за морската пехота на САЩ. — Б.пр.

6

Пристанище в Южна Англия. — Б.пр.

7

В САЩ живеят около 40 милиона американци от ирландски произход. — Б.пр.

8

Снимка на гръбначния стълб. — Б.пр.

9

Честър Уилиям Нимиц (1885–1966) — американски адмирал, командващ Тихоокеанския флот през Втората световна война. — Б.пр.

10

Дуайт Дейвид Айзенхауер (1890–1969) — американски генерал. 34-и президент на САЩ. — Б.пр.

11

Джейм Л. Брадли (1891–1957) — генерал-лейтенант, командвал през войната 96-а пехотна дивизия. — Б.пр.

12

Джордж Смит Патън (1885–1945) — американски генерал, развил танковите бойни действия като допълнение към бронекавалерийските войски през Втората световна война. — Б.пр.

13

Пристанище в Южна Ирландия. — Б.пр.

14

Джон Уейн — Истинското му име е Мариън Майкъл Морисън (1907–1979) — американски актьор, известен с многото си роли в уестърни. — Б.пр.

15

Кула, построена през XI век и използвана като затвор. — Б.пр.

16

Вината е изцяло моя (лат.) — Б.пр.

17

Игра на думи (ирландско право, римско право). Самоуправление за Ирландия, което е било цел на ирландските националисти от около 1870 до 1920 г. — Б.пр.

18

Магазин, който е символ на високо социално положение. — Б.пр.

19

Ирландският национален празник. — Б.пр.

20

Роман от Томас Харди. — Б.пр.

21

Духовно училище. — Б.пр.

22

Намек за куршум от „Колт-357“. — Б.пр.

23

Закон на италианската мафия за пазене на тайна и за вярност, чието нарушаване се наказва със смърт (итал.) — Б.пр.

24

Организация, събираща пари в САЩ за подпомагане на Република Ирландия. — Б.пр.

25

Асоциация за защита на Ълстър — фанатизирана протестантска група, която държи на принадлежността към британската корона. — Б.пр.

26

Томас Джеферсън (1743–1826) — американски президент, един от съставителите на Декларацията за независимостта. — Б.пр.

27

Джеймс Мадисън (1751–1836) — американски президент, участвал в създаването на конституцията и Хартата за човешките права. — Б.пр.

28

Камбаната на часовника в кулата на Парламента. — Б.пр.

29

Пея за бранния път на героя, в Италия стигнал/ пръв на Лавинския бряг, от съдбата прокуден из Троя. („Енеида“, I, 1–2). — Б.пр.

30

Млъкнаха всички и впиха напрегнато погледи в него („Енеида“, II, 1, превод Георги Батаклиев). — Б.пр.

31

Човек с ограничен кръгозор и еснафски разбирания. — Б.пр.

32

Наименованието на криминалния съд в Лондон. — Б.пр.

33

Село в Южен Виетнам, където през 1968 г, американските войски са избили над 100 цивилни граждани. — Б.пр.

34

Град от уестърните, известен с безразборната стрелба на героите. — Б.пр.

35

Адресът на американското посолство в Лондон.

36

Ервин Ромел, с прякор Пустинната лисица (1891–1944). Германски фелдмаршал, водил успешни бойни действия срещу съюзническите войски в Северна Африка през Втората световна война. — Б.пр.

37

Първата битка по време на Американската революция, която всъщност се е провела на Брийдз Хил, до Бънкър Хил, на 17 юни 1775 г. Макар и разбити, колонистите са доказали, че могат да устоят на редовните английски войници. — Б.пр.

38

Улица в Лондон от Трафалгарския площад до Парламента, на която се намират основните правителствени канцеларии. (Изразът е и синоним за английските правителствени чиновници.) — Б.пр.

39

Коктейл „Молотов“ — елементарна запалителна бомба, обикновено бутилка с бензин и запалителна капсула с кратко действие. — Б.пр.

40

Уилиям Бътлър Йейтс (1865–1939) — ирландски поет и драматург, получил Нобелова награда за литература. — Б.пр.

41

Линия от укрепления, построени от Франция за защита на границите й с Германия преди Втората световна война. — Б.пр.

42

Щабът на Лондонската полиция, контролиран пряко от Министерството на вътрешните работи на Великобритания и по тази причина носещо отговорности от държавна важност. Официално име Ню Скотланд Ярд. — Б.пр.

43

Марка американски изтребители. — Б.пр.

44

Военновъздушна база за подготовка на елитни летци. — Б.пр.

45

Ако е рекъл Аллах (араб.). — Б.пр.

46

Утре (исп.). — Б.пр.

47

Хорацио, виконт Нелсън (1758–1805), английски адмирал, разбил при устието на Нил Наполеоновата флота. — Б.пр.

48

Semper ftdelis — Винаги верен (лат.). — — Б.пр.

49

Числото Мах — отношението на скоростта на самолет спрямо скоростта на звука. 1 мах се равнява на скоростта на звука. — Б.пр.

50

Град в централните части на Южна Каролина, столица на щата. — Б.пр.

51

Оливър Уендъл Холмс (1841–1935) — американски юрист, известен с либералните си присъди. — Б.пр.

52

Американско трио комедианти. — Б.пр.

53

Марка ирландско уиски. — Б.пр.

54

Съкращение от Cathy Ryan — Surgeon: Кати Райън — хирург. — Б.пр.

55

Боб Кийшън — водещ детското предаване „Капитан Кенгуру“, известен с нежната си и топла усмивка. — Б.пр.

56

(?1768–1813), вожд на индианското племе шони. — Б.пр.

57

Гигантски стъпки (англ.). — Б.пр.

58

Спруънс, Реймънд Еймс (1886–1969) — наричан Електрическия мозък, ръководил американската флота в битката във Филипинско море през юни 1944 г. — Б.пр.

59

Атол в Тихия океан, където през юни 1944 г, флотата на САЩ е разбила ескадра японски самолетоносачи. — Б.пр.

60

Пристанище в югоизточната част на Роуд Айлънд Център на голям брой американски военноморски мирновременни ведомства. — Б.пр.

61

Дейтона Бийч. Курорт, където се провежда състезанието от „Индикар“ — „100 обиколки на Дейтона“. — Б.пр.

62

Франк Шортър — известен американски бегач от близкото минало. — Б.пр.

63

Чозин — По време на Корейската война американските войски претърпяват там поражение. — Б.пр.

64

Град в Северна Корея, на брега на Японско море, югоизточно от Хам-хунг. — Б.пр.

65

Едуард Кенеди (1932). Последният от тримата братя Кенеди. Сенатор и влиятелна фигура в Демократическата партия. — Б.пр.

66

Група от осем университета в САЩ (Браун, Колумбия, Корнел, Дартмаут колидж, Харвард, Принстън, Пенсилвания и Йейл), които имат същия академичен и социален престиж в САЩ, както Кембридж и Оксфорд във Великобритания. — Б.пр.

67

Марка бисквити. — Б.пр.

68

Кристофър Марлоу (1564–1593). Английски драматург и поет. — Б.пр.

69

Джон Кийтс (1795–1821) — виден представител на романтизма в английската литература. — Б.пр.

70

Елитна десантна част за специални операции на военновъздушните сили на САЩ. — Б.пр.

71

Enfant terrible (фр.) — немирник, палавник. — Б.пр.

72

Графство в Югоизточна Ирландия, провинция Западен Мънстър. — Б.пр.

73

Псевдоним на Чарлс Дикенс. — Б.пр.

74

Игра на думи (Power to the people — „Дайте власт на хората“, Power — власт, електроенергия)

75

Герой от американски мултипликационен сериал. — Б.пр.

76

Игра на думи. В Чикаго има футболен отбор с името „Чикагските мечки“. — Б.пр.

77

Главна дирекция „Държавна сигурност“. — Б.пр.

78

Едуард Пребъл (1761–1807) — офицер от американската военна флота. — Б.пр.

79

Сградата на ФБР във Вашингтон. — Б.пр.

80

Вид безалкохолно питие. — Б.пр.

81

Еръл Флин (1909–1959) — австралийски актьор, известен с ролите си в приключенски филми. — Б.пр.

82

Желая ви щастие (фр.). — Б.пр.

83

Елитна десантна част за специални операции на Военновъздушните сили на САЩ. — Б.пр.

84

Pogo stick (англ.) — прът с дръжка в горната част, стъпала за краката в средата и пружина в долната част, така че човек може да подскача нагоре-надолу и настрани. — Б.пр.

85

Известни производители на модни облекла. — Б.пр.

86

Израз, често срещан в криминални романи и книги на ужасите. — Б.пр.

Загрузка...