Глава 13

Известие о нападении на Дерри Хейворда, которого срочно прооперировали и поместили в палату интенсивной терапии, пришло в региональное управление уголовных расследований только к полудню.

Взбешенный задержкой суперинтендент потребовал ответа:

— Почему сразу не сообщили?

— Делом занимается местная бамфордская полиция, — объяснил Пирс. — Конокрадов подозревают. Не знали, что мы заинтересуемся, пока кому-то не пришло в голову, что это второй за неделю случай насилия в округе, и раз мы расследуем первый со смертельным исходом, возможно, нас стоит уведомить.

— Рад слышать, что хоть у кого-то в Бамфорде имеется пара серых клеточек, — прорычал шеф и хватил кулаком по столу. — Черт побери, я ждал событий, но такого никак не предвидел. Почему Хейворд?

— Может, действительно конокрады? Миссис Хейворд уверена, — осторожно заметил Пирс.

Маркби сразу отверг это предположение:

— Я не верю в случайные совпадения, Дэйв. Вдобавок, будь вы конокрадом, полезли бы на ферму, вокруг которой целую неделю вертится полиция? Слушайте, мы теряем время. Едем в больницу.


Несмотря на спешку и решимость, которую он демонстрировал инспектору Пирсу, Алан, шагая за медсестрой по коридору, вынужден был признаться себе, что на самом деле не любит больницы и ходит туда неохотно. Хотя теперь общая атмосфера заметно улучшилась по сравнению с царившей в его детские годы. Помнится, как его заключили в палату для удаления миндалин. Сестры тогда казались мегерами, а теперь ангелами милосердия. Возможно, прискорбно перегруженным ангелам свойственны кое-какие человеческие недостатки, но это скорее привлекает, чем отталкивает. По собственному опыту известно, что для работы в благоприятных условиях требуется только обычная компетентность. Истинный профессионализм проявляется лишь в тяжелых экстремальных ситуациях, которые требуют немедленных действий. Высокий профессионализм и преданность делу — вот что восхищает в младшем медицинском персонале.

Хрупкая маленькая сестричка энергично поскрипывает резиновыми подошвами по надраенному полу, лавируя в плотном потоке идущих людей, инвалидных колясок, каталок с пациентами. Наконец трафик поредел, процессия миновала несколько пожарных дверей, завернула за угол и очутилась в комнате ожидания.

— Ну вот, — радостно объявила сестра.

— Думал, уж никогда не дойдем, — буркнул инспектор за плечом суперинтендента.

В комнате сидела окаменевшая от горя женщина — жилистая, с выгоревшими кукурузными волосами, — и девочки-двойняшки, которые расположились напротив нее, поджав ноги и ерзая в креслах. Они не сводили глаз с матери, но заговорить не осмеливались, даже друг с другом. Сразу видно, в семье драма.

Бедняжки, посочувствовал Алан, глядя на девочек, и шагнул к женщине:

— Миссис Хейворд? Я суперинтендент Маркби. Кажется, вы знакомы с инспектором Пирсом.

Женщина подняла голову, тупо взглянула, в руках пустой пластиковый стаканчик из-под кофе.

— Да.

Что это значит? Знакома с Пирсом? Просто ответила на чей-то голос? Не ясно. Алан сел рядом.

— С большим сожалением услышал дурное известие, миссис Хейворд, — проговорил в свою очередь Пирс. — Какие последние новости?

— Обещают скоро меня на секунду пустить. Больше двух часов пробыл в операционной. — Белинда Хейворд с трудом шевельнулась, поставила пустой стаканчик на соседнее сиденье. — Мы только что новую лошадь купили. Помните, вы как раз у нас были, когда ее Дерри привез? Видно, за ней охотились.

— Имеете в виду конокрадов? — уточнил Маркби.

— Кого же еще? И на других нацелились. Я их видела… то есть одного.

— Описать можете?

Женщина безнадежно махнула рукой:

— Было слишком темно. Ночь. Зажглась сигнализация, но я видела у последнего стойла только силуэт.

— Сигнализация срабатывает, когда кто-то проходит мимо луча?

— Когда вообще что-то в него попадает, — уточнила миссис Хейворд. — Раньше она на лис реагировала, и поэтому Дерри подумал… — Запнулась на полуслове, полезла в карман поношенной куртки, вытащила мужской носовой платок, громко высморкалась. Все ждали продолжения. — Дерри подумал, будто лис забрался. А я точно знаю, гуси почуют, когда лисы рядом. Мимо гусей никто не пройдет. Лучшие сторожа на всем свете.

— И ночью не кричали, никого не учуяли?

Она, подумав, покачала головой:

— Были заперты в заднем загоне. За стойлами. Но ведь лисы птиц ищут, правда?

Разговор сильно отклонился от темы.

— Значит, это был не лис, — твердо заключил Маркби, возвращаясь к главному предмету. — Это был человек, как минимум один. Расскажите, что было после того, как вы разбудили мужа.

— Он пошел посмотреть. Я заставила его взять с собой старое незаряженное ружье. У нас есть лицензия. Вряд ли я прямо сразу найду, но она где-то есть. Только зарядить нечем. — Миссис Хейворд бесцельно взмахнула руками. — Из того ружья мой папа стрелял. Оно папино.

— Значит, ваш супруг вышел во двор…

— А?.. Да. Наверно, оставил открытой парадную дверь. Понимаете, не поверил, что я видела кого-то чужого. Должно быть, грабитель заметил открытую дверь, проскользнул у него за спиной, нырнул в дом. Дерри долго не было, я уже забеспокоилась. Начала спускаться, и тут он вернулся. Зашел в холл. Крикнул мне что-то и… — Белинда затрясла головой. — Все произошло очень быстро. Он… то есть конокрад… видно, стоял под лестницей. Если б муж не вернулся, я бы на него наткнулась. Бросился на Дерри, ударил и… убежал.

— Вы слышали машину?

Она покачала головой:

— Хотя не прислушивалась. Упала на колени рядом с мужем. Думала… — Миссис Хейворд вспомнила о молча слушавших детях. — Знаете, сразу все поняла и позвонила в скорую.

— Вам не кажется странным, — мягко спросил Маркби, — что конокрад, явившийся за лошадьми, проник в дом?

— Вор есть вор! — выкрикнула Белинда с неожиданной яростью. — Увидел шанс что-то украсть, картины, всякое такое… — Она воинственно взглянула на собеседника. — Не имеет ни малейшего отношения к той проклятой женщине, если вы к тому клоните! Это был конокрад! Обыкновенный подлый вор!..

Вернулась медсестра:

— Можете зайти на пару минут, миссис Хейворд.

Белинда вскочила, близнецы с надеждой уставились на нее.

— Ждите тут, — приказала она. — Я скоро.

— Хирург сейчас зайдет побеседовать с вами, суперинтендент, — предупредила сестра.

Когда она увела миссис Хейворд, Маркби шагнул к молчавшим девочкам.

— Привет, — улыбнулся он. — Не волнуйтесь за папу. О нем хорошо заботятся.

Они серьезно на него смотрели. Одна грызла ноготь. Алан присел на стоявший перед ними низкий столик с журналами, сложил на коленях руки.

— Вы обе ничего не слышали ночью?

Девочки перестали сучить ногами. Та, которая не грызла ноготь, ответила:

— Слышали, как мама кричала.

— Конечно. А раньше?

— Ничего не слышали, — сказала та, что грызла ноготь.

Маркби встал, отошел с Пирсом за пределы слышимости и тихо спросил:

— Что скажете?

— Жена точно знает, что не конокрад, — шепнул в ответ Дэйв. — Все это как-то связано с Соней, а она темнит. Когда я впервые опрашивал Хейвордов, обоим не терпелось дождаться, когда я уберусь, причем не просто из-за моего некультурного произношения. Не хотят, чтобы что-то нам стало известно, а что именно, я уже вам сказал. По крайней мере, высказал свое личное мнение.

— М-м-м… Пусть констебль Холдинг снова отправится в Хейзлвуд, поговорит с девочкой. Я займусь этими, — Алан покосился на близнецов, — но не сейчас, попозже. Пока съезжу, повидаюсь с Франклином, попрошу, чтобы позволил Джинни встретиться с дочкой наедине. Конечно, может не согласиться, а мы не имеем нрава настаивать. Но тут имеет место непосредственная угроза общественной безопасности. Пожалуй, покушение на Хейворда дает полное основание опасаться повторного нападения на кого-нибудь, правда?

— Суперинтендент? — появился ошеломляюще юный хирург, протянул руку.

Маркби обменялся с ним рукопожатиями.

— Спасибо, что уделили время. Какие у пострадавшего шансы?

— Пятьдесят на пятьдесят в данный момент. Мужчина крепкий, моложавый, это хорошо. Однако не стану проявлять чрезмерный оптимизм.

— Если выкарабкается, то останется парализованным или еще что-нибудь? — озабоченно уточнил Пирс.

— На данной стадии точно не скажу. Разумеется, могут возникнуть проблемы с памятью, хотя бы временные. Видимо, следователей это больше всего волнует?

Хирург вздернул бровь.

— То есть он не вспомнит произошедшего? — охнул суперинтендент.

— Если придет в сознание, в памяти наверняка останется полный провал относительно самого нападения. — Молоденький эскулап виновато посмотрел на детективов. — Извините, но лучше вам к этому приготовиться.

— Да, конечно. Спасибо. Есть какие-то предположения насчет орудия?

— Тяжелое, с маленькой головкой, нечто вроде молотка. — Хирург бросил взгляд на часы, висевшие над головой Пирса. — Мне хотелось бы перемолвиться словом с женой пострадавшего.

Полицейские отпустили доктора.

— Бедный старый Гилберт, — грустно пробормотал Дэйв, вспомнив опереточного полковника.

— Кто? — озадаченно переспросил Алан.

— Простите, это… — Пирс осекся, не договорив «просто шутка». Ничего смешного. — Не имеет значения.


В полдень, когда Маркби с Пирсом входили в больницу, Мередит сидела за конторским столом перед начальницей отдела кадров фирмы «Диксон и Дюбуа». Она отыскала бывшее место службы Сони без большого труда. Агентство находилось неподалеку от триумфальной Мраморной арки, что наверняка дико дорого. И начальница дорого выглядит: длинноногая блондинка в костюме стального цвета, с жемчугами, настолько ухоженная во всех отношениях, что Мередит снова почувствовала себя уличной бродяжкой, хоть и постаралась для визита принять презентабельный вид. Роскошная блондинка только что осознала, что посетительнице требуется не работа, а информация. Изначально холодное отношение охладилось еще на несколько градусов.

— Абсолютно ничем не могу вам помочь, — отчеканила она и веско добавила: — И очень занята. Совсем одна, знаете.

Вероятно, имеется в виду, в отделе. Сотрудников в фирме полно, в коридорах не протолкнешься.

Впрочем, конкретные свидетельства занятости начальницы отсутствуют. На конторском столе деревянная плакетка с надписью «Антея», и больше ничего. Кипы бумаг невидимы глазу.

Вообразив свой собственный лоток для входящей корреспонденции после недельного отсутствия, Мередит снисходительно улыбнулась, дав понять собеседнице, что блеф не прошел.

— Я отниму всего пару минут. Насчет покойной миссис Сони Франклин. Она у вас работала под девичьей фамилией Ламберт.

— Знаю, — едко ответила Антея, обидевшись, что ссылка на каторжный труд не заслужила доверия. — У нас была какая-то женщина из полиции. Бог знает для чего. То есть, конечно, мы все жутко потрясены известием об убийстве. — Она сделала театральный жест. — Но, говорю вам, ничем не могу помочь.

— У Сони среди сослуживцев друзей не было?

— Нет. Разумеется, коллектив у нас дружный…

Разумеется, мысленно кивнула Мередит.

— …но каждый живет своей жизнью. Вдобавок в последние полтора года происходили существенные кадровые перестановки. Даже не представляю, с кем бы вам стоило поговорить.

Мередит ухватилась за кадровые перестановки:

— Многих сократили?

— Что? — задохнулась Антея, прижав нижнюю губу жемчужно-розовым ногтем.

— Соня Ламберт попала под сокращение, правда? Многим еще предложили уйти в то же самое время?

Начальница собралась с силами:

— Внутренние дела компании не подлежат обсуждению. Я же не знаю, вдруг вы представительница конкурентов, — добавила она.

— Я предъявила официальный документ, из которого вам известно, чем на жизнь зарабатываю.

На Антею произвело впечатление удостоверение служащей министерства иностранных дел, открывшее Мередит дверь в ее офис, откуда она теперь старается поскорее ее выставить. По спине побежали мурашки. Кажется, случайно задето какое-то больное место. Увольнение Сони?

— Послушайте, — вздохнула начальница, — не понимаю, что вас интересует…

— Объясняю, — перебила ее Мередит. — Одна моя подруга помогает мужу покойной Сони присматривать за его маленькой дочкой, Сониной падчерицей. Я беспокоюсь о своей подруге и хочу знать все подробности о бывших супругах Франклин.

Дженни не понравилось бы, что она действует в стиле Бетан Толбот. Но что поделаешь — нужда заставляет.

— О муже ничего сказать не могу, — заявила Антея, взглянув на наручные часики — изящную золотую безделушку.

— Но о жене можете.

— Нет! — Антея окончательно вышла из себя. — По-моему, вам лучше…

— А о мистере Диксоне и о мистере Дюбуа? — намеренно подлила масла в огонь Мередит. — Если, конечно, они существуют. Можно с кем-то из них побеседовать?

— Существуют! — отчаянно выкрикнула Антея. — Но с ними нельзя побеседовать! Мистер Диксон находится в деловой поездке в Соединенных Штатах. Мистер Дюбуа уже принимал женщину из полиции, и я не могу его вновь беспокоить.

— Пускай сам решает, — предложила Мередит.

— Он на совещании!

— Откуда вы знаете? Позвоните личной секретарше, спросите, не выделит ли он мне пять минут в течение дня. Я могу подождать.

Антея решила пойти на устрашение:

— Если не уйдете, вызову охрану.

— Старичка, который храпит в каморке у парадного? — Надо ловить удачу. — Слушайте, по-моему, вы отказываетесь говорить о Соне из-за неких обстоятельств, связанных с сокращением.

Прямо в яблочко. Блондинка побелела, потом покраснела.

— Ничего подобного!

Отчаянное и неубедительное восклицание.

— Хочу поговорить с мистером Дюбуа.

— Невозможно! — почти взмолилась кадровичка. — Я не допущу! Это слишком жестоко!.. — Она разглядела красноречивое выражение на лице собеседницы. — Слушайте, у меня сейчас будет перерыв на ланч. В конце квартала есть маленькая закусочная. Встретимся там через двадцать минут. Постараюсь объяснить… Кое-чего сказать не смогу, а то, что услышите, прошу держать в тайне.

Мередит встала:

— Согласна. Жду вас через двадцать минут. Если не придете, вернусь. И если здесь не поговорю с вашим мистером Дюбуа, то встречусь с ним в другом месте.

Угроза подействовала, вопреки ожиданиям.

— Приду, только уйдите, ладно? Не хочу, чтобы вас кто-то видел.

Закусочная была действительно маленькой, с красными пластиковыми столиками и ограниченным выбором блюд. Мередит взяла коробочку с жареными пескарями и направилась к столику у окна караулить Антею. Надо отдать ей должное, она не опоздала. Влетела, поприветствовала молодого человека за стойкой, как старого знакомого, схватила идентичную помятую упаковку и устремилась к своей мучительнице.

— Слушайте, может быть, в уголок пересядем? Вдруг кого-то из офиса черт мимо пронесет…

Перебрались в дальний угол. Антея, принимая исключительные меры предосторожности, уселась спиной к залу, ткнула в картонку пластмассовой вилкой.

— У меня рыба, — сообщила Мередит.

— У меня курица.

— С виду никакой разницы.

— У вас соус тартар, у меня майонез, — указала блондинка.

Ну хватит об изысканной кухне.

— Что случилось? — настойчиво спросила Мередит. — Почему Соню уволили?

— Сократили, — поправила начальница отдела кадров.

— То же самое, только помягче. Бедняжка убита, ее не расспросишь. Рассказывайте.

— Дело касается не только Сони. — Антея положила вилку, готовясь открыть тайну. — Строго между нами, ладно?

По справедливости надо предупредить.

— Возможно, придется кое-что сообщить полиции.

— Полиции? — пискнула кадровичка, тревожно оглядываясь через плечо.

— При необходимости и абсолютно конфиденциально. Мой друг служит в правоохранительных органах. Суперинтендент полиции.

Высокий чин произвел впечатление.

— Хорошо, если надо, ему расскажите. Только не старым дуракам констеблям. — Антея набрала в грудь воздуха. — Соня была сплошной головной болью. Вы даже не поверите, что она вытворяла.

— Что именно?

— Мужчин завлекала, — последовал едкий ответ. — Особенно одного.

— Дюбуа?

— Ш-ш-ш! Не кричите! Бедняга ни в чем не виновен, чист, как ангел. Счастлив в браке, Бог свидетель. А она ему жизнь отравила. Сначала всеми правдами и неправдами постаралась попасть к нему в офис. Потом принялась посылать миленькие открыточки. Потом лосьон после бритья. Запонки на Рождество. Без конца зазывала к себе домой на ужин. Он не знал, куда деваться. Вы бы видели, как она к нему цеплялась на рождественской вечеринке! Просто неприлично. Он был в полном отчаянии. От нее надо было избавиться.

— Похоже на сексуальное домогательство. Почему бы просто не расторгнуть контракт?

— Чтобы она пожаловалась на незаконное увольнение? Желтая пресса мигом ухватится. Агентство ничего такого позволить не может. Кроме того, знаете, как обычно считается: нет дыма без огня и прочее. Объект не хотел, чтобы слухи дошли до жены. Тут дела пошли под гору — можно сказать, даже кстати, — встал вполне разумный вопрос о сокращении. С Соней распрощались весьма благородно.

— Выплатили выходное пособие? — уточнила Мередит.

— Сократили по взаимовыгодному соглашению, — упорно повторила Антея, поджав губы. — Выслушав предложение, она наконец поняла, что зря тратила время. Дико злилась, но сообразила, что сама виновата. Глупо терять хорошее место, ставя всю фирму на уши. Расскажете своему другу? Вряд ли это как-то связано с убийством.

— Возможно, скажу основное — из-за нее возникли определенные неприятности. Он не воспользуется информацией без крайней необходимости. На него можно положиться, — заверила Мередит.

— Хорошо! — Блондинка вскочила. — Надеюсь, на этом все кончится. Агентству ни к чему визиты полиции. Фактически эта женщина даже после смерти продолжает отравлять нам жизнь!

И застучала высокими каблучками по кафельному полу.


Мередит задумчиво шагала к станции подземки, настолько погрузившись в размышления о возможных последствиях сведений, полученных от Антеи, что лишь в последний момент заметила знакомую фигуру, двигавшуюся навстречу.

По тротуару Оксфорд-стрит поспешно шагал Джеральд с зеленой фирменной сумкой из супермаркета. Он явно направлялся к той же самой станции.

Она в мгновение ока нырнула в подъезд отеля «Камберленд». Видно, Джерри ходил за покупками в перерыве на ланч. Случайная встреча с дотошным коллегой совсем ни к чему. Придется обождать.

Пока можно позвонить Алану по мобильнику. Не повезло. В ответ сообщили: суперинтендент отсутствует, инспектор Пирс тоже. Не желает ли она поговорить с констеблем Холдинг?

— Нет, — отказалась Мередит. В конце концов, обещала Антее ничего не говорить констеблям. — Перезвоню попозже.

Отловив со временем Алана, она расскажет, что нынче услышала описание Сони, из которого следует, что бедняжка совсем не походила на порхающую ласточку, любительницу забав и проказ в изображении Бетан Толбот. Если верить начальнице отдела кадров рекламного агентства «Диксон и Дюбуа», Соня Ламберт была психически неуравновешенной, жалкой нимфоманкой, отчаянно жаждавшей заарканить мужчину. Когда она не преуспела с тем, на кого глаз положила, судьба свела ее с Хью Франклином, одиноким вдовцом, искавшим новую жену. Джейн говорит, каждый хочет быть кому-нибудь нужным. Соня не была нужна Дюбуа, но была нужна Хью. Неустроенная растерянная женщина очертя голову бросилась замуж и очень скоро обнаружила, что не решила тем самым никаких проблем.

Интересно, хорошо ли Бетан осведомлена о причинах сокращения Сони? Учитывая их долгие близкие отношения, наверняка о чем-то догадывалась.

— Отравляет жизнь даже после смерти… — пробормотала Мередит сквозь зубы. — Бедная Соня.

Загрузка...