Утро пятницы началось для Мередит с визита. Вернулся кот, жалобно мяукая возле кухни.
— Привет, Тиф, — сказала она, открыв заднюю дверь. — Где ты был?
Кот вошел и потерся об ноги, прежде чем многозначительно усесться в углу, где для него обычно ставится миска. Этот бродячий кот впервые явился несколько месяцев назад. В ужасающем состоянии — тощий, грязный, нервный. С тех пор его жизнь явно пошла в лучшую сторону. Есть подозрение, что он обосновался в нескольких домах по соседству, кочуя из одного в другой, когда вздумается. Безусловно, не похоже, чтобы бедствовал с их последней встречи.
Мередит открыла банку тунца, стараясь не запачкать офисный костюм. Подав коту завтрак, услышала на улице знакомый грохот.
Выглянула в окно и увидела Джорджа Биддока, вылезавшего из своего побитого грузовика. Приветственно его окликнула. Он направился к ней характерной скованной, слегка раскачивающейся походкой. Сошлись у нового фундамента.
— Доброе утро, мой птенчик! — поздоровался мастер. За ухом либо та же самая, либо идентичная смятая сигарета. — Ну, как тут нынче утром? Все хорошо и крепко схватилось, а? — Сладкий тон мигом сменился грозным рычанием. — Черт возьми, будь я проклят!..
Мередит уставилась на бетонный квадрат у себя под ногами. По диагонали тянутся кошачьи следы, словно отпечатки рук кинозвезды.
— Надеюсь, ничего страшного? — пробормотала она.
— Клянусь, проклятая тварь нарочно натоптала, — негодовал Джордж. — Увидела свежую заливку и напакостила.
К несчастью, кот, покончив с тунцом, выбрал именно тот момент, чтоб выйти и усесться под ногами. После чего принялся намывать передней лапой усатую мордочку.
— Ваш? — сверкнул глазами Джордж. — Вы про кота не предупреждали. Если б знал, накрыл бы стяжку пластиком или еще чем-нибудь.
— Прошу прощения, — извинилась Мередит. — Но ведь сверху вы кафель положите, правда? Ничего видно не будет.
— Дело принципа, — с достоинством заявил Джордж. — Я горжусь хорошей отделкой.
Мередит оставила их с котом разбираться между собой и отправилась на службу.
Пик событий пришелся на время ланча. Позвонил Алан.
— Какие планы на вечер? Может, в паб сходим, поужинаем? Говорят, в «Красном льве» неплохой новый повар.
— Отлично.
— К семи заеду.
Оба разъединились с облегчением, хоть каждый не догадывался, что у другого тоже камень с души свалился.
«Начинай сначала, — горько думала Мередит. — Чем закончится на этот раз?»
Дневной свет угасал, когда они доехали в тот вечер до «Красного льва». Паб стоит в десяти милях от Бамфорда и, хотя задвинут на проселочную дорогу, пользуется широкой известностью в округе. На парковке уже немало машин. Внутри призывно сияет свет, гирлянды разноцветных лампочек мерцают среди обвивающей фасад глицинии. Маркби остановился рядом с пыльным зеленым японским внедорожником с наклепкой на заднем стекле, которая гласила: «Поддержим британских фермеров».
Паб старый, тесный, с низкими потолками и неровными стенами из местного камня, покрытого штукатуркой. Относительно небольшой зал полон, однако удалось занять столик у окна. Алан оставил там Мередит, направился к стойке бара за выпивкой и меню. Втиснулся между толстяком в свитере ручной вязки и тощим высоким мужчиной в очках. Пряча усмешку, отметил замотанную пластырем дужку.
Пока он подмечал детали, мужчина оглянулся, уставился ему прямо в глаза, как бы почуяв, что его с любопытством разглядывают.
— Простите, если я вас толкнул, — извинился Алан, — просто хочу привлечь внимание бармена.
Мужчина слегка подвинулся, дав ему чуть больше места, но по-прежнему неодобрительно глядя.
— Пожалуйста, два джина с тоником, со льдом, с лимоном и меню, — продиктовал Алан вымотанному юнцу, подскочившему принять заказ.
— Коп, — вымолвил мужчина в очках с пластырем.
Вот хреновина! Невозможно где-нибудь спокойно выпить, чтоб тебя не раскусили. Личное знакомство или какие-то непонятные признаки указывают на профессию?
— Я вас раньше видел, — объяснил мужчина. — Где-то год назад. На собрании по поводу расширения открытых карьеров. Протестующие проникли на место работ, кое-что натворили. Кто-то утащил динамит, все всполошились, думали, террористы, а оказалось, подростки. Вы с трибуны выступали.
— Действительно, помню, только вас, простите…
— Франклин. Саймон Франклин.
— Ах вот как. — В памяти выстроилась цепочка. Соня Франклин. Жертва убийства. Слава богу, не его дело, а Пирса. — Сожалею, тяжелый случай, особенно для членов вашей семьи. Я лично не занимаюсь расследованием. — Вдруг пришло в голову, что это, возможно, вдовец. Как известно, потерпевшие способны и на более странные вещи, чем поиски компании в баре. — Ваша супруга? — осторожно уточнил Алан.
— Невестка, — с непонятной свирепостью бросил мужчина, поднося к губам пинту пива.
Алан увидел шанс смыться, и ему посодействовал бармен, принесший напитки и два экземпляра меню в пластиковой обложке.
— Надеюсь, вы меня извините, — пробормотал Маркби, сунул прейскуранты под мышку, подхватил стаканы, бутылочки с тоником, вернулся к столику и к Мередит.
— Знакомого встретил? — поинтересовалась она. — Ты какой-то немножечко вздрюченный. Спасибо. — Забрала у него стакан и бутылочку.
Он поставил на стол свою порцию, протянул ей меню.
— Скорее человека, которому я знаком, но его мнению. Или который знает, что я полицейский. — Понизив тон, добавил: — Фокус в том, что это родственник жертвы убийства, которое в данный момент расследует Пирс.
— Можно в другое место поехать, — шепнула Мередит.
— Нет, он взял всего пинту. Если повезет, то скоро отчалит.
Не повезло. Саймон Франклин приближался к столику с новой пинтой в руках.
— Ну, это уже полное безобразие, — сердито буркнул Алан.
— Суперинтендент Маркби, не так ли? — Саймон встал столбом рядом. — Помню, вы служили в Бамфорде. На том самом собрании кто-то рассказывал, что вас повысили и чине и перевели в региональное управление. В отдел тяжких преступлений? Полагаю, запрягли в повозку, заподозрив, будто террористы разгуливают на свободе?
Саймон не ждал ни подтверждений, ни опровержений, целенаправленно осуществляя свой замысел.
— Слушайте, простите за вторжение, — коротко кивнул он, заметив Мередит, впрочем явно не считая, что нарушает приличия, — только дайте мне пять минут для беседы.
— Мистер Франклин, — сказал Алан, слыша, что голос звучит раздраженно, — поверьте, я от души сочувствую. Но вам нужно обратиться к инспектору Пирсу. А нам нужно вечером отдохнуть.
— Понимаю. Инспектор Пирс был у нас нынче утром. Киплинга не знает.
— Киплинга?.. — Алан не стал выяснять, каким образом литературное невежество Пирса связано с расследованием убийства, просто буркнул: — Не имею понятия, что он читает.
Не совсем так. Дэйв читает таблоиды, главным образом спортивный раздел, а в прошлом его время от времени видели на посту наблюдения коротающим время с вестерном в руках.
— Я привел цитату из сказки про кота.
Мередит улыбнулась:
— «Кот, который гуляет сам по себе, ходит где вздумается…»
Заслужила одобрительный взгляд.
— Приятно слышать, что кто-то еще читает классиков.
— Я выросла на этих сказках, — призналась она. — И на «Киме»,[3] конечно.
— И вас облыжно уверяли, будто это детская книга. Ничего подобного. Это книга для взрослых.
— Почему? — спросил суперинтендент, сам того не желая, зная, что следует прекратить разговор, не задавая никаких вопросов. — То есть я не о том, почему «Ким» для взрослых, — поспешно проговорил он, опасаясь, что Франклин начнет растолковывать, — а о том, почему вы привели инспектору Пирсу цитату из Киплинга.
— Старался описать характер невестки, объяснив, что в ее уходе из дома не было ничего необычного.
Опасения оправдались — Саймон принял оборот, который приобрел обмен репликами, за позволение продолжить беседу, выдвинул стул, уселся, поставил на стол свою пинту и доверительно потянулся к слушателям.
— Понимаете, вашему Пирсу показалось странным, что Хью не особенно обеспокоило ее отсутствие. Но Соня была в высшей степени самостоятельной и независимой женщиной.
— Независимой? — Алан опрометчиво покосился на Мередит, наткнувшись на ледяной взгляд. — Слушайте, — вздохнул он, — основные факты мне известны, но я действительно ничем помочь не могу.
— Я только хочу рассказать вам о Соне, чтобы вы объяснили инспектору. Растолковали, что в данном случае прямолинейный подход не годится.
Маркби понял, что лучше дать Саймону Франклину высказаться, и пообещал просветить Пирса. Вдобавок он, к чему скрывать, испытывал некоторое любопытство. Похоже, перед ним человек образованный, возможно, ученый или преподаватель. А покойная — жена местного фермера. Он виновато взглянул на Мередит. Нечего беспокоиться — кажется, она с удовольствием приготовилась слушать. Впрочем, это дурное предзнаменование.
— Вы просили пять минут, — напомнил он Саймону.
— Больше не потребуется. Суть вот в чем. К моменту смерти Пенни, первой жены моего брата, почти два года назад, он уже был знаком с Соней. Она дружила с Бетан, часто у нас бывала.
— Бетан ваша супруга?
Людям часто кажется, будто суперинтенденты полиции всё о них знают. Приписывают высоким чинам сверхъестественные способности.
— Партнерша, но мы с ней расстались. Я объясняю, как Хью познакомился с Соней. Он страшно переживал смерть Пенни, тосковал по ней, думал о маленькой дочке. В конце концов начал искать другую жену, а Соня была… гм… весьма привлекательной женщиной. По правде сказать, я о его намерениях не догадывался. Старина Хью вообще предпочитает помалкивать. А в данном случае совершенно меня озадачил. Не слишком скорой повторной женитьбой, а тем, что выбрал Соню. Точнее, она его выбрала. С другой стороны, как говорится, противоположности сходятся.
— И брак оказался удачным? — спросила Мередит, кажется, с подлинным интересом.
Алан снова взглянул на нее с легкой тревогой.
— По-моему, да. Конечно, не подумайте, всякое бывало. Соня женщина темпераментная. Но Хью был ей целиком и полностью предан.
— А маленькая дочка как приняла мачеху? — снова вмешалась Мередит.
Алан попытался сигнализировать телеграфным кодом: «Не поощряй его!» — с ужасом подозревая, что она попалась на крючок. К несчастью, она неотрывно смотрела на Саймона, не замечая его озабоченности.
Тогда он откинулся на спинку стула, скрестил на груди руки и устремил на рассказчика каменный взгляд.
Алан отмечал и прежде, что женщинам нравятся интеллектуальные с виду типы и они готовы слушать их без конца. Возможно, внешний вид намекает на ценность каждого сказанного ими слова. Хотя опыт свидетельствует, что слушать стоит далеко не всегда. Кажется, будто Саймон Франклин загипнотизировал Мередит, которая обычно проницательно судит о людях. А тут в каждую фразу впивается. Сразу было ясно, что сильно пожалеешь, пустив его за столик. Беседа продлится существенно дольше пяти минут и наверняка погубит весь вечер.
— Тамми? — переспросил Саймон. — Знаете, отношения не сразу складываются, на это нужно время, но процесс продвигался, — заверил он внимательную слушательницу и обратился к суперинтенденту: — Полиция, безусловно, способна понять, что Хью день за днем изо всех сил вкалывает. Как нарочно, единственный постоянный работник на ферме надорвал спину, слег с радикулитом. Вполне объяснимо, что Хью пошел спать, уверенный, что Соня в свое время вернется. Разумеется, утром в четверг заподозрил неладное, задумался, как быть, когда пришел Дэнни Смит с известием, что обнаружил ее тело неподалеку от железнодорожной колеи.
Мередит вытаращила глаза, открыла было рот, чтобы что-то спросить, и тут же закрыла.
Саймон снова подался вперед и устремил на Маркби пылающий взгляд, напомнив последнему старого морехода.[4] Если правильно помнится, старый просоленный волк заморочил одного из трех случайных прохожих, спешивших на свадьбу.
— Мой брат изо всех сил старался, насколько возможно в его состоянии, разъяснить суть дела вашему Пирсу, но тот, видимо, так и не понял, что Соня индивидуалистка. Поэтому увидел в произошедшем нечто необычное, даже порочное, тогда как ничего подобного не было.
— Я абсолютно уверен, что инспектор Пирс не станет на пустом месте городить огород, если вы этого опасаетесь. Но он обязан задавать вопросы.
Мередит бросила на Алана озадаченный взгляд, и не удивительно. Что это за ответ? Поэтому он решил прекратить разговор:
— Слушайте, может быть, хватит? Что вам еще нужно? Мы приехали отдохнуть и поужинать.
Несмотря ни на что, Саймон на всех парах несся дальше:
— Я сказал вашему Пирсу…
Суперинтендент удержатся от уточнения, что Пирс ему не денщик, и не дворецкий.
— …что по деревням нынче бродят престранные личности. Сколько раз предупреждал Соню об осторожности, особенно на вечерних прогулках. Даже разгуливая по территории фермы, нельзя быть уверенной, что туда кто-то тайком не проник. Она не знала деревни и не понимала, что здесь ей не город. Даже выйдя замуж за Хью, она так и не поняла сельскую жизнь. — Саймон хлебнул пива. — Уверяю вас, жизнь на ферме совсем не такая, как кажется. Посмотрели бы вы, кого Хью нанимал для уборки зерна на продажу! В прошлом году картошку выращивал, хлопот больше, чем выручки. В конце концов вынужден был привлечь польских студентов.
У которых, скорее всего, не было разрешения на работу, догадался Маркби, подавляя желание обхватить руками голову и громко застонать.
— Но ведь в данный момент на ферме нет подозрительных личностей? И не было в последнее время? — холодно уточнил он.
— А?.. Нет. Все равно кругом полно ненормальных.
— По-вашему, миссис Франклин столкнулась с неким злоумышленником, незаконно проникшим на частную территорию, и…
Алан осекся, смутился, сообразив, что, в конце концов, речь идет о семейной трагедии, частично коснувшейся Саймона. Хотя не видно, чтобы тот особенно горевал. Скорее несчастье дало ему основание высказать свое мнение, что он и старается сделать наилучшим образом.
— Вот именно. И если ваш Пирс не собирается его искать, он спокойно покинет пределы графства.
Саймон встал, забрав пустую кружку.
«Ура, ура!» — мысленно крикнул Алан.
— Это все, что я хотел сказать. Спасибо, что уделили время. На душе стало гораздо легче. Желаю приятного вечера.
— Спасибо, — с энтузиазмом откликнулась Мередит.
— Вы свободны, — буркнул Маркби.
Оба смотрели вслед Саймону, который поставил пустую кружку на стойку бара и вышел. Мередит приоткрыла пыльную бархатную штору. Окно, у которого они седели, выходило на автостоянку. В розоватом сиянии красных лампочек на фасаде было видно, как Саймон направился к японскому внедорожнику.
— Он с тобой рядом припарковался. Или ты рядом с ним. Действительно хотел высказаться, облегчить душу, правда?
Алан взял свой стакан с джином.
— Я простил бы его, если б не видел, как ты жадно ловишь каждое слово.
— Не упрекай меня. Я же не знала, что у тебя новое убийство.
— Не у меня, у Пирса, — поправил Алан. — Я только слежу, наблюдаю. Дэйву помогает Прескотт, завтра дам им еще пару констеблей. Признаюсь, можно было бы придумать что-нибудь получше, но как раз сейчас людей не хватает, а я не могу сотворить их из воздуха. Чего наверняка не поймет наш приятель мистер Саймон Франклин.
— Тело нашли возле железнодорожной линии? — с притворной небрежностью переспросила Мередит. — А где именно? И когда?
— На насыпи, примерно в двух милях от фермы Хейзлвуд, где жила жертва. В кустах среди деревьев. Вчера утром один малый на него наткнулся. — Алан развернул меню. — Я сюда пришел поесть, а не обсуждать преступления.
Мередит протянула руку, закрыла обложку.
— Постой, еще один вопрос, и больше не скажу ни слова. Тело нашли неподалеку от старого виадука, да?
Алан глубже уселся в кресло, пристально глядя на свою подругу. Среди прочего между ними стоит его работа. Отрицать нечего. В конце концов, из-за нее рухнуло непрочное здание семейной жизни с Рейчел. Против определенных аспектов его занятости нередко и упорно возражает Мередит. Не то чтобы она в принципе не уважает или не принимает его службу. Напротив, безусловно, интересуется. Иной раз даже слишком. И все-таки не может согласиться с некоторыми особенностями полицейской работы. Кое-что ее раздражает. Что, впрочем, понятно. Сами полицейские иногда раздражаются и признают, что их действия трудно верно расценить. Однако офицер полиции не может себе позволить чрезмерной чуткости. Он должен докопаться до истины любыми дозволенными законом способами, и при этом иногда страдают невинные. Это Мередит особенно претит. А сейчас она расспрашивает, задает конкретные вопросы. Значит, ей важно получить ответ.
— Почему ты спрашиваешь? — спокойно уточнил он.
Взгляд ореховых глаз изменился. Она поправила непокорную прядь темных волос.
— Объяснение будет выглядеть глупо.
— Никогда еще не слышал от тебя глупостей.
— Спасибо, но что-то всегда бывает впервые, и, возможно, что это как раз тот случай. Вчера утром я ехала поздним поездом. Джордж Биддок крыльцо начал строить.
— Ну и как? — отвлекся Алан.
— Отлично… Хотя кот прошелся по сырому бетону… Понимаешь, пути ремонтируют и поезда задерживают. Чуть отъехав от Бамфорда, мы минут пять простояли у самого виадука. Я выглянула в окно, а на меня с дерева смотрит огромная зеленая лягушка.
— Лягушка? — тупо переспросил Алан.
— Не настоящая. Плюшевый рюкзак… сумка. С такими сейчас дети ходят. Вокруг никого. Очень странно — ведь место пустынное и опасное. В самом низу насыпи, рядом с рельсами…
— Конечно, — подтвердил он. — Хотя люди по самым разным причинам спускаются к колее. И хлам выбрасывают где попало.
— Знаю, только это не хлам. Вещь довольно новая, чистая, в хорошем состоянии. — Мередит смущенно рассмеялась. — Я не утверждаю, будто это имеет какое-то отношение к твоему расследованию.
— К расследованию Пирса.
— Ты — босс.
— Секрет успешного руководства заключается в том, чтобы знать, кому поручить дело. — Алан побарабанил пальцами по столу. — Если ты завтра утром свободна, давай съездим туда и посмотрим. Найдешь? Дерево, я имею в виду.
— Почти наверняка. Совсем рядом с опорой виадука.
— Ну и хорошо. Может, на этом покончим? — Он снова открыл меню. — Свинина в сидре звучит неплохо.
Впрочем, в тот вечер им так и не удалось избавиться от темы Франклинов. Алан ясно видел, что Мередит неспокойна. О чем бы они ни говорили, она отчасти думала о другом. Когда подали кофе, он не сдержался:
— В чем дело? Что тебя занимает?
— Ты же не хочешь говорить о Франклинах, — укоризненно напомнила она.
— Не хочу. Я хочу говорить о другом. Но, поскольку ты уделяешь мне лишь половину внимания, лучше разобраться.
Мередит замялась, схватила мятную шоколадку, поданную к кофе, и стала старательно разворачивать серебряную обертку.
— Я думаю о скорой женитьбе Хью Франклина после смерти первой жены. Конечно, Саймон дал объяснение, но это все равно слишком быстро случилось. Дочке наверняка тяжело было.
— Неизвестно, сколько ей лет, — заметил Алан. — Чем меньше, тем понятнее поспешный брак отца.
Он обвел взглядом переполненный зал. Хотя «Красный лев» привлекает обширную клиентуру, он все-таки остается местным пабом, в толпе часто мелькают багровые лица и древние пуловеры. Только что вошел пожилой мужчина, обветренный, загорелый до орехового цвета, в неприличной кепке, со старомодной часовой цепочкой поперек старомодной жилетки. Двигается скованно, неловко наклонившись вперед. Навстречу ему раздались приветственные возгласы:
— Привет, Сил! Здорово! Как спина?
— Не лучше. Жена растирает каким-то снадобьем, что доктор прописал. От меня несет как от чертовой аптеки.
— «Винтер грин», — изрек толстяк в вязаном свитере, сидевший за стойкой бара. — Вот что тебе нужно, если его еще можно достать. Мой папаша только на него полагался, и для людей и для животных. При болях, растяжениях и ушибах. Сапоги им чистил и прочее.
Больная спина. У работника Хью Франклина болит спина. Отсюда до фермы Хейзлвуд меньше мили. Здесь выпивает Саймон. С помощью дедуктивного метода можно предположить, что Сид и есть приболевший помощник. Алан с любопытством его разглядывал, и предположение подкрепилось.
Толстяк в свитере поставил стакан:
— Тут только что был маленький Саймон. Ты с ним чуть разминулся.
Маленький Саймон? Братья Франклины выросли на глазах местных жителей и останутся «маленькими», пока жива память об их родителях. Досадно, что ответа Сида не расслышать.
— Ох, поганое дело, — вздохнул толстяк. — Все равно не скажу, что она не сама нарвалась.
Маркби чуть не вскочил, чтобы потребовать объяснений, но тут кто-то заметил, что о покойниках плохо не говорят.
— Алан!
Мередит укоризненно подняла брови.
— А?.. Прости, отвлекся. — Он с трудом вернулся к теме беседы. — По-моему, не следует упрекать Хью. У него ферма, он ведет хозяйство с минимальной посторонней помощью. В доме нужна женщина, которая будет заботиться о ребенке…
— Готовить обед, носки штопать… — язвительно подхватила Мередит.
— Да. Тебе это не по душе.
Он понял, что выразился грубо, однако ничего не мог с собой поделать.
— Но такова деревенская жизнь.
Она упрямо тряхнула головой, каштановая челка упала на глаза.
— Наверняка можно было найти женщину, которая ежедневно охотно являлась бы, помогала по дому. Местную вдову или еще кого-то.
— Не будь наивной, — хмыкнул Алан.
— А, секс… Да, ему, конечно, и этого не хватало.
Он вытянул на столе руки, заглянул ей в глаза:
— Слушай, насколько известно, Хью Франклин счастливо жил с первой женой. Может, ему нравится быть женатым. Он не единственный вдовец, который быстро вторично женился. Кто-то укоризненно качнет головой, но по-человечески вполне понятно. Совместная жизнь, общение… секс, наконец, ничего не поделаешь.
Мередит не ответила, хотя в глазах читался вопрос.
— Для меня главное — любовь, — объявил Алан. — Мне не надо готовить обеды и штопать носки. Знаю, ты не хочешь готовить — клянусь, не заставлю. Я не тоскую по Рейчел. Мы не были счастливы и с большим удовольствием разбежались. Я не Хью Франклин. Люблю тебя, хочу жениться. По-моему, логичное развитие событий. Хочу быть с тобой. Хочу, чтобы мы были вместе.
Она опустила глаза, комкая на столе кусочки фольги от шоколадок.
— Не следовало заводить разговоры о Хью. Извини.
Он шумно выдохнул:
— Чертов Саймон! Дернуло же его изливать нам душу во время приятного вечера в пабе!
Мередит импульсивно схватила его за руку:
— Забудь его. Забудь Хью. Если сможешь, забудь о наших разногласиях по столь важному для тебя вопросу. Поехали домой.
Алан улыбнулся:
— Ко мне или к тебе?