Глава двадцать вторая. Как протолкнуть пьесу

По приезде в гостиницу «Захер» портье, оформлявший на Коловрата привычный номер, вдруг подал Городецкому запечатанную записку, которую оставила пару дней назад неизвестная дама. Максим вскрыл ее и прочел: «Жду Вас каждый день во дворце Кински к обеду. Есть хорошие новости по Вашей пьесе. Элиза Мой номер телефона: Иннере Штадт, 523». Все примечающий Саша вдруг проявил начитанность и сказал иронически:

— По Гейне «самое действенное противоядие против женщины — это другая женщина. Правда это означает изгонять Сатану Вельзевулом и потому такое лекарство часто пагубнее самой болезни».

— Еще он вроде бы сказал, — добавил Городецкий, — что «женщины знают только один способ сделать нас счастливыми и тридцать тысяч способов сделать несчастными». Поэтому мое противоядие: собрать постепенно гарем, рассредоточенный в пространстве, и вояжировать от одной дамы к другой. Их первое действие при встрече обычно заключается в одаривании любовью. Ну, а когда они переходят к иным развлечениям вроде поклевки мозга или печени или опустошения кошелька, надо поднимать паруса и лететь к следующей наложнице.

— Надеюсь, ты говоришь это не всерьез, — увещевающе произнес будущий граф. — Я хочу обрести лет через пять-десять семейный круг и детей, а твое противоядие их не предусматривает.

— Конечно, это лишь обычная холостяцкая бравада, — согласился Максим. — Но пять лет приключений по всей Европе — это не так уж плохо.

— Вот и отлично, — приободрился Саша и добавил: — Ну, сейчас всего 13 часов, успеем освежиться с дороги, переодеться и потом главное событие дня — обед! Как там у вас в России говорят, напомни…

— Люблю повеселиться, особенно поесть! Только Саша, обедать я буду, видимо, в другом месте.

— А! Пойдешь к той самой даме… Надеюсь, обед у нее будет не хуже, чем у мадам Захер. А там и приложение к обеду последует. Счастливчик!

После принятия душа (Сашка, как всегда, оккупировал ванную) Максим набрал номер Кински (номера были оборудованы аппаратами, соединенными с коммутатором у портье) и через некоторое время услышал женский голос:

— Палас князя Кински на связи.

— Я говорю из отеля «Захер», — не стал раскрывать свое инкогнито Городецкий. — Мне необходимо переговорить с Ее сиятельством.

— Подключаю, — сказала служащая дворца и через десяток секунд он услышал голос Элизы:

— Это Вы, Максим? Очень рада слышать Ваш голос. Как все прошло в Земмеринге? Сверхудачно? Рада за Вас и Коловрата. Вы сможете прийти сегодня к обеду или будете отдыхать с дороги? Сможете? Прекрасно! Тогда я приглашу на него директора Бургтеатра, Вы не против? Великолепно! После обеда я его удалю, обещаю и нам больше никто не сможет помешать. Такой вариант Вас устроит? Очень, очень Вас жду.

Венский дворец Кински Максим обнаружил вблизи Бургтеатра, на небольшой площади Фрайунг. Смешно, но напротив расположился венский дворец Гаррахов — видимо, для того чтобы обе пражские подруги, Элиза и Каролина, могли собраться поболтать в пять минут после возникновения такого желания. Архитектура обоих дворцов и здесь была незамысловатой: трехэтажные прямоугольники со статуями и без. Безукоризненный мажордом провел гостя в малую гостиную и отрекомендовал его. Компанию Элизабет составлял солидный господин лет пятидесяти, сидевший в кресле. Он вскинул на молодого визитера глаза (холодноватые, проницательные), но тотчас изменил их выражение на доброжелательное. Элизабет же, сидевшая напротив господина на оттоманке и одетая в какой-то экзотический пестрый наряд вроде пончо, тотчас просияла и воскликнула:

— Вот и наша будущая знаменитость! Максим, я так рада Вас видеть! Позвольте Вам представить директора Хофбургского драматического театра Пауля Шлентера, которого я заочно с Вами познакомила. Присаживайтесь ко мне на оттоманку и расскажите, чем Вы сейчас занимаетесь, что творите.

— Благодарю, Ваше сиятельство, — чуть склонил голову Макс и присел на противоположный край дивана. — Я рад отдохнуть от беготни, в которой пребывал несколько дней на курорте Земмерлинг. Там, если вы знаете, проходили автомобильные гонки, мой друг Александр Коловрат в них участвовал, а я создавал ему благоприятный психологический климат.

— Этот климат ему помог? — спросила с улыбкой княгиня.

— Вероятно, да, так как гонку он выиграл.

— Надеюсь, в ближайшие несколько месяцев никаких гонок больше не будет и Вы, Максим, займетесь тем, что Вам еще лучше удается: сочинением новых умных пьес, — сказала более серьезным тоном Элизабет.

— Готтзайданк! (слава богу!) — с утрированным облегчением сказал гость. — Я полагал, что Вы позвали меня для кардинальной переработки моей драмы!

— Как ни странно для дебюта, — вступил в беседу директор театра, — эта пьеса сделана очень добротно. Я долгое время был театральным критиком и знаю, о чем говорю. Наше единственное с княгиней Кински пожелание: перенести действие на австрийскую почву. Или в оригинале она написана по-английски, а на хохдойч Вы ее перевели?

— Именно так, господин директор. Я собирался предложить ее в один из театров Англии.

— Но Вы же русский по происхождению?

— Да. Но я — профессиональный переводчик. Мне легко трансформировать произведение на любой европейский язык.

— Вы удивительно способный человек, — проникновенно сказал Шлентер. — Но, на мой взгляд, напрасно транжирите свое время на переводы, а также гонки, рауты, танцульки и прочие развлечения. Вы творец, ваше призвание — создавать литературные и драматические шедевры, которыми, возможно, будут восторгаться и умиляться не только наши современники, но и будущие поколения…

— У каждого поколения свои кумиры, — возразил Городецкий. — Лишь Шекспир да Мольер чудесным образом остаются популярными драматургами.

— Я мог бы добавить еще несколько имен, — возразил маститый театрал, — но в целом Вы, пожалуй, правы.

— Это еще одна удивительная способность Максима, — встряла Элизабет, — быть убедительным в спорах. Представляете, Пауль, он недавно давал советы моему твердолобому Карлу в вопросах политики и тот с ним соглашался!

— Тогда я решусь дать совет и Вам, герр Шлентер, — встрял уже Максим. — Давайте оставим моим героям английскую прописку. В конце концов, персонажей Ибсена и Стриндберга немецкие зрители воспринимают в конце спектаклей за своих. Может быть также повезет и Чарльзу Смитсону с Сарой Вудраф? Заодно мы понизим милитаристский градус в австро-венгерском обществе…

— Уговорили, — кротко согласился директор. — Мне тоже очень не нравятся ура-патриоты: и те, кто поет «Марсельезу» перед каждым спектаклем в «Комеди Франсез» и наши певцы трехкратно перелицованного имперского гимна.

— Поскольку вы договорились, мы можем приступить к обеду, — провозгласила княгиня. — В конце концов, я зазвала вас сюда именно под этим предлогом.

Что сказать про обед в особняке Кински? Он был выше всяких похвал и прошел под аккомпанемент легких светских и театральных сплетен в исполнении хозяйки и господина директора. Городецкий изредка вставлял свои пять копеек вроде истории о Матильде Кшесинской и ее любовнике цесаревиче Николае, передавшем даму сердца после женитьбы своим кузенам, а также о некоторых смешных случаях на представлениях в русских театрах. Типа: во время гастролей столичного театра с пьесой «Гроза», где героиня в финале прыгает с обрыва в реку, в здании местного театра не нашлось матов, на которые должна упасть актриса. Кто-то на замену принес батут. Какой же ропот и смех пронеслись по залу, когда тело утопленницы взлетело обратно над обрывом!

Когда и десерт подошел к концу, Макса вдруг осенило, и он сказал Шлентеру:

— Писать что-то оригинальное я еще не начал, но могу осовременить знаменитую антивоенную пьесу Аристофана под названием «Лисистрата». Вы ее читали?

— Только слышал, что есть такая, — поморщился директор. — В ней вроде бы женщины взбунтовались против мужчин?

— Да, против их обыкновения проводить большую часть жизни в военных походах, уводя с собой и молодых потенциальных любовников своих жен. Эллинок вынужденное целомудрие стало сильно раздражать, и они через свою предводительницу Лисистрату выдвинули требование: нам все или вам ничего! Долой войну, да здравствует любовь! Иначе полный целибат всем мужчинам без исключения! А для того, чтобы их не взяли силой, они прокрались в Парфенон и там заперлись. Напрасно окружившие святилище мужья демонстрировали женам силу своих чувств — они лишь насмешничали, не забывая выставить соблазнительно то плечико, то ножку, то грудь… В итоге Лисистрата принудила афинский ареопаг заключить вечный мир со своими постоянными соперниками — спартанцами. Пьеса заканчивается общим пиром и любовной вакханалией.

— Замечательно! — захлопала в ладошки Элизабет. — Любовь сильнее войны. Кто будет против?

— Цензура, — остудил мечтателей директор. — Афинские демократы могли разрешить постановку фривольных пьес, но в нашей благонравной империи это невозможно. Ищите другие темы и жанры, герр Городецкий. А Вашу «Случайную любовницу» мы начнем репетировать уже со следующей недели.

— Меня в Вене в ближайшее время не будет, — спохватился Максим. — Могу я попросить Вас взять шефство над моей пьесой? Иначе режиссер может видоизменить ее до неузнаваемости!

— Обязуюсь, — коротко кивнул Пауль Шлентер. — На генеральную репетицию и премьеру мы Вас, конечно, пригласим.

(Читатели со стажем, конечно, поняли, что речь идет об инсценировке знаменитого романа Джона Фаулза «Любовница французского лейтенанта». Эта пьеса, изготовленная мной, довольно подробно воссоздана на страницах романа «Битва при Тюренчене».)

Проводив пожилого гостя к дверям, Элизабет обернулась к Максиму, вольготно потянулась и сказала:

— Милый, ты был, как всегда, на высоте. А теперь помоги мне снять это пончо. Я под ним почти расплавилась…

Загрузка...