Глава 13

Бейландская библиотека располагалась в кирпичном здании казенного типа, со всех сторон окруженном цветами и кустарником. Библиотека находилась на перекрестке, напротив Вашингтонского парка. Дженни оставила велосипед на стоянке возле клумбы с геранью. Пегги позвонила из школы и предложила встретиться после уроков в библиотеке. Дженни была рада любому предлогу, только бы не находиться под одной крышей с родителями. Ей нужно было поговорить с кем-нибудь по душам, поделиться мыслями. Всякий раз, вспоминая утренний разговор с полицейскими, девочка чувствовала, что ей хочется кого-нибудь убить. Она увидела отца и мать с такой стороны, о которой даже не подозревала.

Усевшись на скамейку под цветущим кизиловым деревцем, она стала ждать Пегги. По телефону подруга сказала, что в школе все только и говорят, что о ночном убийстве. Никто, кроме самой Пегги, не знал, что убитая имеет какое-то отношение к Дженни Ньюхолл. На Пегги можно было положиться — она не выдаст. Настоящая подруга, и все такое. Главное же — с Пегги можно о чем угодно поговорить по душам. У нее и самой проблем с родителями хватает.

— Дженни?

Девочка удивленно подняла глаза и увидела перед собой незнакомую женщину. Дружелюбная улыбка, светлые волосы, небольшой росточек.

Дженни нахмурилась:

— Ну?

— Извини, Дженни, мне не хотелось тебя беспокоить, но твоя мама сказала, что ты часто бываешь в библиотеке.

Дженни неопределенно хмыкнула.

— Меня зовут Филлис. Я… я была подругой Линды, когда мы еще учились в школе.

Филлис Ходжес умела врать легко и вдохновенно. Она безошибочно рассчитала, что девочке в возрасте Дженни невозможно определить на глаз разницу между двадцатипятилетней женщиной и тридцатилетней. Для подростка все взрослые одного возраста. Филлис наблюдала за домом Ньюхоллов после разговора в аптеке с Глендой Эмери. Когда журналистка увидела, что Дженни садится на велосипед и куда-то едет, Филлис тут же последовала за ней.

— Линда мне позвонила в тот вечер, когда приехала в Бейланд, — сочувственным тоном сообщила Филлис. — Мы с ней здорово поговорили по душам. Я была так рада слышать ее голос.

Дженни слабо улыбнулась:

— Да, я понимаю.

— Она мне о тебе рассказывала. Говорила, что специально приехала сюда, чтобы разыскать тебя.

— Правда?

— Она так тобой гордилась. Сказала, что обязательно хочет нас с тобой познакомить… Видишь, как все обернулось. Я прямо сама не своя.

— Еще бы, — угрюмо буркнула Дженни.

— Послушай, я знаю, что ты шла в библиотеку. Тебе, наверно, нужно готовить уроки…

— Нет, я тут с подругой встречаюсь.

Филлис сокрушенно вздохнула:

— Мы с Линдой тоже любили встречаться здесь, когда были в твоем возрасте. Бывало, сидим, разговариваем, пьем газировку. Эх, вот были денечки…

— Я рада с вами познакомиться, — смущенно произнесла Дженни.

— Послушай, Дженни… Я не знаю, может быть, это покажется тебе навязчивым…

— Что? — насторожилась Дженни.

Филлис показала на скамейку рядом с Дженни, как бы спрашивая разрешения присесть. Девочка пожала плечами, и Филлис присела на самый краешек.

— Понимаешь, мы с Линдой должны были встретиться перед ее отъездом. И теперь у меня такое ощущение, словно я упустила свой шанс, а другого уже никогда не будет. Вот если бы ты могла уделить мне минутку-другую, рассказать о вашей с Линдой встрече… Как ты сама восприняла ее появление — словом, мне все про нее хотелось бы знать. Я понимаю, как тебе сейчас тяжело, но для меня это и вправду очень важно.

Дженни взглянула на часы. Пегги должна была появиться через несколько минут, так что время у нее было. К тому же поговорить о Линде с ее старой подругой было бы здорово. Вот человек, которому это действительно интересно.

— Ладно, давайте, — сказала Дженни. — Ой, я так рада! — воскликнула Филлис.

Она вздохнула и уселась на скамейке поудобнее. Дженни смотрела через улицу на парк, где цвели яблони. На глазах у девочки выступили слезы. Не раз они вместе с Пегги гуляли здесь по аллеям, бросали камешки в пруд и делились самыми сокровенными своими мыслями. Дженни попыталась представить себе, какой была Линда в ее возрасте.

— А вы рассказывали друг другу секреты и все такое? — спросила она у Филлис.

— Еще бы! Мы делились мечтами, фантазиями, разговаривали о будущем. Надо же, я даже не успела спросить Линду по телефону, чем она в последнее время занималась.

— Она работала в отделе женской одежды большого магазина, — с готовностью сообщила Дженни. — В Чикаго. Начала продавщицей, потом стала менеджером.

— Неплохая работа. Линда всегда любила хорошо одеться, — наудачу бухнула Филлис, надеясь, что не попала пальцем в небо.

— Да, она тоже так говорила! — взволнованно закивала девочка. — А вы кем стали? — уже гораздо теплее спросила она.

Филлис заколебалась.

— Писательницей или кем-то в этом роде.

— Здо́рово! И про что же вы пишете?

— Так, всякую всячину. А сейчас я серьезно работаю над новой книгой, — махнула рукой Филлис. — Давай лучше поговорим о Линде. Она, на твой взгляд, здорово изменилась?

— Откуда мне знать? Я же ее раньше не видала.

— Ну разумеется. Это был дурацкий вопрос. Я хотела спросить, выглядела ли она здоровой, счастливой?

— Не знаю. — Дженни пожала плечами. — Все вокруг говорили, что мы с ней очень похожи. А одета она была красиво.

— Да, ты и в самом деле похожа на нее. Вот почему я сразу догадалась, что ты — это ты.

Дженни улыбнулась, польщенная.

— Наверно, ты очень удивилась, когда узнала, что Линда — твоя настоящая мать.

Дженни кивнула, лицо ее приняло мечтательное выражение.

— Я всегда пыталась представить себе, какая она. А в жизни она оказалась еще лучше, чем я воображала.

Отличная цитата для статьи, подумала Филлис. Статейка получится — первый класс, у читателей глаза будут на мокром месте.

— Должно быть, это было для тебя чудесным сюрпризом, — сочувственно кивнула она. — А твои приемные родители? Они тоже обрадовались?

Дженни презрительно фыркнула:

— Ага, прямо полопались от счастья.

Филлис моментально навострила ушки. Тише, не торопись, сказала она себе.

— Что ж, родителей тоже можно понять — проблема-то деликатная.

— Деликатная! — возмутилась Дженни. — Да моя мать практически выставила ее за дверь. — Она горько покачала головой. — Я жутко разозлилась. Представляете, ко мне наконец пришла моя настоящая мама, а матери на это наплевать. Она даже не пыталась изобразить вежливость.

Филлис осторожно сказала:

— А Линда мне ничего об этом не сказала. Должно быть, переживала — она всегда была излишне чувствительной.

— Еще бы. — Дженни была счастлива, что хоть кто-то из взрослых разделяет ее чувство. — Она не подавала виду, но я-то знаю. Мы с Линдой вообще очень похожи. Я была ужасно расстроена, а маме было наплевать.

— Наверно, она ревновала тебя к Линде. Сама понимаешь — вдруг, откуда ни возьмись, еще одна мама.

— Все было еще хуже, — доверительно сообщила Дженни. — Она не хотела, чтобы я вообще встречалась с Линдой, разговаривала с ней и все такое.

— Ну да?

Филлис почувствовала, как в ней нарастает возбуждение. Конечно, сентиментальная статья — штука хорошая, но здесь пахло кое-чем покруче. В наши дни ревность и ненависть — товар более ходкий, чем слезы. Если взять хороший ракурс, можно раскрутить эту историю так, что пальчики оближешь.

— Матери становятся просто полоумными, когда речь заходит о защите их детей, в особенности если в семье один ребенок. У тебя есть братья или сестры?

— Нет. Мама была беременна, но ничего не вышло.

— Давно это случилось?

— Нет, с месяц назад. С тех пор мама просто сама не своя.

— Какое несчастье, — вздохнула Филлис, и ладони у нее вспотели от азарта. — Когда женщина теряет ребенка, нередко наступает депрессия, а то и помутнение рассудка.

— Это точно. Она ждала этого ребенка, словно какого-нибудь чуда Господня. А когда случился выкидыш, мама превратилась в ходячее привидение. Мне было ее ужасно жалко, хотя на самом деле нерожденный младенец — это ведь не настоящий человек, правда? Я вообще не понимаю, зачем ей понадобился еще один ребенок. Она ведь уже старая. Но я изо всех сил старалась проявлять сочувствие, помогать ей по дому и все такое. А потом, когда убивают мою настоящую, родную мать, мама даже не может сделать вид, что расстроена. По-моему, она даже рада.

— Ну, я думаю, ты преувеличиваешь, — сказала Филлис, слегка сжимая девочке локоть. — С чего бы ей радоваться?

— Наверно, она боялась, что Линда понравится мне больше, — произнесла Дженни.

Усилием воли Филлис сдержала торжествующую улыбку. Не история, а просто объедение. Девочка сама преподнесла ей все на тарелочке.

В это время к скамейке на велосипеде подкатила пухлая девочка в очках.

— Привет, Джен, — сказала она, глядя совиными глазками на Филлис.

Дженни радостно улыбнулась:

— Привет, Пег.

Она обернулась к Филлис, и та сразу же встала.

— Это моя подружка Пегги. А это Филлис, она дружила с моей настоящей мамой.

— Рада познакомиться, — сказала Филлис.

— Здрасьте, — буркнула Пегги.

— Ладно, девочки, не буду вам мешать. Я знаю, вам есть о чем поговорить. Спасибо, Дженни. Наша беседа мне очень помогла.

— Приятно было с вами поболтать, — ответила Дженни.

— И я очень сочувствую твоему горю, — протянула ей руку Филлис.

Дженни с серьезным видом ответила на рукопожатие.

— Спасибо. Я вам тоже сочувствую.

В этот момент Филлис ощутила нечто, похожее на укол совести. Но это мимолетное чувство почти сразу же исчезло без следа. Направляясь к своему потрепанному «вольво», Филлис сказала себе: работа есть работа, без этого хорошей журналисткой не станешь. Ей не терпелось поскорее усесться за компьютер. Ее пальцы выстучат на клавиатуре настоящую симфонию.


Шеф полиции Мэтьюз сунул в рот таблетку антацида и жестом показал Уолтеру на стул:

— Садитесь, пожалуйста.

Ференс сел и достал свой блокнот, а Дейл Мэтьюз протянул лейтенанту бумагу.

— Это отчет медэксперта.

Уолтер углубился в чтение, но Дейл сказал:

— Если в двух словах, то убийство не носило сексуального характера.

Уолтер приподнял брови и кивнул:

— Понятно.

— Конечно, еще будет вскрытие, но, думаю, кое-какие выводы можно сделать уже сейчас.

— Выводы могут быть разными, — осторожно заметил Уолтер.

— Например, не исключено, что убийца — женщина, — с нажимом сказал начальник полиции.

— Если женщина, то очень сильная, — возразил Уолтер.

— Да. Или находящаяся в сильном возбуждении. Расскажите-ка мне про семью, которая удочерила ребенка.

Уолтер удивленно воззрился на шефа.

— Вы думаете, это она? Карен Ньюхолл?

— Надо разработать и эту версию. Линда Эмери является в наш город, сообщает всем подряд, что Дженни Ньюхолл — ее дочь, а на следующий день Линду убивают. Причем, заметьте, убийство совершено не на сексуальной почве.

— Да, в этом есть резон.

— Вы знаете, где была Карен Ньюхолл минувшей ночью?

Уолтер заглянул в блокнот.

— Говорит, что рано легла спать.

— Надо это проверить.

Уолтер сделал в блокноте запись.

— А как насчет ее мужа? — спросил он. — Может быть, это он?

— Вообще-то мужчины менее склонны сходить с катушек из-за вопроса биологического материнства. — Дейл откинулся на спинку стула. — Психологически это не мотивировано.

— Может быть. И вообще, еще рано сужать круг подозреваемых. Не будем забывать, что у девочки был отец. Возможно, он и сейчас живет в нашем городе.

— Дельное замечание, — кивнул Мэтьюз. — Может быть, этому человеку есть что терять. Допустим, Линда Эмери вступила с ним в контакт…

— Давайте не будем делать скороспелых выводов, — предложил Уолтер.

— Как раз выводы-то нам и нужны, — внушительно заявил Дейл. — Жители городка еще не забыли про Эмбер, а мы ведь даже не установили ее личность, не говоря уж о личности убийцы. Нельзя допустить, чтобы то же самое произошло с делом Линды Эмери. Кроме того, на этот раз у нас есть неплохие шансы — не нужно устанавливать личность жертвы.

— Да, но мы не знаем, где произошло убийство, у нас нет орудия убийства, — возразил лейтенант.

— Ничего, выясним, — раздраженно отмахнулся Дейл. — На сей раз преступник от нас не уйдет.

— Это точно, сэр.

Оба замолчали, каждый думал о своем. Наконец шеф полиции сказал:

— Пора закругляться. День выдался длинный.

Лейтенант встал:

— Я прочитаю заключение медэксперта, а потом пойду домой.

Мэтьюз одобрительно кивнул. Лейтенант Ференс, конечно, не отличался сообразительностью, но зато в дотошности ему не откажешь. Такой вцепится — нипочем не отстанет.

— Ничего, мы добудем убийцу, кем бы он или она ни оказался, — свирепо пообещал Дейл, приняв вид крутого шерифа из какого-нибудь телесериала.

Но когда лейтенант, попрощавшись, вышел, Дейл вынул из ящика стола коробочку с таблетками и проглотил еще одну. На душе у него было паршиво. Каким бы ты ни был гением по части дипломатии, два убийства с нулевым результатом — это уже чересчур. На этот раз нужно добыть убийцу хоть из-под земли.


Выйдя из кабинета начальника, Уолтер слегка улыбнулся Ларри Тиллману, топтавшемуся за дверью.

— Ну, что он сказал? — шепотом спросил Ларри.

Уолтер помахал бумагой:

— Преступление совершено не на сексуальной почве. Шеф, кажется, подозревает миссис Ньюхолл.

Ларри скривился:

— Сомневаюсь. А вы? По-моему, для женщины слишком много крови.

Уолтер швырнул отчет на стол, налил себе из термоса холодной воды.

— Бывает, что и женщины совершают кровавые преступления.

Ларри сложил руки на груди и задумался. Расследование дела об убийстве захватило его целиком. Парню не хотелось, чтобы его замечания звучали наивно или импульсивно.

— Конечно, мне показалось, что миссис Ньюхолл была с нами не вполне откровенна. Я имею в виду ее чувства по отношению к убитой.

— Это верно, — признал Уолтер, швыряя бумажный стаканчик в мусорную корзинку. — Но все остальные тоже были с нами не совсем откровенны.

— Значит, вы ее не подозреваете?

Уолтер сел на стул и посмотрел на своего подчиненного:

— Я этого не говорил.

— Может, наведаемся к ним еще раз? — подался вперед Ларри.

— Не сегодня, — покачал головой лейтенант. — Уже поздно. Да надо и с другими людьми потолковать. Успеем сделать это и завтра. Шел бы ты домой, поспал. Завтра денек тоже будет нелегкий.

— Не знаю, смогу ли я уснуть, — признался Ларри.

— А что такое? Разве ты не устал?

Лицо молодого полицейского залилось краской. Он понял, что сболтнул лишнее — ведь тут серьезное преступление, а не игра в воров и сыщиков.

— Понимаете, все-таки это дело куда интереснее, чем наша обычная работа — всякие там украденные велосипеды, пьяные дебоши и так далее. Вам часто приходилось расследовать убийства, сэр?

Уолтер улыбнулся:

— Нет, не часто, но с меня достаточно и того, что было. Наверное, все дело в твоем юношеском энтузиазме. Ничего, с годами это пройдет.

Ларри кивнул, думая: «Обязательно пройдет, а к тому времени я и краснеть разучусь к месту и не к месту».

— Думаю, вы правы, сэр. Спокойной ночи. Увидимся завтра утром.

Загрузка...