Карен покачала головой:
— Извините, но в этом вопросе я должна проявить твердость.
Ференс оперся руками о колени и поднялся.
— Что ж, значит, говорить больше не о чем.
— Нет! — закричала Дженни. — Подождите минуточку! А как же мой папа?
Карен колебалась, но все же предпочла остаться при своем мнении.
— Пусть будет так. Если хотите, можете уходить.
— Мама, ты все портишь! — заплакала Дженни.
— Лишние день-два ничего не меняют, — сказала ей Карен без особой убежденности. — Идите, лейтенант.
Уолтер вздохнул.
— Миссис Ньюхолл, — терпеливым голосом сказал он. — К сожалению, без этих бумаг уйти я никак не могу.
Карен возмутилась:
— Это мой дом, и я требую, чтобы вы немедленно удалились.
— Мама, не выводи его из себя!
— Я нахожусь здесь по службе, — сказал Ференс. — Бумаги являются вещественным доказательством. Это значит, что они принадлежат не вам, а следствию. Извольте отдать их мне.
Карен испугалась не на шутку. Она не послушалась своего внутреннего голоса, позвонила в полицию, согласилась, чтобы лейтенант приехал к ней домой, и вот что из этого вышло. Не нужно было никуда звонить. Она-то думала, что полиция относится к ней и ее дочери с сочувствием. Оказывается, дела обстоят иначе: тень подозрения легла на всю семью.
— А как же ордер, постановление суда и все такое? — неуверенно спросила она.
Уолтер хмыкнул, давая ей понять, что она ни черта не смыслит в юридических тонкостях.
— Для того чтобы получить улики, никакой ордер не нужен. Боюсь, вы плохо разбираетесь в следственных вопросах.
Карен прикусила губу — это было сущей правдой. Она вообще мало что знала о законе. Как-то не возникало такой необходимости. И все же Ференс ее не убедил.
— Я и в самом деле плохо владею вашим юридическим жаргоном, детектив, — упрямо сказала она, — но что будет, если я отдам вам бумаги, а они потом исчезнут?
— Вы часом паранойей не болеете, миссис Ньюхолл?
— Будь вы на моем месте, вы бы так не думали, — жалобно заметила она.
— Ладно. Я дам вам расписку, — ровным голосом предложил он.
Карен обдумала это предложение и решительно помотала головой:
— Нет.
— Вы что, хотите сесть в тюрьму за сокрытие улик?
— Да если бы не я, вы об этих уликах вообще ничего бы не узнали!
— Это верно, но теперь мы о них знаем. Вы обязаны отдать их представителю закона.
Карен чувствовала себя бабочкой, которую накрыл сачок. Она что-то такое слышала про «сокрытие улик». Как карается подобное преступление? Могут ли ее за это арестовать? Если это случится, Дженни останется совсем одна. Это просто немыслимо! И в то же время Карен подумала, что ее терпение на исходе. Все ею распоряжаются, обращаются с ней, как с преступницей, а ведь она всего лишь пытается установить правду. Верит в это полиция или нет — неважно.
Тот же самый инстинкт, который подсказывал ей дождаться адвоката, нашептывал: не сдавайся. И на сей раз Карен решила к нему прислушаться. Она старалась не смотреть на умоляющее лицо Дженни — и без того момент был тяжелый. Собрав в кулак все свое мужество, Карен глубоко вздохнула и сказала:
— Ксерокопии можете взять. Но оригиналов вы не получите до тех пор, пока я не переговорю со своим адвокатом. Мне все-таки кажется, что я живу не в полицейском государстве, где можно вот так за здорово живешь хватать вещи, принадлежащие другим людям. А теперь извольте уйти из моего дома.
Лейтенант Ференс сделал шаг вперед, размахнулся и со всей силы влепил Карен затрещину.