Господар готелю не брехав, проте в його розповіді дещо було принаймні перебільшене, — пан Гранмезон не був у ліжку..
Коли, відрядивши Люка стежити за драгою, Мегре прямував до нормандської вілли, він помітив у найбільшому вікні невиразну постать у класичній позі хворого, якому не можна виходити з кімнати.
Обличчя годі було розгледіти. Але це, напевне, був мер.
Трохи глибше, в тій самій кімнаті, стояв іще хтось, якийсь чоловік, але хто саме — не можна було впізнати.
А коли Мегре подзвонив, там, у будинку заметушилися більш, ніж це потрібно, аби відчинити двері. Нарешті з'явилася служниця, вже не першої молодості й досить непривітна. Мабуть, вона відчувала незмірну огиду до будь-яких відвідувачів, бо навіть не завдала собі клопоту розтулити рота.
Впустивши комісара, піднялася по кількох сходах, що вели до холу, полишивши на Мегре клопіт зачинити вхідні двері. Потім вона постукала у двостулчасті двері кабінету й відступила, пропускаючи комісара.
В усьому цьому було щось дуже дивне. Не йшлося про надзвичайну дивину, але якісь дрібниці вражали, і взагалі в повітрі було щось трохи незбагненне.
Будинок був просторий, майже новий, такого стилю, як завжди на курортах.
Але беручи до уваги статки Гранмезонів — власників більшості акцій Англо-Нормандської компанії, можна було б сподіватися більшої розкоші.
А може, вони дбали насамперед про пишність свого будинку в Кані?
Мегре ступив уже три кроки, коли пролунав голос:
— От і ви, комісаре.
Голос чувся з боку вікна. Пан Гранмезон сидів, зручно вмостившись у просторому м'якому кріслі й поклавши ноги на стілець. Він сидів прямо проти світла, і його було погано видно, проте Мегре одразу ж зауважив кашне, обмотане навколо його шиї, на якій не було комірця. Однією рукою мер затуляв ліву половину обличчя.
— Сідайте-но…
Мегре зробив коло по кімнаті і всівся нарешті навпроти арматора. Йому довелося зробити певне зусилля, щоб стримати усмішку, бо видовище було таки несподіване.
Ліва щока пана Гранмезона, яку він не міг повністю закрити долонею, розпухла, губа здулася. Але найретельніше мер намагався затулити око, обведене широким чорним синцем.
Це було б не смішно, коли б арматор не волів понад усе зберігати всю свою гідність. Він не ворушився. На Мегре дивився із роздратованою недовірою.
— Ви прийшли повідомити про наслідки вашого розслідування?
— Ні! Ви так люб'язно прийняли мене тоді, разом із тими панами з прокуратури, що я хотів подякувати вам за прийом.
Мегре ніколи не всміхався іронічно. Навпаки! Чим більше він насміхався з когось, тим серйозніша міна застигала і його обличчі.
Комісар обвів поглядом увесь кабінет. Стіни прикрашені схемами торговельних маршрутів і фотографіями кораблів Англо-Нормандської компанії. Меблі посередині, з доброякісного червоного дерева, але не більше. На письмовому столі лежало кілька панок з паперами, різні листи, телеграми.
Нарешті комісар подивився на лакову стелю, по гладенькій поверхні якої його погляд, здається, ковзнув з певним задоволенням.
— Схоже, що з вами сталося щось прикре?
Мер зітхнув, умостив ноги зручніше й буркнув:
— Оступився на сходах.
— Сьогодні вранці? Пані Гранмезон, мабуть, була в розпачі!..
— Моя дружина вже поїхала.
— Правду кажуть, що зараз не сезон бути біля моря!.. Зрештою, якщо не йдеться про полювання на качок… Гадаю, пані Гранмезон поїхала до Кана разом із дочкою?..
— До Парижа…
Арматор був одягнений без розкоші. Темні штани, хатній халат, накинутий на сорочку з сірої фланелі, фетрові пантофлі.
— А що там було, біля сходів долі?
— Що ви маєте на увазі?
— На що ви впали?
Лютий погляд. Суха відповідь:
— Та… на долівку…
Це була брехня, архибрехня! Не можна дістати отакенного синця під оком, впавши на долівку! Та ще й здобути на додаток странгуляційні смуги на шиї!
А шия вся була посмугована, Мегре те бачив дуже виразно, коли кашне зсунулось набік, хоч як намагався мер запобігти цьому.
— Ви були самі вдома, звичайно?
— Чому звичайно?
— Бо нещасні випадки завжди трапляються, коли поблизу нема нікого, щоб допомогти!
— Служниця пішла на базар.
— Вона тут одна?
— Маю також садівника, та він поїхав до Кана, там йому треба щось купити.
— Вам, напевне, було боляче…
Мера найбільше непокоїла саме серйозність Мегре, чий голос бринів майже приязно.
Було лише пів на четверту, а вже сутеніло, у кімнаті поступово ставало темно.
— З вашого дозволу…
Мегре вийняв з кишені люльку.
— Якщо бажаєте сигару, там є на каміні.
На каміні лежала ціла купа коробок з сигарами. На таці — пляшка старого арманьяку. Високі двері з американської сосни вилискували лаком.
— А як ваше розслідування?..
Невиразний жест Мегре, який стримувався, щоб не дивитися на двері до суміжного салону, що якось дивно вібрували.
— Жодних наслідків?
— Жодних.
— Хочете знати мою думку? Не було підстав починати з версії про якусь складну справу.
— Безперечно! — вигукнув Мегре. — Та й що тут складного чи загадкового. Одного вечора зникає людина й цілий місяць не подає жодної ознаки свого існування. Минає шість тижнів, і цього чоловіка знаходять у Парижі з розколотим і потім оперованим черепом. Бідолаха втратив пам'ять. Його привозять додому і вже першої ж ночі отруюють. Тим часом триста тисяч франків було переказано з Гамбурга на його рахунок у банку. Все просто! Все ясно!
На цей раз мер не міг помилитися, незважаючи на поблажливий тон комісара.
— Це може бути, в усякому разі, простіше, ніж ви думаєте. А навіть якщо припускати, що все це дуже таємниче, краще було б, як я гадаю, не створювати, наче для розваги, атмосферу страху. Зокрема, говорити про такі речі в деяких кафе, де легко заплутати думки, котрі й так уже не дуже послідовні через алкоголь.
Суворий, випробовуючий погляд втупився в Мегре. Мер говорив повільно, виразно вимовляючи кожне слово, і здавалося, що зараз має розпочатися промова прокурора.
— І водночас поліції не знадобилося жодних відомостей від компетентних властей!.. Я, будучи мером тутешньої комуни, не знав нічого про те, що ви робили там, у порту…
— Ваш садівник ходить у повстяному взутті?
Мер швидко зиркнув на паркет, де на вощеній поверхні видно було чиїсь сліди. Дуже чітко вирізнявся малюнок мотузяних підошов.
— Нічого про це не знаю!
— Пробачте, що я вас перебив… Оце в мене виникла одна думка… Так ви говорили, що…
Але нитка розмови вже перервалася. Пан Гранмезон пробурмотів:
— Чи не будете ласкаві передати мені верхню коробку сигар?… Так, саме цю… Дякую…
Він запалив сигару й зойкнув від болю, бо занадто широко розкрив рота.
— Власне, в якій стадії ваше розслідування?.. Не можна собі уявити, щоб ви не зібрали деяких цікавих відомостей…
— Зовсім обмаль!
— Дивна річ, адже ці люди з порту, як правило, мають досить жваву фантазію, особливо після кількох чарок…
— Здається мені, що ви відправили пані Гранмезон у Париж, аби врятувати її від видовища всіх цих драм?.. І тих, що могли б вибухнути додатково?..
Це не був поєдинок. Та це не заважало кожному відчувати ворожі заміри співбесідника. Може, це пояснювалось лише тим, що вони належали до різних соціальних класів.
Мегре міг пропустити чарчину зі шлюзовиками та рибалками — завсідниками» Флотської закусочної».
Мер приймав чиновників прокуратури — з чаєм, лікерами й тістечками.
Мегре був простою людиною, такою, на яку не можна приклеїти ярлика.
Пан Гранмезон був приналежний до чітко визначеного середовища. Велике цабе в маленькому містечку, представник старовинної буржуазної династії, арматор, чиї справи процвітають і чия репутація цілком надійна.
Певна річ, він поводився навмисне демократично і заводив розмови — просто на вулицях Уїстреама — з рядовими членами комуни, якою управляв. Та це був демократизм зверхній, підпорядкований виборчим міркуваннями. Це була складова частина усталеної лінії поведінки.
Мегре посерйознішав, у обличчі його відчувалося щось майже загрозливе. Пан Гранмезон, рум'яний і кругловидий, мимохіть здавав свої, як щойно здавалося, непохитні позиції і вже почав виявляти деяке замішання.
І тут, аби знову взяти гору, він удав, що гнівається.
— Пане Мегре, — почав він.
О, ці два слова в його вустах звучали як поема!
— Пане Мегре… Дозволю собі нагадати вам, що, оскільки я тут мер…
Комісар підвівся так невимушено, що його співбесідник витріщив очі. Він підійшов до бічних дверей і з найспокійнішим виглядом рвонув їх.
— То заходьте ж, Луї! Я вже не можу дивитися на двері, що весь час вібрують, не можу чути за ними ваше сопіння!
Він марно сподівався б театрального ефекту. Луї-Здоровило покірно зайшов до кабінету, збочивши, як завжди, голову й плечі, і втупився собі під ноги.
Тим часом мер глибоко вдихав дим сигари й дивився просто себе.
Майже зовсім звечоріло. Надворі вже запалили газовий ліхтар.
— Якщо дозволите, я увімкну світло, — запропонував Мегре.
— Стривайте… Закрийте спочатку портьєри… Не варто перехожим… Ага, отак… Шнурок зліва… Обережно…
Посеред кімнати застиг Луї-Здоровило. Мегре повернув вимикач, підійшов до каміна, де горів вогонь, і почав задумливо ворушити вугілля.
Це була його пристрасть. А ще, коли був дуже заклопотаний, любив постояти біля вогню, заклавши руки за спину, і стояв, аж поки не припікало.
Чи можна сказати, що якась деталь змінила ситуацію? В усякому разі, пан Гранмезон дещо кепкувато спостерігав за комісаром, котрий поринув у роздуми.
— Луї-Здоровило був тут, коли з вами сталася ця… прикрість?
— Ні! — сухо відрізав мер.
— А шкода! Адже ви б могли, приміром, коли сторчма летіли зі сходів, наскочити на звичайнісінький собі кулак…
— І це дало б вам привід нагнітати тривогу в портових шинках, розповідаючи там різні байки в стилі Рокамболю… Краще вже з цим кінчати, адже так, комісаре? Нас двоє… Двоє людей, що займаються цією драмою… Ви приїхали з Парижа… Привезли мені звідти капітана Жоріса в жалюгідному стані і, здається, все говорить за те, що зовсім не в Уїстреамі з ним обійшлися в такий спосіб… Ви були тут, коли його отруїли… Звичайно, ви можете провадити розслідування, як вам заманеться…
В голосі його звучали саркастичні нотки.
— А я тут мер уже протягом десяти років. Я знаю всіх, ким управляю. І вважаю себе певною мірою відповідальним за те, що з ними трапляється. Як мер, я водночас очолюю місцеву поліцію… Так от…
Він на мить замовк, щоб затягнутися сигарою; попіл упав і посипався йому на халат.
— Поки ви тиняєтесь по шинках, я зі свого боку теж дещо роблю, хай це не буде вам неприємно…
— І викликаєте сюди Луї-Здоровила…
— Я накажу викликати й інших, якщо вважатиму за потрібне… А тепер, гадаю, ви вже нічого істотного не можете мені розповісти?..
Він підвівся — відчувалося, що в нього трохи заклякли ноги, — й провів комісара до дверей.
— Сподіваюся, — пробурмотів Мегре, — що для вас не буде жодної незручності, якщо Луї піде зі мною… Я вже допитував його минулої ночі… Треба з'ясувати ще деякі дрібниці…
Пан Гранмезон зробив жест, мовляв, йому байдуже. Але Луї-Здоровило навіть не поворухнувся. Стовбичив, не піднімаючи голови.
— Отже, ходімо разом?
— Ні! Не зараз…
Ці слова звучали нерозбірливо, як усе, що говорив брат Жюлі.
— Зверніть увагу, — втрутився мер, — що я аж ніяк не перешкоджаю йому йти слідом за вами! Я просив би, щоб ви офіційно це засвідчили, аби не могли згодом звинувачувати мене, мовляв, я вставляв вам палиці в колеса… Я викликав Луї-Здоровила, аби поставити кілька запитань… Якби він хотів лишитися тут, так напевне тільки для того, щоб сказати мені дещо…
Але всупереч його словам, його спокійному тону в повітрі відчувалася якась тривога! І не тільки в повітрі! І не тільки тривога! Адже в очах високого урядовця майнуло щось схоже на паніку.
Луї-Здоровило задоволено мружився і чимось скидався на ситого звіра.
— Я чекатиму надворі, — сказав йому комісар.
Проте відповіді не дочекався. А мер промовив:
— До щасливої зустрічі, пане комісар…
Двері були відчинені. Прибігла з кухні служниця, мовчки, з похмурим виглядом провела Мегре до парадних дверей і зачинила їх за ним.
Дорога була безлюдна. Метрів за сто світилось у вікні найближчого будинку, далі — знову світло, ще світло — з чималими інтервалами, бо будівлі вздовж шосе Гіва-Белла оточені великими садами.
Мегре ступив кілька кроків, заклавши руки в кишені і згорбившись. Підійшов до залізного паркана саду; далі починався пустир.
Вся ця частина Уїстреама розтягнулася вздовж прибережних дюн. Одразу ж за садами були вже самі піски, де-не-де зарослі колючими чагарниками.
Несподівано з мороку виринула постать. Мегре почув голос:
— Це ви, комісаре…
— Люка?..
Вони поспішили один одному назустріч.
— Ти що тут робиш?
Люка не випускав з очей свою дільницю. Говорив півголосом:
— Отой добродій з драги…
— Вийшов звідти?
— Він тут…
— Давно?
— Щось із чверть години… Зараз він позаду вілли…
— Переліз через паркан?
— Ні… можна подумати, що когось чекає… Я почув ваші кроки… Тоді прийшов сюди, щоб…
— Покажи-но мені…
Вони пройшли вздовж саду й опинилися з тильного боку вілли; тут Люка із смаком вилаявся.
— Що з тобою?
— Його вже нема…
— Ти певний?
— Він стояв за заростями тамариску…
— Гадаєш, увійшов у дім?
— Хто його зна…
— Постій тут… Нікуди ні на крок, ні в якому разі…
І Мегре побіг до шосе. Там нікого не було. Жмут світла просочувався з вікна кабінету мера. Але дістати до підвіконня, щоб зазирнути всередину, було неможливо.
Комісар більше не вагався. Пройшов садком, подзвонив біля парадних дверей. Служниця відчинила майже одразу.
— Здається, я забув люльку у пана мера…
— Зараз пошукаю.
Вона залишила Мегре на порозі, але тільки-но пішла, він рушив далі, зовсім нечутно піднявся по сходах.
Мер, як і доти, сидів у кріслі, простягнувши ноги. Поруч було накрито столик для кави. Навпроти розвалився Луї-Здоровило.
А між ними на дошці були розставлені шашки.
Колишній каторжник посунув уперед шашку й гарикнув:
— Ваш хід!
А мер, нетерпляче поглядаючи на служницю, яка забарилася, шукаючи люльку, промовив:
— Отже, ви бачите, що люльки немає?.. Передайте комісарові, що він, мабуть, загубив її деінде!.. Ваш хід, Луї…
А Луї озвався фамільярно, самовпевнено:
— Зараз, Маргарито, подайте нам чогось випити!