Глава 19

— Все-таки люди отчаянные эгоисты, — задумчиво рассуждал Барни. — Знаете, какое чувство сейчас владеет мной? Облегчение! Оказывается, странные звуки, которые я слышал в ту ночь в мавзолее, имели вполне земное происхождение! Не какой-нибудь мертвец встал из могилы, чтобы прогуляться по парку, а Гартон волочил по полу тело несчастной девочки! Да, мы себялюбивы и легкомысленны!

— Совершенно верно, — кивнул Алан Маркби. — Вы с Мередит поступили, по вашим же словам, себялюбиво и легкомысленно, пустившись в погоню за Гартоном!

— Мы ведь тебе помогали! — возмутилась Мередит, переставляя кастрюльку на другую конфорку.

По кухне поплыл аромат горячего какао.

— И только по счастливой случайности вы его не спугнули! Вы должны были позвонить мне из «Скрещенных ключей»! Барни, а по поводу вас у меня вообще нет слов! Раз вы так хорошо его запомнили, почему не описали подробно в самом начале? Вы с Ривзом так невнятно описали его, что по вашим словам не удалось составить фоторобот!

Барни смущенно потупился.

— Маркби, хочу вам кое в чем признаться. Всю жизнь я старался держаться подальше от, так сказать, шестеренок бюрократизма. Я ведь сразу сказал, что видел, как девочка выходила из паба с тем типом. Я не уклонился от исполнения своего гражданского долга! И, честно говоря, вначале я даже забыл, как он выглядел — а потом вспомнил. И еще жуткие звуки у мавзолея… — Барни помолчал и робко продолжал: — А больше всего я боялся, что придется опознавать преступника, тыкать пальцем в какого-нибудь беднягу, давать показания, подписывать протокол… В общем, сам не знаю! И потом, вначале я не был уверен, что именно он совершил то страшное дело. Так как я мог тыкать в него пальцем? Вот я и решил на всякий случай держать язык за зубами. Все, что надо, я вам сказал. Но потом убили Кэти, и я понял, что поступил неправильно!

— Так почему вы не пришли ко мне прямо тогда и не признались в том, в чем признаетесь сейчас? Я бы вас понял! — в сердцах воскликнул Маркби. — Полстраны, если не больше, испытывают те же предубеждения, что и вы! Слова «официальное расследование» вызывают у людей страх, вгоняют их в ступор. Свидетели преступления либо боятся мести со стороны злодеев, либо просто стараются держаться подальше от полиции, один бог знает почему! Кстати, практика показала, что так ведут себя в основном законопослушные, добропорядочные граждане!

— Извините! — заупрямился Барни. — Мне очень жаль, но как вышло, так и вышло, а переделать уже нельзя… Наконец-то! — Обрадовавшись, что можно сменить тему, он принялся преувеличенно расхваливать предложенный Мередит горячий напиток. — Ах, как я люблю какао! Благослови вас Бог, милая девочка! Уж и не помню, когда в последний раз вкушал божественный напиток! — Барни расставил на столе три большие кружки.

Мередит осторожно разлила в них горячее какао и села за стол. Она чувствовала на себе укоризненный взгляд Алана. Барни он еще готов простить: во-первых, Барни старик, а во-вторых, крепко проспиртован. Такой тип вполне мог затеять любительскую слежку. Но она, Мередит, по мнению Алана, не имела права идти у Барни на поводу. Сама Мередит тоже понимала, что нужно было все-таки предупредить Алана. Но ей не хотелось сознаваться в своей неправоте.

— И потом, Никки я отвела прямиком к Хелен Тернер, — напомнила она.

— Да, огромное тебе спасибо, — согласился Маркби. — Ты просто молодец!

Мередит подперла подбородок ладонью и задумчиво посмотрела на дымок, вьющийся над ее кружкой.

— Больше я не стану путаться у тебя под ногами. Мне надо заканчивать ремонт. Ради этого я взяла несколько дней в счет отпуска! Кстати, я созвонилась с владелицей «Серебряных колокольчиков». Она говорит, что у них в сарае стоит какой-то старинный шкаф для посуды… Она любезно разрешила мне зайти и посмотреть на него.

— Да и я вас больше не потревожу, — вздохнул Барни. — Дорис Прайд мне не позволит!

— Чему я лично очень рад! — ехидно ответил Маркби. — Конечно, я очень вам обоим благодарен. Но слежку за преступниками все же лучше предоставить профессионалам. Нам, полицейским, платят именно за это!

— Мы все поняли! — Мередит осторожно отпила глоток горячей жидкости. — Но прежде, чем я займусь всем остальным, я непременно должна снова повидать Аделину Конвей. Она меня приглашала, и я обещала ее навестить. Она так одинока!

— Ох, смотри! — встревожился Маркби. — Сейчас все так закрутилось…

Барни шумно хлебнул какао и со зловещим видом изрек:

— Если в роду завелась червоточина, никогда не знаешь, где и как она проявится! Будьте осторожны!

— Аделина очень хрупкая. Вряд ли она способна кого-то обидеть!

— Я бы так не сказал! — Заметив, что собеседники выжидательно смотрят на него, Барни помешал ложкой гущу и застенчиво продолжал: — Маркби, не подумайте, что я снова путаюсь у вас под ногами. Это только слухи; обычно я не слушаю, о чем там сплетничают женщины. Даже Дорис Прайд. Но она действительно сказала кое-что… как бы получше выразиться… в общем, ее слова застряли у меня в голове!

— Барни! — строго сказал Алан Маркби. — Если вы слышали что-то, имеющее отношение к делу, выкладывайте немедленно!

— Не знаю, имеет оно отношение к делу или не имеет! Скорее нет, чем да. В общем, одна приятельница Дорис, добрая самаритянка из ее кружка… Кстати, вы ее знаете, Маркби! Та самая Риссингтон, что нашла тело юной Линн. Так вот, в ранней молодости Риссингтон болела туберкулезом, и у нее всю жизнь слабая грудь… Кстати, по ней не скажешь! В общем, время от времени она проверяется в больнице. Ей делают рентген. Рентгенологическое отделение находится в одном крыле с отделением скорой помощи; там общий зал ожидания. Так вот, в очередной раз Риссингтон сидела и ждала, когда ее позовут на исследование. И вдруг дверь открылась, и в зал вошла не кто иная, как очаровательная секретарша Мэтью Конвея! Она идет пошатываясь, и два молодых врача поддерживают ее под ручки и рассыпаются в любезностях!

— Марла? — удивился Маркби. — Когда это было?

— Кажется, в понедельник. Лучше спросите у самой Риссингтон. Она говорит, что в тот день красотка Марла была совсем не такая ослепительная, как всегда. У нее на лбу красовался громадный синяк размером с теннисный мяч, переливался всеми цветами радуги. А выражалась она так, что Риссингтон прямо передернуло. Она уверяет: мол, ничего подобного не слышала с тех пор, как умер ее отец, адмирал! Марла охотно говорила всем, кто желал ее слушать, что она упала и ударилась головой о край шкафа. Ее повели на рентген вне очереди, потому что боялись, как бы у нее не оказалось вдавленного перелома черепа. Видимо, все обошлось, потому что вскоре ее вывели в зал ожидания и посадили в кресло. Только пластырь на лоб наклеили. Красотка продолжала ругаться, как заправский моряк! Как говорится, за что купил, за то и продаю, да и вспомнил о ней только потому, что Мередит собирается в «Парковое». Так что, если у Аделины Конвей выступит пена на губах, берегитесь!

— Меня пугает атмосфера самого дома, а не слова или поступки бедняжки Аделины, — призналась Мередит. — Обстановка в их семье и раньше не была безоблачной, а уж сейчас, когда им рассказали некоторые подробности про Кэти… По крайней мере, правду знают Мэтью и Пру. Аделину держат в неведении… Они не хотят ее добивать. Бедная малышка Кэти, как же она, должно быть, страдала! Ничего удивительного, что в прошлом году она, что называется, сошла с рельсов!

— Тернер пробовала осторожно расспросить Аделину, не забывая о том, что ты нам рассказала. — Маркби с несчастным видом оттолкнул от себя кружку с какао. — Безнадежно! Аделина накачана лекарствами и не знает, который сейчас час, не говоря уже о том, что происходит.

— Кстати, я тоже не знаю, что происходит! — жалобно воскликнул Барни. — Не молчите! Я ведь честно поделился с вами всем, что мне известно… Что натворила юная Кэти в прошлом году? Почему она отдала тем другим девочкам ключ от мавзолея? Разве она не спросила их, для чего он им понадобился?

Мередит покосилась на Маркби.

— В прошлом году, по выражению Джоша, Кэти «как подменили». Она отдалилась от Джоша, перестала ходить в молодежный клуб. Как оказалось, Кэти словно нарочно выбрала себе самых неподходящих подружек, каких только можно, а именно Линн Уиллс и Никки Арнольд. Они стали брать ее с собой в пабы, где Кэти прежде никогда не бывала. Вместе с новыми подружками она стала пить и принимать легкие наркотики… А потом они обучили ее азам древнейшей профессии!

— Кэти?! — воскликнул Барни. — Я ни разу не видел ее в «Колокольчиках»… — Он осекся. — Хотя погодите… В прошлом году я довольно долго не выходил из дому, проклятый артрит замучил. Пару месяцев не ходил ни в пабы, ни вообще никуда. А продукты мне привозила Дорис. Добрая она женщина! Правда, уговорить ее привезти пива оказалось невозможно. Должно быть, именно тогда Кэти и ходила по пабам с двумя другими девчонками.

— Если бы тогда вы выходили из дому и увидели ее в пабе, что бы вы сделали, Барни? — спросил Маркби.

Барни снова потупился.

— Не знаю… Вы имеете в виду, намекнул бы я о ее поведении родителям или, к примеру, вам? Честно говоря, наверное, нет… Конечно, я бы ужаснулся, но держал бы язык за зубами. Не люблю скандалов, а Конвей бы наверняка подняли большой шум. — Он вздохнул. — Но уж лучше громкий скандал, чем то, что есть сейчас… Никто не любит создавать другим неприятности… да и себе тоже.

— Терри Ривз и Дафна тоже не хотели неприятностей, — заметила Мередит. — В общем, Кэти провела с Никки и Линн несколько роковых недель. Она обманывала родителей. Говорила, что ночует у школьной подруги или идет в молодежный клуб. Она занималась проституцией не из-за денег — деньги ей были не нужны — и не ради забавы, а назло родителям. Она стремилась как можно больше запачкаться… Хотела проучить родителей, а проучила только себя!

Маркби отрывисто произнес:

— Больше всего меня поражает не ее наивность, а другое. Ни одна живая душа в «Парковом» не заподозрила неладное! Ну, с Аделиной все понятно, но Мэтью или Пру Уилкокс должны же были хоть что-то заметить!

— Пру целыми днями занята Аделиной, а Мэтью — своими проблемами! — твердо сказала Мередит. — Родители знали, что их дочь в клубе или у школьной подруги, и не волновались. Они ее не проверяли. Да и зачем? Как ни странно, они не представляли, что с Кэти может случиться что-то плохое, именно потому, что их дочь всегда была очень послушной и ответственной девочкой! Родителям и в голову не приходило, что Кэти способна их обмануть!

— Она всегда казалась такой неиспорченной и невинной, — с грустью произнес Барни.

— Кэти была порядочной девочкой и очень скоро поняла, что вляпалась в грязь. Она порвала с Никки и Линн, вернулась к Джошу и в молодежный клуб. Но в плохую компанию легче попасть, чем выйти из нее! Вот когда в игру вступил гнусный Дом Гаррис…

— Он все отрицает, — угрюмо возразил Маркби. — И мы ничего не можем доказать. У нас лишь его слово против слова Никки. Да, он обожает фильмы ужасов и склонен к некрофилии. В его квартире полно специфических фильмов и дорогой видеотехники. Но все куплено в магазине и оплачено должным образом. Мы проверили. Мать семейства выбивается из сил, чтобы обеспечить детям самое необходимое, а Дом тратит заработки на все новые и новые хитроумные приспособления и модные игрушки. Отца у них нет. Дом — единственный клиент, которого назвала Никки, да и то потому, что ей хотелось свалить на него вину за то, что они вытворяли в часовне.

— Он видел часовню снаружи как-то раз, когда приходил убирать в «Парковое». Естественно, ему склеп понравился, вот он и предложил устроить в склепе гнездышко для ночных любовных утех! — пояснила Мередит. — Две его малолетние подружки с радостью согласились. Мать Никки тоже рассказывала ей всякие страсти о мавзолее. Они решили возить туда своих кавалеров. Добыть ключ труда не составило. Линн действительно оказалась прирожденной шантажисткой. Она пригрозила Кэти, что расскажет ее родителям, чем занималась их дочь, пока находилась под их влиянием, и Кэти согласилась дать им ключ. Правда, она потребовала потом его вернуть: она боялась, что Пру заметит пропажу. Но, поскольку обычно к часовне никто и близко не подходил, никто ничего не заметил. Дверь оставили открытой. А потом там убили Линн… Да, Барни, еще раз спасибо вам большое! Вы, конечно, испугались, услышав жуткие звуки, но представьте, если бы вы не оказались там и не увидели свет в часовне…

Барни долго молчал.

— Мне кажется, — сказал он наконец, — вы не думаете, будто Гартон убил и Кэти тоже. Он сознался в убийстве Линн, но Кэти?..

Неожиданно старик резко выпрямился на стуле.

— Я все понял! Гартон увидел Кэти на дороге и остановил ее, думая, что она занимается прежними делами. Она сказала, что с прошлым покончено, но он ей не поверил. Он вышел из себя, как раньше с Линн, завязалась потасовка, и он убил ее! Вот! Вот как, должно быть, все произошло!

Маркби смерил Барни задумчивым взглядом:

— Очень удобная версия. Норрис был бы счастлив, Барни. Но боюсь, все было не так.

— Почему? — удивился Барни. — Для меня все вполне ясно.

— Потому что на тот день, когда убили Кэти, у Гартона алиби.

— Ах ты, черт! — Барни с досадой хлопнул себя по колену. — Точно?

— Весь тот день он вспомнил до мельчайших подробностей. Он ездил по делу в Ноттингем. Выехал в восемь утра, а вернулся часов в десять вечера. Предъявил нам квитанции с заправочных станций, назвал фамилии людей, с которыми встречался в Ноттингеме. Кроме того, у него сохранился чек из закусочной при автозаправке, где он ужинал на обратном пути. На чеке пробито время. Нет, он не убивал Кэти.

— Но ведь кто-то ее убил… — заметила Мередит.

Барни поставил кружку и с серьезным видом сказал:

— Кстати, Маркби, учтите: это не я!

Мередит вздрогнула. В глазах Маркби заплясали веселые огоньки.

— Ну да, я знаю, я ее нашел, но ведь до последнего времени мне и в голову не приходило, что вы можете подозревать меня!

— А я и не говорил, что подозреваю вас, — сказал Маркби.

— Да, но с другой стороны, — взволнованно возразил Барни, — вы не говорили, что я вне подозрений!


Проливной дождь шел всю ночь. Когда Мэтью Конвей спустился к завтраку, а завтракал он всегда с Пру, он застал на кухне раннего гостя.

Чепчикс неуклюже ерзал на деревянном табурете в углу, держа обеими руками кружку с чаем. Сапоги он оставил на крыльце и сидел в одних носках. Его большие плоские ступни, похожие на две камбалы, стояли на каменном полу — пятки вместе, носки врозь. Мокрые пряди облепили череп, длинная челка лезла в глаза. Свинопас испуганно озирался по сторонам. От его промокшего свитера неприятно пахло козлом и свиньями. Увидев Мэтью, Чепчикс поспешно вскочил:

— Доброе утро, сэр! Мисс Уилкокс разрешила обождать вас здесь!

— Чепчикс хочет рассказать, что наделал ливень! — пояснила Пру, которая стояла у плиты и жарила яичницу с беконом.

— Говорите, пока я ем, — приказал Мэтью, садясь на свой стул и отодвигаясь подальше от свинопаса.

Пру подала ему завтрак и повернулась к Чепчиксу.

— Уинстон, у тебя чистые руки? Я сделала тебе сандвич с беконом! — Она протянула свинопасу два громадных ломтя хлеба.

— Вот спасибочки, мисс Уилкокс! — просиял обычно мрачный Чепчикс, оглядывая свои ладони. — Вроде чистые.

— Нет, грязные. Иди вымой!

Чепчикс послушно направился к раковине, а Мэтью выразительно посмотрел на Пру, подняв одну бровь.

— Он волнуется, — пояснила экономка, понизив голос. — И сразу пришел доложить вам. Не справляется он, если что-то не так, как всегда.

Пру смутилась, потому что ее слова можно было истолковать по-разному.

— Все мы не справляемся… — вздохнул Мэтью.

Он приступил к завтраку, думая: «Вот я набиваю брюхо яичницей с беконом и готовлюсь выслушивать ерунду, которую несет Чепчикс, как будто ничего не случилось. Как будто Кэти…»

Взгляд его упал на пустой стул. Раньше его дочь по утрам сидела здесь, на кухне, и завтракала с ним и Пру. Экономка проследила за его взглядом.

— Вряд ли у Чепчикса что-то важное! — сказала она громко.

— Нет-нет, сэр, не бойтесь! — неразборчиво промямлил Чепчикс с набитым ртом. — Свинки-то в полном порядке. Я нарочно не выпускаю их, чтобы вы без помех осмотрели стену.

— Какую стену? — удивился Мэтью.

— Возле свинарника. Фундамент подмыло дождем, ну и камни осыпались. Я ее кое-как залатал. Но тут без раствора не обойтись… Надо бы машину камня заказать, тогда я новую стенку сложу!

— Я осмотрю стену сразу после завтрака. Если вы заделали пролом, пасите свиней подальше, иначе их визг будет слышен. — Мэтью отшвырнул нож и вилку. — Ремонт! Новые камни! Для чего, Пру, для чего?! — Он посмотрел на нее взглядом измученного человека.

Пру покачала головой:

— Не знаю, Мэтт. Не знаю…

Аделина, как всегда, завтракала у себя в комнате. Ела она мало: отщипнула кусочек тоста и выпила полчашки чаю. Затем она встала, не дожидаясь Пру, оделась и спустилась вниз.

Пру стояла на коленях у камина в гостиной.

— Уже проснулись, моя дорогая? А я вот разжигаю огонь. — Она оглядела свою подопечную озабоченным взглядом и спросила: — А вы справитесь тут какое-то время без меня? Мне надо съездить в Бамфорд купить кое-что, а Мэтью ушел осматривать разрушенную стену.

— Конечно справлюсь! — звонко произнесла Аделина. — Здесь мой дом. Пока я здесь, мне никто и ничто не грозит!

— Конечно, дорогая! — Пру прикусила губу. — Я скоро вернусь!

Аделина села в кресло и взяла мешочек с рукоделием. Отмотала нужную длину от шелкового клубка, расщепила на три нити. Вернулся Сэм, бегавший на утреннюю прогулку, и устроился у камина посушить мокрые лапы. Аделина начала вышивать. Она ловко и точно втыкала иголку в нужные места. Аделина всегда успокаивалась, наблюдая, как постепенно оживает рисунок: цветы уже закончены, зеленые листики по краям… В камине потрескивал огонь. Игла ловко сновала в ее руках. Сэм изогнулся и принялся вылизывать спинку.

Щелк! Хозяйка и кот отвлеклись от своих занятий и резко вскинули голову.

— Что вы здесь делаете? — холодно спросила Аделина.

— Пру попросила присматривать за вами, — ответила стоящая на пороге Марла Льюис.

— Не желаю видеть вас рядом с собой!

— Не переживайте так, Адди. Это взаимно! — В комнату Марла на всякий случай не заходила и предусмотрительно держалась за ручку двери. — Я просто так заглянула, проверить, все ли с вами в порядке, ясно?

— Я уже сказала, не желаю, чтобы вы здесь находились. Мне не нужно, чтобы вы проверяли, все ли со мной в порядке! — Аделина отложила пяльцы и враждебно посмотрела на секретаршу мужа. Потом губы ее дернулись в подобии торжествующей улыбки: — Вам меня отсюда не убрать!

Марла презрительно фыркнула:

— Не очень-то надейтесь, Адди! От вас кое-что скрывают!

В голове Аделины роились забытые было подозрения. Ей стало не по себе.

— О чем вы?

— Адди, вы больны. Поэтому вам многого не говорят. Например, о том, что на самом деле советует доктор Барнс. Или… чем на самом деле занимались полицейские в вашем жутком мавзолее. — Светлые глаза Марлы сверкнули. — Адди, там убили девочку!

— Какую девочку?!

Краска отхлынула от лица Аделины.

— Не Кэти. Другую. Да и о своей доченьке вы тоже многого не знаете!

Аделина крепче стиснула в руке ножницы.

— Не смейте упоминать ее имя! Вы лжете!

— Ошибочка, Адди. Это не я лгу, а они! Сказать, почему вас обманывают? — Марла пристально следила за ножницами, приготовясь, если что, отскочить. — Мэтт, Пру, врач и все остальные считают: если вы узнаете правду, то спятите окончательно. А по-моему, Аделина, вы спятили уже давно! Вы совершенно ненормальная, и вот-вот за вами явятся люди в белых халатах и заберут вас отсюда! Так что… даже если вы и узнаете правду, для вас большой разницы не будет!

— Какую… правду? — спросила Аделина надтреснутым голосом. Глаза у нее от страха сделались огромными. Она в упор посмотрела на Марлу. — Говорите!

— Значит, хотите послушать? Что ж, извольте…


Мередит в ту ночь тоже спала плохо. Она слушала, как завывает ветер и как дождь бьет в стекло, и думала об Аделине.

Утром оказалось, что без небольшого ремонта не обойтись.

Ветер срывал кроны деревьев и черепицу с крыш. Стоки и канавы забились листвой. Над окном кухни засорилась водосточная труба, и оттуда лил поток мутной воды. Мередит взяла у миссис Прайд лестницу и, крепко держась за края, залезла наверх, чтобы прочистить трубу. Она боялась высоты, не любила шатких лестниц, и ей не хотелось лезть рукой в непонятное месиво. Что ж, у владельцев собственных домов свои радости и свои заботы!

Покончив с прочисткой, она умылась и поехала в «Парковое». Осторожно преодолев решетку у входа, она медленно покатила по залитой водой аллее. Разросшиеся мокрые ветки живой изгороди тянулись к машине. Неяркое солнце освещало облупившийся фасад дома; в его лучах тускло поблескивали колонны и штукатурка. Мередит остановилась и осторожно поднялась по осыпающимся ступеням. Сегодня они оказались особенно скользкими, потому что были завалены палой листвой. Издали до нее донесся поросячий визг. Алан рассказывал, что владельцы держат стадо темворской породы, но сама она еще ни разу не видела здешних четвероногих обитателей. Наверное, сегодня ей повезет. Видимо, Чепчикс всю ночь продержал своих питомцев взаперти, а теперь выпустил побегать, вот они и радуются свободе.

Мередит удивилась, заметив, что парадная дверь приоткрыта. Она осторожно толкнула ее и крикнула:

— Эй! Есть кто-нибудь дома? — Не услышав ответа, она вошла в холл и снова подала голос — безрезультатно.

Казалось, в доме никого нет. Помявшись немного, она приоткрыла дверь гостиной:

— Аделина!

Она услышала шипение и вскрикнула от неожиданности, когда мимо нее пулей пронесся комок черной шерсти. Кот оказался заперт в комнате; выпущенный на свободу, он тут же метнулся на улицу через открытую парадную дверь. Ей стало не по себе. Кто запер в гостиной кота? Аделина? Почему? И где она сама?

Мередит огляделась. Кто-то успел здесь прибрать и разжег огонь в камине. Общий порядок нарушают лишь пустые пяльцы на каминном коврике. Камин дымил и потрескивал; от едкого запаха она поморщилась. От углей такого не бывает!

Мередит присела на корточки у очага. Здесь совсем недавно что-то жгли — вот почему такой запах! Схватив кочергу, она выудила из огня обуглившиеся обрывки материи. На одном куске она разглядела красные маргаритки и зеленые листья. Салфетка, которую вышивала Аделина! Кто уничтожил ее рукоделие — она сама или кто-то другой?

За дверью послышался шорох, загремели чьи-то тяжелые шаги. Мужской голос воскликнул:

— Адди! Это ты?

Мередит вскочила и очутилась лицом к лицу с Мэтью Конвеем. Она смутилась.

— О, извините. Меня зовут Мередит Митчелл. Я приехала повидать Аделину. Парадная дверь была открыта, и я вошла. В гостиной сидел кот… Я его выпустила. Вашей жены нигде нет.

Мэтью зашел в гостиную. На его лице проступило разочарование.

— Ах ты, черт! Я принял вас за Адди. Извините за грубость… — Он с любопытством посмотрел на гостью. — Что это у вас?

Мередит с запозданием поняла, что по-прежнему сжимает в руке кочергу.

— В камине что-то дымило, и я… — Она поджала губы. — Ладно уж, сознаюсь. Мне стало любопытно, что там, и вот, смотрите, что я вытащила. Обрывок вышивки!

— Вышивки Адди? — Мэтью явно встревожился и испугался. Он прошел мимо нее, схватил лежащий на коврике мешочек и потряс его. Оттуда вывалились ножницы и пустые пяльцы. — Черт! Что она опять натворила? Сожгла все свои нитки! — Отшвырнув мешочек для рукоделия, он огляделся и в конце концов посмотрел на Мередит. — Я тоже ее ищу! Нигде не могу найти! Пру пришлось поехать в Бамфорд, и я обещал приглядывать за Адди. А она куда-то запропастилась! Я поручил Марле поискать на верхнем этаже. Говорите, парадная дверь была открыта? Значит, она снова убежала в парк! Она замерзнет, простудится, ведь там сплошные лужи!

Мэтью развернулся и побежал к выходу. Заразившись его тревогой, Мередит кинулась следом.

Не оборачиваясь, Мэтью отрывисто говорил:

— Все дело в лекарствах… Она одурманена… Не понимает, что делает… Для окружающих она не опасна! Она одержима домом, своей семьей, а с тех пор, как Кэти…

Они бежали, не глядя себе под ноги. Мередит поскользнулась на ступеньке крыльца и едва не упала.

— Я пойду в одну сторону, а вы в другую, — предложила она. — Встретимся за домом!

— Спасибо! — хрипло отозвался Мэтью. — Очень вам признателен. У нее нет абсолютно никаких причин обижать вас. Если найдете ее, попросите вернуться домой!

Его слова озадачили Мередит. Если Аделина не опасна, зачем предусматривать такую возможность? Марла попала в отделение скорой помощи с синяком… Может, Барни все-таки прав?

Но времени на размышления не оставалось. Они разошлись в разные стороны и принялись осматривать парк, ища Аделину. Вдруг Мередит замерла, услышав чей-то крик.

Обернувшись, она увидела нескладную фигуру, которая бежала навстречу, размахивая руками. Судя по всему, это свинопас Уинстон Чепчикс. Его тяжелые сапоги были обляпаны грязью. Он подавал им какие-то непонятные знаки. Перекошенное лицо свинопаса напомнило Мередит горгулью.

— Мистер Конвей, мистер Конвей, идите скорее! Идите скорее сюда! Там свиньи…

— Чепчикс, сейчас мне не до ваших проклятых свиней! — отрезал Мэтью.

Он зашагал было прочь, но Чепчикс схватил его за руку.

— Идите скорее, сэр! — Он потянул хозяина за рукав. — Там мисс Аделина, понимаете? Свиньи нашли ее!

— О господи!

Мэтью побежал. Мередит, чувствуя неприятный холодок, устремилась за ним. Впереди несся Чепчикс. Они бежали по мокрой траве и вскоре очутились у мавзолея Дево. Из массы темных мокрых деревьев выступили две остроконечные башенки.

Поросячий визг стал громче; Мередит, наконец, увидела свиней. Они толпились у ограды, отделявшей парк от мавзолея. Почему они так возбудились? Свиньи носились туда-сюда, роя пятачками мягкую землю и беспрестанно визжа. На земле что-то лежало; то один, то другой поросенок подбегал туда и тут же, дико всхрюкивая, разворачивался и во всю прыть несся прочь.

— С дороги, твари! — кричал Мэтью. — Чепчикс, ради бога, уберите их отсюда!

Чепчикс старался как мог, но поросята его не слушались. Не обращая внимания на его свист и крики, они разбегались врассыпную. Мэтью принялся хватать пробегавших мимо поросят и отшвыривать их, но Чепчикс закричал:

— Осторожнее, сэр! Они больно кусаются!

Мередит осторожно подошла поближе. На земле у самой ограды лежала Аделина Конвей. Она съежилась на боку, подложив руку под голову. Голова была странно вывернута, невидящие глаза смотрели вверх. С веток на нее, точно слезы, капала вода. Мередит поразило странно умиротворенное выражение лица Аделины. Сколько времени она здесь пролежала? Платье ее промокло насквозь, легкие туфли пропитались грязью, лодыжки измазаны мокрой землей. Земля вокруг, изрытая пятачками любопытных поросят, превратилась в сплошную кашу. Вот какой-то поросенок снова вырвался и, подбежав к лежащей Аделине, принялся взволнованно нюхать ее голову.

— Убирайтесь, прочь от нее! — закричал Мэтью. Он схватил ком земли и запустил им в поросенка. Тот возмущенно завизжал и попятился.

Чепчикс поднял с земли упавшую ветку и, размахивая ею, кое-как отогнал своих подопечных. Мэтью присел на корточки над телом жены и бережно поднял ее на руки. Голова у Аделины безвольно откинулась набок, рот приоткрылся…

Мэтью прижал ее к груди и начал тихо покачивать, шепча:

— Адди, Адди…

— Она покойница…

Мередит с криком развернулась кругом. Она не услышала, как сзади подошел Чепчикс. В руках свинопас по-прежнему сжимал длинную ветку. Чепчикс закатил глаза и покосился на рощу и мавзолей.

— Старые Дево забрали-таки ее к себе! Предки унесли ее! Теперь она с ними…

Загрузка...