— Да это все равно, что сунуть кота в стаю голубей! — воскликнула Шарлотта. — Господи, Вирджиния, ты могла бы просто нацепить на спину огромнуювывеску, извещающую всех, что у тебя любовная связь с мистером Суитуотером!
— Не думаю, что вывеска сочеталась бы с фасоном моего платья, — ответила Вирджиния.
— Я серьезно! — Шарлотта с гневом воззрилась на подругу.
— Извини… — пробормотала Вирджиния. — Но тут, кажется, не моя вина. Слухи о моей близости с мистером Суитуотером уже и так гуляли вовсю.
— Одно дело — слухи о романе, но совсем другое — крытое заявление. До сегодняшнего вечера мы могли надеяться, что хоть кто-то сомневается в характере твоей связи с мистером Суитуотером. Лейбрук был просто в ярости. Это может погубить твою практику, Вирджиния!
— Переживу. На моей стороне есть одно преимущество.
— Какое же?
— У меня настоящий талант.
Они стояли в толпе гостей на ступеньках парадного подъезда Института, дожидаясь Ника и Оуэна, отправившихся искать карету. Время близилось к полуночи. В сиянии газовых ламп, обрамляющих вход, вся эта сцена казалась ожившей фотографией — яркий свет, черные тени и улица, заполненная каретами и легкими экипажами.
— Хорошо, пусть так, твой талант — настоящий. Но ты не хуже меня знаешь, что обычный клиент не отличит настоящее от подделки, — не сдавалась Шарлотта. — Твоя практика процветает лишь благодаря покровительству Института, а вовсе не потому, что ты действительно умеешь читать в зеркале.
— Но мне же как-то удавалось зарабатывать на жизнь до приглашения в Институт, — заметила Вирджиния.
— Да, верно. Но теперь ты зарабатываешь гораздо больше. Благодаря тому, что Лейбрук сделал наши услуги модными.
— Поверь, я отдаю себе отчет о своем нынешнем финансовом положении.
— Что ж, если тебе мало, что твоей репутации был нанесен урон, то знай: Ник сказал мне, что наша сегодняшняя затея провалилась. Он утверждает, что тобой интересовались очень многие — почти все. — Шарлотта помолчала и добавила: — Разумеется, причины интереса у всех были разные.
— Ты сказала «Ник»? Ты уже настолько сблизилась с Николасом Суитуотером, что зовешь его по имени?
— Так проще всего не путать его с твоим мистером Суитуотером, — проворчала Шарлотта. — А то начиналась неразбериха.
— Он не «мой» мистер Суитуотер.
— Ха! Тут уж не осталось ни малейших сомнений! Благодаря твоим замечаниям в беседе с Лейбруком и Адрианой. Скажи честно, Джинни, где была твоя голова?
— Наверное, я ее потеряла. Мне очень не нравилось, как Адриана пожирала взглядом Оуэна.
— Во время беседы с ней джентльменам приходится туго — надо заставлять себя смотреть ей в глаза, а взгляд так и тянется вниз. Я считаю, что от нее можно ждать любой гадости. Если Адриана решит, что ты — угроза ее положению при Лейбруке, тогда одному Богу известно, на что она может пойти.
— Я уже получила предупреждение насчет них обоих от древнеегипетской принцессы в лице Памелы, — ответила Вирджиния. — Но сильно сомневаюсь, что Лейбрук будет счастлив, заполучив меня в ассистентки. И я не думаю, что Адриана убьет меня только потому, что боится лишиться своего положения.
— На твоем месте я бы не сбрасывала со счетов прекрасную Адриану, — заявила Шарлотта. — Это гадюка, а не женщина. Я убеждена, что она очень опасна.
Из толпы на лестнице послышался голос:
— Мисс Дин, мисс Дин, прошу вас на минуточку!
Обернувшись, Вирджиния увидела, что к ней пробивается Джаспер Уэлч. Она улыбнулась:
— Добрый вечер, сэр. Я видела вас в зале, но вы, кажется, всецело посвятили себя нашему доктору Пинкертону.
— О нем совсем забыли! Все хотели поболтать с Лейбруком. — Уэлч остановился перед Вирджинией. — Как неловко получилось, если учесть, что прием устроили именно в честь Пинкертона! Я почувствовал себя обязанным сделать хоть что-то, чтобы сгладить ситуацию!
— Очень благородно с вашей стороны, — заметила Шарлотта.
— Ох, трудный выдался вечер. — Вынув из кармана носовой платок, Уэлч утер лоб. — Я очень рад, что все закончилось. Всегда приходится учитывать множество мелочей, но все равно что-то обязательно идет не так. У бедной миссис Фордэм голова шла кругом. У ресторатора закончились канапе из омаров, и ей пришлось дополнительно посылать за шампанским.
— Но вы, как всегда, справились блестяще, мистер Уэлч, — поспешила успокоить его Вирджиния.
Шарлотта улыбнулась:
— Да, сэр, вечер был организован превосходно. Не знаю, что бы делал без вас мистер Лейбрук. Уверена, Институт давно пришел бы в упадок, если бы не управлялся вашей опытной рукой.
— Я бы не справился без миссис Фордэм, — сказал Уэлч. — Она просто чудо.
— Кстати, о миссис Фордэм. Я не видела ее сегодня, — заметила Вирджиния.
— Она была слишком занята приготовлениями, — пояснил Уэлч. — Гостей оказалось больше, чем мы ожидали. Мисс Дин, я вот почему хотел с вами переговорить… Хотел принести извинения за неприятную сплетню, которую кто-то пустил по кругу.
— Какой-то досужий болтун, — процедила Шарлотта.
— Разумеется, сэр, это не ваша вина, — добавила Вирджиния.
Глубокие морщины озабоченности прорезали лоб Уэлча.
— Тем не менее, я очень сожалею, если вам пришлось испытать сегодня хоть какую-то неловкость.
— Я переживу, — заверила Вирджиния.
— Конечно-конечно! — закивал Уэлч. — Ах, Боже мой! Я вижу, что миссис Харкинс тяжело спускаться по ступеням с ее тростью! С вашего позволения, я пойду!
— Разумеется, — кивнула Вирджиния.
— Доброй ночи, мистер Уэлч, — добавила Шарлотта.
Они смотрели, как Уэлч торопился на помощь почтенной миссис Харкинс, дважды в неделю дававшей сеансы — в среду и пятницу по вечерам.
— Она, должно быть, мучается ревматизмом, — заметила Шарлотта. — Однако работает больше, чем любой из ее конкурентов. Я слышала, что недавно она снова подняла гонорар за свои сеансы, а леди Бингэм числится среди ее постоянных клиенток.
— Да, но миссис Харкинс — американка, — сказала Вирджиния. — Ты ведь знаешь, как это бывает. Чужестранцы всегда привлекают больше внимания.
Подобно многим, кто специализировался на спиритизме, миссис Харкинс была родом из Америки. Мода на паранормальное началась в Штатах десятилетиями раньше, поэтому американские медиумы по-прежнему имели большой успех у британской публики.
Шарлотта с усмешкой проговорила:
— Какая удача, что мистер Суитуотер не выбрал миссис Харкинс в качестве примера, когда решил разоблачить парочку лжемедиумов месяц назад! Она бы изрубила его на кусочки.
Вирджиния рассмеялась.
— Уверена, он даже не подозревает, как ему повезло. — Она смотрела, как Оуэн прокладывал себе дорогу среди хаотического нагромождения лошадей, карет и людей, запрудивших всю улицу. — Миссис Харкинс очень долго ведет свою практику. Она имела дело со многими исследователями, которые искали возможность разоблачить ее трюки. И она выставила их всех круглыми идиотами, чтобы было неповадно подвергать сомнению ее талант.
Оуэн добрался до верхней площадки лестницы как раз вовремя, чтобы расслышать ее слова. И, усмехнувшись, заявил:
— Но я-то не круглый идиот. Решившись на разоблачения, я очень тщательно выбирал жертвы. И Салли Харкинс в моем списке не было.
— Очень благоразумно с вашей стороны, — заметила Шарлотта. — Легенда гласит, что с последним из исследователей, вознамерившихся ее разоблачить, миссис Харкинс расправилась, сообщив репортеру «Флайинг интеллидженсер» имя его любовницы. Статья в газете отнюдь не доставила удовольствия жене этого джентльмена.
— Я наводил справки, — сказал Оуэн. — И слышал об этой истории. — Он оглядел толчею на улице. — Но где же Ник?
— Здесь! — откликнулся Ник, материализовавшись из толпящейся массы народа. — Нашел, наконец, карету. Мисс Тейт, кучер ждет в переулке.
— А наша карета через дорогу, — сказал Оуэн Вирджинии. — Вы готовы ехать?
— Думаю, да. Поскольку в том, что касалось нашего расследования, вечер оказался пустой тратой времени, — ответила Вирджиния. — Впрочем, были и некоторые нескучные моменты, если помните.
Затем последовал короткий обмен вежливыми фразами на прощание, и вскоре Оуэн уже лавировал в толпе, крепко держа за руку Вирджинию. Ей не было больно, но казалось, что запястье ее — словно в кандалах. И было очевидно видно, что Оуэну очень хотелось побыстрее увести ее подальше от Института.
— Что-нибудь случилось? — спросила Вирджиния.
— Вы хотите сказать — кроме того, что Гилмор Лейбрук хочет заполучить вас в любовницы?
Вирджиния густо покраснела:
— Не тратьте зря времени в тревогах насчет Лейбрука. Я вполне способна с ним справиться.
— Но он решительно настроен получить вас, Вирджиния.
— Памела Иган действительно говорила, что-то про Лейбрука… Якобы он подыскивает новую ассистентку. Однако, уверяю вас, меня не интересует эта должность. Предпочитаю собственную практику. Не желаю быть подчиненной чужому таланту.
— Я говорю не о должности новой ассистентки. Лейбрук хочет другой, более тесной близости с вами.
— Чепуха! Вы преувеличиваете.
— Я видел это желание в его глазах.
— За ним числится немало неприятных историй о том, что он соблазняет своих ассистенток, — согласилась Вирджиния. — Да, действительно, он выбирает их, сообразуясь с особыми требованиями к их внешности. Но я уверена, что не удовлетворяю его запросам.
— Думаю, он вполне мог пересмотреть список своих «особых требований», — проворчал Оуэн.
Вирджиния взглянула на него с удивлением:
— Как странно! Памела Иган говорила примерно то же самое. Но что же это за качество, которое может поставить меня на первое место в списке Лейбрука?
— Ваш талант, — ответил Оуэн. — Он понял, что вы талантливы по-настоящему.
— И что с этого? Он сам обладает некоторыми способностями, я в этом уверена.
— Вот именно. Полагаю, он сделал вывод, что с вами империя достигнет новых высот. Логичный шаг, если подумать хорошенько. Институт уже приносит немалые прибыли. Однако представьте, какими делами смогут ворочать два человека, наделенные сильным талантом!
— Если Лейбрук предложит мне должность, которую сейчас занимает Адриана, я просто откажусь. У меня нет желания заключать с ним партнерское соглашение.
— Даже если новая должность принесет вам много денег?
— Не заблуждайтесь на мой счет. Я честолюбива не меньше любого из моих коллег. У меня свои долгосрочные планы. Но Лейбрука в них нет.
— Вы так говорите, но, тем не менее, сотрудничаете с Институтом, — заметил Оуэн.
— Временно. Пока что я веду дела с Институтом. Но я ни за что не вступила бы в тесные партнерские отношения с Лейбруком, какого бы рода они ни были.
— Вы проводите столь строгое разграничение? — Оуэн, казалось, был заинтригован.
— Заключить партнерское соглашение, сэр, это как заключить брачный договор. Чтобы союз оказался удачным, обе стороны должны доверять друг другу.
— А вы не доверяете Лейбруку?
— О, я ему верю, — сказала Вирджиния. — Верю, что он всегда будет делать то, что наилучшим образом способствует достижению его целей. Пока я держу это в памяти, мы с ним можем прекрасно сосуществовать в Институте. В настоящее время наши денежные интересы «в одной упряжке», как сказала бы миссис Крофтон. Но так будет не всегда.
Она была уже у первой ступеньки, когда волоски на ее затылке внезапно встали дыбом. Интуитивное предчувствие заставило ее вздрогнуть. Чувства кричали ей — опасность!
— Оуэн, мне кажется…
Но ее спутник уже действовал. Он рывком увлек Вирджинию в сторону, да так быстро, что она споткнулась и непременно упала бы, если б он не поддерживал ее.
В следующее мгновение мимо пронеслась фигура в плаще с низко надвинутым на лицо капюшоном. Взметнулась рука в перчатке, едва не дотянувшаяся до плеча Вирджинии. Девушка тотчас поняла: если бы Оуэн не оттащил ее в сторону, фигура в плаще сбила бы ее с ног. И лететь бы ей вниз по длинному пролету — прямо на гранитные ступени.
Но секунду спустя закутанная в плащ фигура исчезла в людской толчее.
— Вирджиния, ждите здесь, — приказал Оуэн. — Не двигайтесь.
Он бросился вниз по лестнице, и Вирджиния поняла, что Оуэн хотел догнать человека в плаще. Девушка протянула руку, чтобы его удержать.
— Нет, не надо! — прокричала она.
К ее удивлению, он остановился. Его глаза пылали.
— Но ведь она пыталась сбросить вас вниз.
— Она?.. — переспросила Вирджиния. — Что ж, это был просто порыв.
Оуэн нахмурился и проворчал:
— Порыв это или нет, но вы свернули бы себе шею, если бы упали с лестницы.
— Ох, но здесь так много людей… Уверена, они бы не дали мне упасть. Скорее всего, я отделалась бы вывихом лодыжки.
— Оуэн, мисс Дин, подождите! — раздался вдруг голос Ника.
Обернувшись, Вирджиния увидела, как Ник пробивался к ним сквозь толпу. И он тащил за собой Шарлотту, крепко держа ее за руку. Когда пара приблизилась, Оуэн спросил:
— Что вы видели?
— Я оглянулся как раз в тот момент, когда помогал мисс Тейт сесть в карету, — ответил Ник. — И я увидел, как сквозь толпу пробирается фигура в плаще. Эта дама двигалась очень целенаправленно. Похоже, была решительно настроена пробиться к мисс Дин. Я подумал, что она, быть может, хочет с ней поговорить. Но двигалась она как-то странно. А потом я увидел, что мисс Дин едва удержалась на ногах.
— Кто-то меня задел, — сказала Вирджиния. — Это вышло случайно. — Но она помнила, что кричала ей интуиция.
— Нет, эта женщина хотела столкнуть Вирджинию с лестницы, — заявил Ник.
— Кто же она? — спросила Шарлотта. — Вы видели лицо?
— Нет, но я видела ее перчатку и туфли, — ответила Вирджиния. — Это была Адриана Уолтерс.