Утром без десяти пять Вирджиния почувствовала отчетливый всплеск энергии Оуэна и поняла: бездонная глубина уже выпустила его из своих цепких объятий. Он дышал спокойно, а пульс был ровным и устойчивым. Он все еще спал, но это был самый обычный сон.
Она разжала руку.
— Вирджиния, — прошептал он, не открывая глаз.
— Я здесь, — ласково сказала она. — Все хорошо. Спите.
Он беспокойно шевельнулся, повернулся на бок и последовал ее совету.
Некоторое время спустя Вирджиния отважилась выйти из спальни. Она знала, что Шарлота спит в комнате в дальнем конце коридора. Ей показалось, что она слышит голос миссис Крофтон на кухне.
Она подошла к лестнице, когда из темноты послышался тихий голос Мэтта:
— Мисс Дни, с дядей Оуэном все в порядке?
— Он вполне оправился, но пока спит. Где Тони и Ник?
— Тони стережет дом у черного хода. А дядя Ник спит в гостиной. Миссис Крофтон уже на кухне. Она спустилась несколько минут назад. Сказала, что хочет поспешить с завтраком, потому что предстоит накормить множество голодных ртов.
Вирджиния поморщилась:
— Как мило с ее стороны, что она решила приготовить нам завтрак, прежде чем сообщить о своем уходе.
— Она ни словом не обмолвилась насчет того, что собирается уйти. Скажите, а вы уверены, что дядя Оуэн после пробуждения обретет свой талант?
— Совершенно уверена.
— Вот это — хорошая новость! — обрадовался Мэтт. — В противном случае нам не хотелось бы иметь с ним дело.
Эти слова молодого человека удивили Вирджинию.
— Я понимаю вашу тревогу насчет возможной потери таланта, — сказала она. — Тому, у кого имеются паранормальные способности, придется очень нелегко, если он проснется и обнаружит, что их больше нет. Но что вы имеете в виду, говоря, что не хотели бы иметь с ним дело?
От двери гостиной послышался голос Ника:
— Эй, Мэтт! Ты и так уже наболтал достаточно.
— Да, сэр, — поспешно отозвался Мэтт. — Простите, я все время забываю, что мисс Дин пока не член нашей семьи.
Вирджиния поняла, что большего ей из парня не вытянуть. Она повернулась к Нику:
— Доброе утро, сэр.
— Доброе утро, — поздоровался Ник. Он коснулся щеки проверяя, насколько отросла за ночь щетина. — Насколько я понимаю, наверху все хорошо, не так ли?
— Да, — кивнула Вирджиния.
— Благодарю вас, — сказал Ник, пристально глядя на нее. — Суитуотеры очень вам обязаны. И мы всегда платим долги.
— Но это же смешно! — воскликнула Вирджиния. — Никто ничего мне не должен! Примите к сведению: мистер Суитуотер выздоровел бы и без моего участия.
— Может быть, — сказал Ник. — А может быть, и нет.
— Ладно, увидимся за завтраком, — пробормотала Вирджиния.
— Да, мадам, — согласился Мэтт.
— Вот это — правильно, — заявил Ник. — Завтрак — это звучит очень заманчиво!
Вирджиния спустилась на кухню, мысленно готовя себя к тому, что утро будет трудным. Ее приветствовал аромат свежесваренного кофе. «Лучше приступить к делу прямо! — решила Вирджиния. — К чему теперь притворяться, что я — хозяйка респектабельного дома?».
— Доброе утро, миссис Крофтон.
— Доброе утро, мадам. — Экономка сняла со стены огромную сковороду и поставила ее на плиту. — Юные Мэтт и Тони всю ночь были на ногах и, несомненно, умирают от голода. Подозреваю, что и прочие ваши гости очень скоро проснутся. Принимая во внимание все вышеупомянутое, я решила приготовить завтрак пораньше. Не желаете ли чашку кофе?
— Наверное, мне пока достаточно, — ответила Вирджиния. — Так много кофе выпила за ночь, что теперь не буду спать всю неделю.
— Тогда, может быть, чаю с мятой?
— Вот это — с удовольствием. Благодарю вас.
Миссис Крофтон исчезла в кладовой.
— Мистер Суитуотер выздоровел? — спросила она.
— Да, но пока спит. Надеюсь, он спустится к завтраку.
— Очень хорошо. — Миссис Крофтон вернулась на кухню с жестяной банкой в руке. Открыла банку и всыпала травяной чай в чайник.
Вирджиния присела на одну из длинных скамеек у столь же длинного стола.
— Миссис Крофтон, я отдаю себе отчет в том, что события в этом доме, особенно в последнее время, — это совсем не то, к чему вы привыкли.
— Да, мадам. — Миссис Крофтон сняла кипящий чайник с плиты и налила кипяток в чайничек с заваркой. — У вас очень своеобразный дом, мадам. В таких мне еще не доводилось служить.
— Знаю, что вам приходилось закрывать глаза на некоторые вещи, которые вы считаете неподобающими и, несомненно, оскорбительными для вас, — продолжала Вирджиния.
— Признаюсь, что поначалу я колебалась, не знала, следует ли мне оставаться в доме зеркальной гадалки. — Миссис Крофтон отставила чайник и поставила на стол чай. — Я была уверена, что вы — мошенница. Но вскоре я изменила свое мнение.
— Изменили мнение?
— Да, мадам. — Миссис Крофтон взяла с полки чашку и поставила ее перед Вирджинией. — Теперь я знаю, что у вас действительно настоящий талант. Понимаю также и другое. То, что многие назвали бы благословенным даром небес, на самом деле — тяжелая ноша. Я видела, как вы страдаете, читая в зеркале дурное. Знаю, что вас мучают бессонница и кошмары. Еще бы — прочитать зеркало и увидеть все то, чего не полагается видеть приличным людям!
— Да, конечно, — кивнула Вирджиния. — Поряди этом доме отличаются от общепринятых. И я прекрасно понимаю, что в последние дни они стали… просто вопиющими. Не сомневаюсь, что события прошедшей ночи — это для вас уже слишком. В сложившихся обстоятельствах я не стану винить вас, если вы захотите уйти. Не беспокойтесь, я дам вам самые лучшие рекомендации.
Миссис Крофтон выпрямилась и проговорила:
— Вы меня увольняете, мадам?
— Что? Господи, да нет же! Я лишь предположила, что в свете странных событий последних дней вы сами захотите искать место в более респектабельном доме.
— Мисс Дин, мне было двенадцать, когда я только начинала служить в респектабельных домах в качестве служанки. В первом доме, куда я попала, мне приходилось отбиваться от пьяных домогательств старшего сына хозяев. Хозяйка дома застала нас как раз в тот момент, когда молодой человек собирался взять меня силой. В ее глазах виноватой оказалась я, и она выгнала меня на улицу, не дав рекомендаций.
Вирджиния нахмурилась:
— Это было несправедливо!
— Так оно всегда и бывает. Но мне повезло. Меня приняли в другой респектабельный дом. Мужа хозяйки моя персона не интересовала. Зато он совратил гувернантку. Она ждала ребенка. Нет нужды говорить, что ее прогнали. Позже мы узнали, что бедняжка бросилась в реку.
Вирджиния вздохнула.
— Она не первая из молодых женщин, которым пришлось пойти по этой дорожке, очутившись в отчаянном положении.
— Да, не первая. После того случая я перебывала во многих так называемых «респектабельных домах». И в каждом, за исключением двух, хозяин дома держал на стороне любовницу. Сыновья же были завсегдатаями публичных домов и игорных притонов. Жены сходили с ума по драгоценностям, нарядам и вечеринкам. И у них были любовники.
— Да, понимаю, — кивнула Вирджиния.
— Перед тем как попасть к вам, я служила у пожилой вдовы. Мне казалось, что место отличное и большего трудно желать. Но вдова вдруг начала забывать платить своей прислуге, — очевидно, начала дряхлеть. К сожалению, родственники ее забросили. И именно я дежурила возле ее постели, когда она умерла. В своем завещании она не оставила никаких распоряжений насчет слуг, и наследники выгнали нас на улицу без гроша и без рекомендаций. К тому времени как я нашла место в вашем доме, я была на грани отчаяния.
— Понимаю. — Вирджиния снова кивнула. — Но тогда вы не могли выбирать работодателей, а теперь положение изменилось, не так ли? Полагаю, что письмо, которое вы получили на днях из агентства «Биллингз», — это предложение о найме в более престижный дом.
— В своем письме миссис Биллингз советовала мне взять место в доме лорда и леди Эйнсли. Миссис Биллингз считала, что оно мне подойдет.
— Лорд и леди Эйнсли вращаются в высших кругах. Наверное, место просто превосходное.
— Я известила миссис Биллингз, что это место меня не интересует, — заявила экономка.
Вирджиния опустила чашку на стол с такой силой, что она зазвенела.
— Что вы сделали?
— Мисс Дин, ваш дом во многих отношениях не такой, как прочие. Но это — куда более приличный и респектабельный дом, чем большинство тех, где я служила. Более того, мне здесь интересно.
Вирджиния смотрела на экономку во все глаза.
— Интересно? — переспросила она.
Миссис Крофтон вытерла руки о фартук.
— Да, мадам. И я очень хорошо знаю, что здесь происходит.
— Вирджиния грустно улыбнулась:
— От хорошей экономки не скроешь никаких тайн.
— Это правда. Я знаю, что вы с мистером Суитуотером выслеживаете свирепого убийцу, который нападает на женщин, таких же зеркальных гадалок, как вы. Знаю также, что мистера Суитуотера чуть не убили этой ночью.
— Это верно. — Вирджиния вздохнула.
— И мне кажется, мисс Дин, что вам не помешала бы профессиональная помощь.
— Помощь полиции, вы хотите сказать? Но дело в том, что мы ведем расследование убийств, которые были совершены паранормальными способами. У нас нет веских улик, чтобы предъявить полиции.
— Я говорю не о помощи полиции. Я имею в виду себя.
— Прошу прощения, вы о чем?..
— В этом деле имеется связь с тем, что произошло у Холлистеров, не так ли?
— Да.
— Это была богатая, очень известная семья. И у них, наверное, было много слуг.
— Не так уж много, — ответила Вирджиния. — Насколько я успела заметить, лорд и леди Холлистер держали на удивление малочисленный штат прислуги для такого большого дома. А те слуги, которые у них все-таки имелись, куда-то исчезли.
— Но у них ведь была экономка?
— Да, была. Она впустила меня в дом, когда я туда пришла на сеанс.
— Мадам, мир тех, кто служит в великосветских домах, очень тесен. И я, возможно, сумела бы отыскать для вас экономку Холлистеров.