Грант Александер и Сэм Тарамаско примкнули к тылу толпы, наблюдавшей уличный спектакль. Солнечный свет раскрасил витрины магазинов в яркие цвета — розовый, зеленый, синий и голубой. Специализированные машины имелись в избытке.
Чистые белые пикапчики с фирменными эмблемами радиостанций и телевидения пробились далеко вперед и припарковались на тротуаре. Наверху стояли операторы, наведя свои аппараты на сенсационный объект. Толпа зрителей собралась большая.
Грант, который по причине возраста стал намного короче, все же был выше многих. Он стоял на цыпочках и смотрел поверх голов. То, что он видел, обостряло его чувство юмора.
— Черт побери! — он почесал костяшками пальцев верхнюю губу. Сэму, который был не столь высок ростом, он объяснял ситуацию краткими смачными сентенциями. Он напоминал солдата, дающего отчет о происходящем.
— Женщина… серебристая кожа, нагая, руки за спиной в наручниках… приперта к стенке… Полицейские вооружены, затевают драку… Оружие повсюду, наступательное оружие, пулеметы в боеготовности. Не нравится мне все это.
Сэм посмотрел на него с удивлением:
— Серебристая кожа? Она — робот?
Грант нахмурился, загородил глаза от солнца:
— Гром и молния! Как никто другой!
Сэм не стал выжидать, а начал грубо продираться сквозь толпу. Зевак собралось неимоверно много. Магазины, наверное, опустели. Он сжал зубы, толкая людей налево и направо. Скоро он стоял перед импровизированной баррикадой, сооруженной полицией.
Спиной к толпе стоял полицейский офицер с радиопередатчиком в руке. Не было никаких барьеров между публикой и ареной, где полиция добивалась полной покорности от своей жертвы. Операторы с тяжелыми камерами на плечах стояли так близко от центра событий, насколько позволяла полиция.
Сэм увидел Дельту и невольно шагнул вперед. Она была потрясающе мила, экзотична, даже эротична, привлекательна для него при любых обстоятельствах. Но особенно теперь, когда она, нагая, подвергалась грубому обхождению со стороны полиции. Она производила впечатление потерянной, беспомощной и уязвимой.
«Уязвима» было бы последним словом, которые употребили бы полицейские, описывая ее сопротивление. Восемь человек держали ее, скользя по ее телу руками в поисках несуществующей точки опоры. На ее лодыжках были кандалы, цепи протянулись через поясницу и колени. Ее запястья были по-прежнему за спиной. Но она сражалась, сбрасывая полицейских с атлетическим проворством. Мужчины ругались и проклинали все на свете, пытаясь удержать ее. Она протестовала, пытаясь понять, но и сражалась, не переставая.
Благородное негодование овладело Сэмом. Он рванулся к офицеру, командовавшему здесь:
— Прекратите! Немедленно!
Офицер холодно оборвал его:
— Ступай отсюда, юноша!
— Вы повредите моего робота!
Офицер оглядел Сэма с ног до головы:
— Это твой робот, сынок?
— Да, сэр, — Сэм вызывающе посмотрел на него.
Улыбаясь, полицейский повторил:
— Твой робот? — Выражение недовольства стерло улыбку: — Ты сам построил ее?
— Да, сэр! — Возможно, недостаточная почтительность Сэма сквозила в его голосе. Может быть, его ненависть к фигурам власти просвечивала в его поведении.
На тротуаре полицейские пытались надеть черный мешок на голову Дельты. Сэм увидел это и стал пробираться туда, чтобы прекратить несправедливость. Детектив схватил его за руку.
— Осади назад! — сказал он с железом в голосе, прочно держа его.
— Я могу говорить с ней, сэр. — Сэму не было необходимости притворяться расстроенным: — Я сделал ее и знаю, как она работает.
— Учебная работа на младших курсах? — Сарказм полицейского был не скрываем. Он затащил Сэма в укрытие позади патрульной машины.
Мешок на голову Дельты был надет, она хватала его зубами, по-прежнему отважно сражаясь. Еще двое скатились с нее на тротуар.
Сэм произнес самую отчаянную речь в своей жизни:
— Я сделал ее. Я не школьник. Я работал в «Химической промышленности» Кука два года, занимаясь независимой работой. Это очень сложный робот. В нее вложено много усовершенствований. Вы видите, какая она скользкая. Я употребил новый сорт тефлона для укрепления поверхности. Применил сложное сочленение. В нее заложен компьютер, при помощи которого она может ходить.
Он посмотрел на детектива, который стоял прислушиваясь, полузакрыв глаза. Сэм начал врать так, как никогда ранее за всю свою сознательную жизнь:
— Она сражается с вашими людьми не для того, чтобы победить их, не для того, чтобы повредить их. Она запрограммирована против запутанных систем. Колючей проволоки. Лозы. Водных семян. Она может работать под водой. Она сложная, но не хитрая. Ее искусственный интеллект на низком уровне. Программист мог бы отличить, что непривычному наблюдателю…
Детектив поднял руку:
— Вы можете остановить ее драку?
— Да, конечно. Она знает мой голос.
Держа Сэма за руку, как маленького мальчика, офицер провел его вперед.
— О’кей. Останови ее.
«Как мне к ней обратиться?» Раздумье продолжалось лишь мгновение. Он раздраженно обратился к полицейским, навалившимся на нее:
— Назад. Отпустите ее!
Полицейские посмотрели на детектива.
— О’кей. Отпустите ее.
— Снимите мешок с головы, — добавил Сэм.
Много он дал бы, чтобы узнать, кто в действительности сделал эту великолепную машину. «Усовершенствования!» Это наиболее совершенная машина, которую он когда-либо видел.
Лучшие автоматы автомобильных заводов Детройта не могли сравниться с элегантностью этого робота. Он видел чудеса сочленений металлических пластин, удивительные суставы, подогнанные друг к другу. А руки! Он видел только одну руку, схваченную наручниками особой прочности. Рука была изящна, как человеческая. Пальцы были похожи на человеческие, с легкими утолщениями суставов. Кончики пальцев были плоскими, как бы обозначая ногти. За год работы скульптор мог бы создать такое тело. Инженер, вооруженный компьютерами, смог бы создать двигатели. Но в таком случае не осталось бы места для компьютеров, координирующих движения.
«Проприорецепция — она чувствует свои руки. Обратная связь с осязающей поверхностью, обратная связь внутреннего давления, обратная связь изменяемого сопротивления… и все в реальном времени!»
Он подошел ближе и улыбнулся ей в лицо.
«Нет лица? Но рот? Явно она смотрит через эту ровную поверхность каким-то образом».
— Привет. Это я, Сэм. Все будет хорошо. Допущена ошибка. Пожалуйста, прекрати драку.
— Хэлло, Сэм, — сказала Дельта мягко и тепло женственным голосом.
Сэм с трудом управлял выражением лица. Пока ему сопутствовала удача. Дельта прекратила сопротивление.
— Не беспокойся. Мы скоро освободим тебя. — Он повернулся к детективу и пораженным офицерам и сказал: — Только и всего. Кто из этих храбрых мужчин ударил ее первым?
— Похоже, нам есть о чем поговорить, юноша, — пробормотал детектив. — Меня зовут Джонстон. Я предъявляю ряд обвинений.
Сэм ухмыльнулся:
— Обвинения? Посмотрим. Нарушение общественного порядка? Нарушение покоя? Давайте начистоту, Джонстон. Все начали ваши люди. Мой робот не начинал.
«Боже, пусть это будет правдой!» Сэм достаточно хорошо знал ход официальных мыслей, чтобы чувствовать себя уверенно.
— Имеется также угроза обществу, сопротивление аресту, кража в магазине. Не хотите ли обсудить это в участке? — Детектив Джонстон заглянул в глаза Сэму: — Может быть, в наручниках окажетесь вы, а не ваш робот.
Сэм смотрел в пол, прикидываясь искренне раскаявшимся:
— Может быть…
«Все мои прежние столкновения с властями полетят к черту. Я должен управлять собой. Просто обязан!» — он быстро соображал.
— Вы отпустили ее без телеуправления? — спросил Джонстон. — Каковы были ее инструкции?
— Заверяю вас, что на кражу инструкций не было. — Сэм посмотрел детективу в лицо: — Что она украла?
— Одежду.
Сэм скрестил руки на груди:
— Опять-таки в этом виноват один из ваших офицеров. Он подошел к ней и сказал: «Почему вы без одежды?» Она восприняла это как инструкцию одеться… Гм… Вероятно, он даже сказал: «Оденьтесь!»
Дельта молчала. Сэм ободряюще улыбнулся. Она ответила улыбкой. Во всяком случае, ее губы раздвинулись, и уголки поднялись вверх. Это произвело мистическое впечатление на ее безглазом лице.
— Может быть, я могу помочь, — послышался голос из толпы.
Сэм и детектив повернулись. К ним осторожно пробирался Грант Александер.
— Вы ответственны за этого молодого человека?
— Сэм вполне отвечает сам за себя, осмелюсь заявить. — Грант смотрел на Джонстона ясными глазами. — Но я слышал, что вы упомянули обвинение в краже, и здесь я могу помочь.
— Каким образом?
— Я оплачу расходы. И я пока не встречал коммерсанта, который предпочел бы судебное дело оплате расходов.
Джонстон повернулся к одному из своих офицеров:
— Сержант, пригласите директора магазина. — Он слабо улыбнулся Гранту: — Ваше имя? — Затем он повернулся к Сэму: — И ваше?
— Грант Александер, капитан, двадцать восьмой полк Лондонского графства, пенсионер, сэр. — Когда он представлялся, все смотрели на него с удивлением.
— Вторая мировая война? — как бы против своей воли спросил Джонстон.
— Первая, сэр, — ответил Грант без улыбки.
— Хорошо…
— А это Сэм Тарамаско, которому я покровительствую. Я обучил его всему, что он знает.
Осталась неизвестной реакция Сэма или Джонстона на эти слова, потому что подошел сержант с директором магазина готовой одежды.
— Вот директор магазина, сэр. Его потери составляют: входная дверь, пара брюк… — он зачитывал по списку.
— Мелочь, — сказал Грант. Он порылся в карманах и вынул три маленьких монеты, протянул их директору. — Для ровного счета. Этого достаточно, чтобы не путаться с бухгалтерскими книгами.
Директор магазина тщательно изучал монеты, затем обратился к Гранту:
— Они золотые.
— Да, конечно, — воскликнул Грант. — Не могу понять, почему в этой стране так озабочены запретом импорта. Это кстати. А монеты золотые!
— Да, но они стоят…
— Не будем считать шиллинги и пенни, мой дорогой. Этого достаточно, чтобы покрыть убытки?
Директор магазина широко улыбнулся:
— Достаточно ли? Гм…
— Хорошо, — в устах Гранта это звучало как окончательное решение.
Толпа, собравшаяся поглазеть на один спектакль, оставалась, чтобы посмотреть второй.
— Мы должны будем предъявить несколько обвинений, — сказал Джонстон не совсем уверенно. — Я собираюсь арестовать Сэма.
Сэм находился под впечатлением того, что Грант носил с собой золото, которое ныне стоило четыреста долларов за унцию. Чего можно было ожидать от старика, которого он считал, мягко выражаясь, словоохотливым? Сэм быстро собрался с мыслями:
— Я пройду с вами. Мой робот, который основательно поврежден вами, пойдет обратно с Грантом.
— Не годится. Робот — очень опасная машина.
— Сэр, молотилка — тоже опасная машина, равно как и автомобиль. Если кто-нибудь наезжает на фонарный столб, вы арестовываете и автомобиль? — Он глубоко вздохнул и стал говорить мягче: — Вы принимаете робота за интеллигентное, независимое существо только потому, что он имеет человеческие формы. — Он улыбнулся: — Это просто марионетка, манекен. Ваша собака превосходит его по интеллекту.
— Однако робот учинил драку.
— Автоматически. Сам по себе он едва может ходить.
Джонстон колебался:
— Это правда, мистер Александер?
— Вне всякого сомнения, — он наградил детектива дружественной улыбкой. — Сэм, конечно, гений, но не такого уровня, как доктор Франкенштейн или Дедал из Гефеста. — Он посмотрел на Дельту: — Неплохое изделие, и это говорит человек, знакомый с металлом.
Джонстон со злостью наклонился вперед:
— Это неплохое изделие только что подвергло террору большую часть Восточной Коммерческой улицы.
— Естественно, — спокойно сказал Грант. — Машины, полицейские, оружие, вспышки фотографов осложняют обстановку. — Он поднял руку, и Джонстон проглотил свои возражения. — Робот — тончайшее произведение, дорогая машина, которой я могу управлять. Если вы арестуете робота, ущерб будет отнесен на счет города. Более того…
— Я не могу просто отпустить… — начал Джонстон.
— Более того, — продолжал Грант, — эта машина требует ухода согласно отработанной схеме. Я настаиваю на том, чтобы забрать ее.
Джонстон поднял руки:
— Хорошо. Сдаюсь. Освободите ее.
— Его, — поправил Грант. — Освободите его. Корабли бывают женского рода, но вообще-то персонифицировать инструменты не стоит.
Два офицера неохотно открыли цепи, опутывающие Дельту.
Сэм схватил руку Гранта:
— Грант…
— Что?
— Будь осторожен.
— Все будет в порядке, — заверил Грант. — Иди с полицейскими и улаживай дело. Свяжись со мной в музее.
— Спасибо, Грант, — Сэм с помощью офицера сел в машину полицейских. Он знал, что готов на все, чтобы отплатить Гранту за добро.
Джонстон, однако, не сдавался:
— Я разрешаю вам управлять роботом, но я посылаю офицера, чтобы он пошел в ваш музей. Я не хочу выпускать робота из виду. Я не могу подвергать город опасности. Понятно?
— Совершенно ясно, — Грант убрал намек на оскорбительность.
— Офицер Пруит! — громко скомандовал Джонстон. Появился чисто выбритый офицер небольшого роста, загорелый, с живыми глазами, коричневыми волосами и маленьким носом-пуговкой. На его лице сохранялись морщины от смеха, что весьма понравилось Гранту.
— Флетчер Пруит, сэр, — представился он Гранту.
— Польщен знакомством с вами, — ответил Грант.
Джонстон повернулся и ушел недовольным.
С завыванием сирен и скрипом тормозов машины разъехались. Толпа рассеялась. Корреспонденты окружили Гранта, фотографируя его и уточняя детали. Он подробно отвечал им, удовлетворяя их любопытство. Он обещал им интервью с Сэ мом, если они придут в Музей античности Квентина Кори утром. В конце концов разошлись и корреспонденты. Затем, как ни в чем ни бывало, Грант Александер и Дельта пошли к патрульной машине Пруита.
Пруит раскрыл перед ними дверь. Дельта засомневалась, но Грант приободрил ее легким прикосновением руки. Пруит захлопнул дверцы и вновь связался с Джонстоном.
Грант посмотрел на робота, сидящего подле него:
— Немного прихрамываете?
— Да, я повредила ногу.
— Гм, — Грант потянулся за сигаретами, но вспомнил, что бросил курить полвека назад.
Человек и машина молча ждали. Грант бесстрастно спросил:
— Кто вы?
— Я — Дельта.
Грант кивнул, как будто удовлетворенный ответом. Пришел Пруит, завел автомобиль и повез двоих в музей.