ГЛАВА 20

К концу дня по настоянию Гранта они обсудили альтернативные способы своего путешествия. К закату солнца они забрались в расщелину огромного ломкого камня.

Грант и Мадлен проверили позиции с точки зрения возможности их обнаружения извне. Сэму Грант отвел место между двумя плоскими плитами. Оно подозрительно напоминало могилу. Сэм тщательно осмотрел место, проверив, нет ли скорпионов и змей, ведь ему предстояло провести здесь много времени. Он указал Гранту на сходство с могилой.

— Гм? — задумался он, затем его лицо осветилось веселой мыслью: — Мы будем путешествовать ночами. Мы будем ночными созданиями зла, не правда ли? Так будь хорошим вампиром в своем укрытии.

— Я не создание зла, — запротестовал Сэм.

— И не все вампиры, — голос Мадлен был слышен неправдоподобно близко. Он обернулся, но не увидел ее.

Грант улыбнулся его замешательству:

— Когда тебя прячет Грант Александер, ты спрятан надежно.

Сэм больше не протестовал.

— Удобно разговаривать, — заверила Мадлен, — никто не скажет, что мы шумно ведем себя.

— Предлагаю партию из двадцати вопросов, — предложение Гранта было встречено без энтузиазма.

— Дельта? — окликнул Сэм.

— Я здесь.

— Где Омикрон?

Дельта привыкла давать расстояния в человеческих понятиях:

— 12 миль почти прямо на запад и пятьсот ярдов вниз.

— Пятьсот ярдов? — удивился Сэм. Это не объяснишь кривизной Земли. Может быть, ландшафт…

— Не может быть, — возразила Мадлен, — карта показывает поднятие, а не углубление поверхности… Подземные полости?

Грант и Сэм одновременно пришли к такому же выводу: подземные испытания.

— Он подыскал себе дьявольское место, — заметил Грант.

У меня нет ни радиационного счетчика, — сказал Сэм, — ни счетчика Гейгера, ни кинопленки для экспозиции. Я искал что-нибудь подходящее, но не смог ничего приспособить. Последнее испытание было всего несколько дней назад. Добавьте к этому хаос, произведенный Омикроном. Мы можем поджариться.

— Никто не хотел бы этого, — сказал Грант.

Обсуждение на этом закончилось. Невесело они сыграли пару партий в двадцать вопросов и стали устраиваться спать.

* * *

Новости, поступающие с полигона ядерных испытаний в Неваде, были противоречивыми и мрачными. Крупных участков четырех штатов коснулась эвакуация, которая была отменена, затем продолжена. Похоже, что никто не знал, куда расселить эвакуированных и какую работу поручить остающимся в зоне.

Опустошенное отделение полиции Лас-Вегаса, формально следуя указаниям, совершило три поездки в Барстоу, эскортируя жителей игрального города, и еще две поездки по собственной инициативе. Сами игроки в конце концов предпочли остаться в городе для охраны остающихся богатств. Горстка грабителей попыталась развернуться, но была остановлена.

Шериф де Сото провел долгий день в контактах с полицейскими детективами Сан-Антонио, разъясняя свою точку зрения на связь событий в Неваде со сбежавшим роботом. Телефонные звонки федеральным властям оказались тщетными. Никто не хотел слушать чудака с еще одной небылицей об НЛО.

В гостиничном номере в Уинслоу, в Аризоне, де Сото растянулся на жесткой кровати, пытаясь унять свое волнение. Он нервно менял положение ног, а его руки свивали телефонный шнур в запутанные петли.

— Я хочу только информировать, сэр, — сказал он, массируя свое темечко другой рукой. Он зажал аппарат между плечом и ухом. Трубку он прижал к другому уху, и его борода терлась о микрофон. Он устал называть всех «сэрами». Помощник из Министерства энергетики требовал, однако, уважения. — Да, у меня есть информация, которая, возможно, будет вам полезна, сэр.

Он выслушал ответ, и гримаса исказила его лицо.

— Да, я могу подождать.

После четырех минут ожидания у молчащей трубки он зевнул от отчаяния и бросил трубку на аппарат.

— Никуда не попадешь. Абсолютно никуда.

Он достал из бумажника сильно потертый список телефонов, нашел номер своего участка в Пирамиде. К телефону подошел его заместитель:

— Контора шерифа графства Тетон, Пирамида, Бен у телефона.

— Доброе утро, Бен, — де Сото облегченно лег на спину. Хорошо поговорить с человеком здравого ума, которого у Бена было не много, но достаточно, больше чем у тех бесполезных людей в Вашингтоне.

— Привет, шериф, приятно слышать.

— Какие проблемы?

— Ничего другого, кроме проблем с утра до вечера. Бык Макмануса вышел на дорогу, и его сшибло машиной. Никто не ранен, кроме самого быка.

Де Сото глядел в потолок.

— Добил его?

— Сегодня утром доставил его к мяснику.

— Нерешенные проблемы?

— Старина Макманус возмущается. Он говорит, что можно было затормозить. Трудно сказать что-либо определенное. Когда я прибыл, дорога была сухой, но водитель говорит, что был ледок. Я все записал, точно пометил место. Они хотят подать в суд — их дело.

Де Сото отдыхал, с Беном было приятно поговорить.

— Отлично, Бен. Скоро увидимся. — Он приготовился положить палец на рычаг, чтобы оборвать краткую беседу.

Бен успел вставить слово:

— Босс?

— Что у тебя еще? — де Сото удивился, услышав озабоченность в голосе Бена.

— Как обстоят дела? Где ты?

— Уинслоу, Аризона. Направляюсь в Неваду, если получу пропуск.

— Да, это тоже проблема.

Де Сото медленно сел, положив нога на ногу. Бен озабочен, что-то скрывает. Он выжидал: Бен все равно проговорится.

Де Сото продолжил разговор в нормальном тоне:

— В Неваде царствуют чиновники. Как мне кажется, они бегают по кругу. Им неинтересно то, что я могу рассказать о серебристом убийце.

— Да, дела, — отозвался Бен. — Им неинтересно.

Де Сото выжидал. Наконец Бен не выдержал:

— Я встретил заинтересованных. Понимаешь, людей, которые потеряли друзей в Рамсхорне, людей, которые… В общем, я рассказал им о твоей догадке о связи Невады и Рамсхорна.

— Да? И что?

— Небольшая группа из них отправилась пару дней назад. Они рассчитывают пробраться через пустыню. Завтра они попытаются выйти на Горячие Источники. Затем…

— Бен, ты помогаешь им?

— Некоторым образом, — голос Бена был растерянным и беспомощным. — Я поддерживаю контакт с ними.

— Кто это?

— Ты помнишь Данкена Кантрела? И Энди Уэлти?

— А Данкен не пойдет без Ханка. — Де Сото крепко сжал трубку. — Ты вернешь их, ты слышишь меня?

К этому времени голос Бена стал просто жалким:

— Босс, ты знаешь, они не послушаются.

Де Сото прикрыл глаза: «Да, они не послушаются». Он боролся с нараставшим возмущением.

— Скажи им, что я встречу их в Горячих Источниках. Это маленькое местечко, мы найдем друг друга.

— Босс, ничего не выйдет. Они не дадут тебе вернуть их. Они потеряли семьи в Рамсхорне, их не отговоришь.

— Ну, я пойду с ними, — сказал де Сото, игнорируя протесты Бена. — И без фокусов. Я, как и все, отвечаю за потерю Рамсхорна и должен быть с ними. — Он усмехнулся: — Кроме того, я могу предотвратить их убийство.

— Черт возьми! — простонал Бен. — И мне присоединиться к вам?

— Этого еще не хватало! Оставайся на месте и поддерживай порядок. Дозвонись до Энди. Позвони мне сюда, когда поговоришь с ним.

— И без фокусов?

— Без фокусов.

Де Сото повесил трубку и снова лег. Но попытки расслабиться не удавались. Мышцы были напряжены.

* * *

Сгущавшиеся тучи предвещали холодную грозу над пустыней. Грант собирался предложить своей команде перебраться на более высокое место. К вечеру, однако, тучи разошлись и почва осталась сухой, как всегда.

Пренебрегая осторожностью, Сэм вышел из-за укрытия посмотреть на закат солнца. Он видел, что Дельта также была зачарована красками запада.

Слой красных облаков соседствовал с оранжевым, переходя в фиолетовый. Сэм наблюдал, как цвета отражались на лице Дельты, дивясь красоте ее форм. Он был влюблен. Он называл себя глупцом, олухом, но он наслаждался закатом солнца на лице любимой.

— Пора двигаться, — сказал Грант, когда подкралось серое молчание ночи.

— Я должна попросить оставить меня здесь, — сказала Мадлен печально, но уверенно. — Я не думаю, что смогу путешествовать дальше.

Сэм и Дельта наклонились над ней, желая помочь ей выбраться из своего укрытия.

— Мы не можем оставить тебя здесь, Мадди, — сказал Сэм со страхом в голосе.

— Мышцы отказывают мне. — Мадлен положила свою теплую руку на его. — Эти дни путешествия, ночевки в скалах оказались весьма коварными и ослабили меня.

— Ты можешь встать? Ты можешь опереться на Сэма и меня? — заботливо проговорил Грант.

— Я едва могу стоять.

Дельта выступила вперед и взяла Мадлен на руки. Она держала ее, как держит ребенка мать, прижимая к груди. Сэм видел очертания их двоих на фоне звездного неба. Он видел звезды, отражающиеся на лице Дельты. Он так любил их обеих, что едва удерживал слезы.

— Ты можешь нести ее долго? — спросил Грант.

— Я могу.

— Лучше, чем в кресле-каталке, — пробормотала Мадлен.

В ее голосе Сэм уловил смущение. Ее давно никто не поднимал на руки.

Грант вздохнул:

— Тогда в путь, на запад. Мы не знаем, что нас ждет.

Сэм подумал, что Грант цитирует какое-то произведение, но не смог угадать какое.

Сэм шагал размышляя. Он знал, что военные патрули ищут их, а чудовище буйствует в пустыне, что труды его молодой жизни повержены в прах. В реальности остались лишь звезды и шаги по пустыне.

Грант шагал впереди, используя горный опыт, полученный в Кашмире и Пакистане. Он шел по звездам. Сзади него с меньшим шумом шла Дельта, неся Мадлен, как бы не чувствуя дополнительного веса. Ее шаги были медленными и осторожными. Лодыжка издавала металлический скрип при каждом подъеме ноги. Она переносила боль из чувства долга.

Мадлен, истощенная непосильной нагрузкой последних дней, умиротворенно спала. Сэм, вслушиваясь, начал различать звуки ночной пустыни. Он видел слабую линию горизонта на границе с почти черным небом. Ему казалось, он видит лица в темноте, взирающие по-паучьему на него, на Гранта, на Дельту.

* * *

Голос Гранта вывел Сэма из созерцательного состояния, когда он не анализировал обстановку.

— Посмотри.

Сэм повернулся и увидел язычки яркого пламени оранжевого цвета.

— Дело рук Омикрона, — сказал Сэм.

— Да.

— Тогда нам надо направиться туда?

— Нет, — мягко возразила Дельта, — мы должны подойти точнее. — Она осторожно разбудила Мадлен.

— Где мы? — Мадлен крутила головой, не сразу поняв обстановку. — Сколько миль? Куда мы пришли? Что это горит с таким дымом? Дайте я встану на ноги.

Дельта поставила ее на ноги. Мадлен медленно приходила в себя.

— Омикрон очень близко, — сказала Дельта.

Сэм почувствовал, как волосы у него на голове зашевелились.

— Насколько близко? — прошептал он.

— В этом направлении… — указала Дельта, но Сэм не видел ее руки, — …пятьдесят ярдов.

— Ярдов? — вскрикнул Сэм. «О Бог мой…»

— Ей лучше знать, — сказал Грант мрачно. На ощупь в темноте он зарядил ружье двумя «медвежьими» патронами.

— Он знает, что мы здесь? — прошептал Сэм.

— Он знает, — ответила Дельта.

— Сэм? — Мадлен взяла Сэма за руку. — Иди сюда. Мы не солдаты.

Шорохи пустыни некоторое время продолжались, затем стихли. Темнота была непроницаемой, тишина — абсолютной.

— Он здесь, — сказала Дельта с тоской в голосе. Это была ее цель, но она хотела бы выбрать себе цель самостоятельно.

— Направление? — спросил Грант. Дельта взяла его руку и направила ее.

— Грант, — прошептал Сэм, — подожди! Такое ружье! Оно разворотит тебе плечо, когда ты выстрелишь.

— Быть может, — признал Грант, затем громко произнес: — Вставай, Омикрон, получи три унции свинца!

Дельта добавила:

— Ты обнаружен, Омикрон. Я прикончу тебя.

Сэм вдруг обнаружил то, чего он не заметил сразу: слабое свечение человекообразного корпуса.

— Дельта? — голос Омикрона в темноте был звенящим и зловещим.

— Я предупредил его, — пробормотал Грант и нажал на спусковой крючок.

Послышался громкий щелчок ударника, но патрон не сдетонировал. Грант тронул другой спусковой крючок, и вновь послышался холостой щелчок.

— Проклятие!

— Грант! — прокричал Сэм, возмущенный беспомощностью. — Когда ты заряжал эти патроны?

Голос Гранта был ровным:

— В июне… или июле 1935 года от Рождества Христова.

— 1935! — Сэм упал на колени. — Порох потерял свою силу за эти годы.

— Всего не предусмотришь, — пробурчал Грант.

Омикрон придвинулся в темноте.

Дельта пошла ему навстречу.

Загрузка...