Темнота стала абсолютно непроницаемой. Дельта брела по берегу реки. Ревущая вода сообщала вибрацию скальному массиву. Дельта чувствовала дрожание и пыталась извлечь из этого информацию. Скалы казались очень твердыми, она не могла измерить их внутренний резонанс и таким образом извлечь полезные сведения.
Она шла медленно и осторожно, но тем не менее споткнулась. Ее нога, ищущая опору, была захвачена быстрой холодной водой. Дельта потеряла равновесие и опрокинулась в бурлящий поток.
Несколько секунд она плыла по центру быстрины, зацепляясь за глубоко сидящие камни, и освобождаясь от них, послушная течению. Вода загнала ее вглубь, и она заскользила по острым камешкам на дне реки. Она ударялась о скальные стены справа и слева, потом отскакивала на быстрину.
Она боролась, но тщетно. Река бросала ее на камни и неприступные стены из скал.
Дельта чувствовала боль и открыла, что ее тело имеет пределы гибкости. Она узнала, что камни, обтекаемые этой ледяной водой в продолжение веков, тверже, чем ее металлическая кожа. Ее поверхность была в зазубринах и царапинах…
Ее протащило через нагромождение скальных зубцов. Туловище прошло, но правая нога застряла в расщелине между камнями. Сила боли поразила ее. Согнутую ногу протащило через выемку. Ее внутренние суставы и сервомеханические тяги, стимулировавшие функции мышц, были повреждены и вывернуты — нога беспомощно повисла.
Она училась даже на страданиях. Она внимательно присматривалась к окружению. За несколько мгновений она интуитивно распознала сущность воды: жидкая, несжимаемая, массивная, склонная к слоистости потока, подверженная гравитации. Природу твердых неподвижных камней она познавала с большей болью. Жесткий, в высшей степени массивный и неподвижный. Разум экстраполировал силу и энергию потока камней. Она представляла лавину больших и малых камней, набирающих скорость в широком каньоне…
Она попала в глубокий водоем, где вода текла медленнее. Она прибегла к своему разуму в поисках тихой заводи. Темнота была чернильной. Ее руки нащупали подводную часть валунов. Исправной ногой она изучала покрытое голышами дно. Холодная вода поступала в водоем в восьми футах над ее головой, бурлила и вытекала впереди. Она нагнулась и собрала пригоршню голышей. Они издавали скрип при сжатии их рукой. Она сжала кулак плотнее и поняла, что эти фрагменты камня не бесконечно тверды. Они откололись от родительских валунов и обратятся в песок. Она поняла, почему валуны обточены и гладки, а скалы остры и шершавы.
Она ощупала руками царапины на металлической поверхности тела. Была нарушена симметрия поверхности, но боль исчезала. Она попыталась исправить ногу. По реакции она поняла, что ногу можно подправить. Она надеялась, что нога выдержит ее вес.
«Я могу управлять поверхностью», — подумала она. Усилием воли она сняла трение кожи. Вода, тащившая ее, теперь обтекала ее вокруг. Она протянула руку и удивилась, как мало сопротивления оказывает вода движению. «И это все?» — удивилась она. Инстинктивно она знала, что это не так. Ее поверхность стала жестче. Она потрогала поверхность валунов, затем поцарапала ее пальцем. Она почувствовала скрежет сопротивления. Потом она увидела параллельные канавки.
«Лодыжка повреждена. — Она пожала плечами, горестно, как человек. — Теперь я знаю, как не должно быть».
Она выждала немного в этом успокоительном водоеме в уголке с мягким течением. Вскоре показались первые лучи солнца. Она смогла увидеть очертания скал и плоское дно водоема.
Светлело. Она поплыла навстречу свету.
Выбравшись из водоема на скалы, она впервые посмотрела на бурлящую воду со стороны. Несколько минут она наблюдала завихрения пенящейся воды.
Она нашла естественный прогал в скалах, чтобы подняться. Мешала поврежденная лодыжка. Теперь она не болела, но и не выполняла своих функций. Над головой неслись тучи. Снег не падал, Дельта увидела, как он тает и ручейками подпитывает реку.
Она поразмыслила и улыбнулась, представив себе, как ручейки, подобно веткам дерева, соединяются в большие реки. А что дальше? Ей не хватило воображения на мировой водоем — океан.
Омикрон был в двухстах милях от нее, приблизительно впереди, в более низких широтах.
Осознание его местоположения потребовало времени. Она знала точно, где он, не видя и не слыша его. Омикрон был в этом направлении и на таком расстоянии. Что-то привязывало его к ней, какое-то эхо, какой-то сигнал. Как будто он издавал шум, улавливаемый ею на любом расстоянии. Знание этого было обескураживающим, поскольку он был очень и очень далеко, это расстояние увеличивалось быстрее, чем она могла идти.
Она должна быть терпеливой. Слегка прихрамывая, Дельта решительно продвигалась вперед.
Омикрон, летя высоко над облаками, видел мир в иной перспективе. Он летел то выше, то ниже, над пространствами, покрытыми то снегом, то дерном. Стайка птиц, напуганная его приближением, поднялась с дерева. Под воздействием смертельной энергии, излучаемой Омикроном, птицы, крича от боли, попадали на землю и растопились в снегу. Сначала на их месте образовались маленькие лужицы красной жидкости, которые скоро затянулись снегом. Если бы Омикрон взглянул на следы содеянного, он бы увидел, что деревья будто кровоточат.
Он летел высоко, взмывая в верхние слои атмосферы. Он равнодушно взирал на закруглявшуюся землю. Потом он почувствовал усталость и необходимость в притоке энергии.
Медленно, по спирали он опустился на высокие горы.
Близ полудня Дельта заметила двух белоснежных зайцев, рывшихся в снегу. Как раз в этот момент она впервые поняла, что источником света является солнце. Она захотела понаблюдать за двумя зайцами, но те подняли головы и при ее приближении убежали. Она очень удивилась.
Она оставила позади поток воды и шла в направлении своей далекой цели. Она взбиралась на холмы и спускалась с них, в целом теряя высоту. Поврежденная нога замедляла движение, но она знала точно свои возможности. Она наблюдала за солнцем, которое виднелось тонкой полоской из-за туч. Его свет был неровен, то убывая, то нарастая в зависимости от ветра и облаков. Дельта наблюдала изучающе. Она увидела ястреба, кружащего высоко в небе с неподвижными крыльями. Дельта подняла свое безглазое лицо в невыразимом приветствии редкой красоте птицы.
Наконец-то она увидела невиданную ею раньше в этом мире прямую линию.
До нее было еще далеко. Она стала продвигаться к ней быстрее. По приближении она различала все больше деталей. Линия была проведена по холмам вверх и вниз, но в плане выглядела прямой. Солнце пропадало за западными холмами, когда она вышла к ней. Она остановилась, протянула руку и мягко коснулась верхней линии ограды из колючей проволоки в пять линий.
Проволока держалась на тонких стальных кольях, вогнанных в землю. Дельта трогала металл и думала о себе. Колья были расставлены на равных расстояниях. Дельта приложилась к проволоке щекой и посмотрела вдоль изгороди, шагавшей по холмам вверх и вниз.
На саму проволоку Дельта бросила лишь беглый взгляд и увидела, что она свита из двух нитей, на которые были одеты обрезки заточенной проволоки, сделанной, как и она сама, из металла.
Совершенно очевидным было то, что это барьер. Не желая на этом этапе ничего нарушать, она повернулась направо и пошла вдоль ограды.
Менее чем в восьми милях от этого места она нашла другое явное творение интеллекта — дорогу из гравия.
Было уже почти темно, когда она ступила с земляного вала на дорогу. Ей было достаточно свидетельств того, для каких целей построена дорога. Она взглянула направо. Дорога плавно петляла и пропадала за холмами. Прямо перед ней дорога выпрямлялась и шла параллельно изгороди, шедшей вперед, как бы высокомерно не замечая дороги, свернувшей из никуда. На территории решающую роль играла изгородь, и дорога волей-неволей подчинялась.
Дельта побрела вперед, металлическими ногами отбивая неровный ритм на гравии. Дельта не знала, какого рода существа построили изгородь.
Вскоре стало совсем темно, и она побрела медленнее, нащупывая неровности на поверхности дороги.
Ночь стала совсем черной. Ветер, стихнувший днем, посвежел и высвистывал жалобную мелодию на туго натянутых струнах изгороди. Маленькие кусочки дерева, соломы, даже камешки ударялись о ноги Дельты.
Прохладный бледный дневной свет застал ее идущей. Омикрон был дальше, чем когда-либо. Дельта подумывала, что гонка будет продолжаться вечно и она обречена постоянно брести, не сокращая расстояния между ними.
Тем временем загадки мира, в котором она оказалась, занимали ее интеллект. Она была почти счастлива. На каком-то этапе ночи поверхность из гравия сменилась на гладкую.
На рассвете показались новые свидетельства деятельности интеллекта. По краям дороги появились отражатели и дорожные знаки. Она видела вспаханную землю. Она, в частности, обратила внимание на водопроводную трубу из цемента под дорожной поверхностью, по которой с шумом текла вода. Она с удовлетворением отметила, что изгородь шагала вместе с ней всю ночь. Ее музыка успокоительно действовала на нее при сильных порывах ветра. С наступлением же туманного рассвета ветер стих, и проволока не издавала звуков.
Справа из-за бугра, неподалеку на неогороженной части дороги, поднимался серый дымок. Она увидела его и поняла, что он формируется силами того же рода, что и облака. Она пошла дальше.
Рассаженные и дикорастущие деревья прикрывали дорогу с обеих сторон, образуя тенистую аллею. Изгородь кончилась, вернее, подверглась метаморфозе. Внезапно пришел конец стальным кольям с натянутыми на них пятью линиями проводов с колючей проволокой. Функцию изгороди приняло на себя ограждение другого рода. Теперь ограда состояла из окрашенных белой краской деревянных опорных столбов с прибитыми к ним свежеокрашенными рейками.
Дельта криво улыбнулась. Ограда была убедительным признаком постоянства в мире, условия которого были столь изменчивы. В глупом эмоциональном напряжении она приблизилась к последнему металлическому колу и оперлась на него. Она почти ласково дотронулась до проволоки. Затем она вернулась на середину дороги и продолжила путь.
Через пять миль она встретила двух человек, двигавшихся в противоположном направлении. Примерно за милю до этого она могла видеть их, правда, нечетко. Они выглядели достаточно похожими на нее, чтобы она могла предположить, что они походили на нее по большинству параметров. Эта мысль успокоила ее. Она выглядела не столь странной в этом мире. Она наблюдала, как идут эти двое, и нашла, что они шли так же, как и она, размахивая руками, изгибая туловище для равновесия. Никто из них не хромал, но трудно было предположить, что они провели ночь, сражаясь с водным потоком.
Они также увидели ее примерно на расстоянии в половину мили. Один из них подтолкнул другого и показал на нее. Другой снял головной убор, чтобы загородиться от солнца, а свободной рукой сделал необычный жест. Они продолжали идти.
Когда Дельта была в трехстах ярдах от них, они начали разговаривать. Люди остановились. Дельта продолжала двигаться.
Их речь становилась все слышнее. Они жестикулировали, показывая руками на Дельту, но больше всего они говорили. Они были возбуждены. Дельта не понимала, почему.
Когда до них оставалось двести ярдов, Дельта поняла то, что она должна была понять раньше: если она похожа на них, у них есть право ожидать похожих действий. Их было двое, она была одна. Они остановились, а она нет. И она шла по дороге в противоположном направлении. Очевидно, это были погрешности в правильном пользовании дорогой. Они были сбиты с толку так же, как и она. Они были ее нарушением правил, она — их реакцией на это. Она остановилась. Дистанция была достаточно близкой, чтобы она могла различить другие отличительные признаки. Но насколько они важны? Каковы параметры? В каком измерении идут различия? Они были одеты с головы до ног, а она была нагая. У них были клочья волос на головах, торчавшие из-под шляп, она же была без волос. Ее голова гладко закруглялась. На их лицах были глубокие складки, в середине торчали носы, по обе стороны которых были подвижные глаза и поднятые в удивлении брови. Что касалось рта и подбородка, ее лицо походило на их, но выше была гладкая поверхность.
Они были бледны, она — серебристого цвета.
— Кто вы, черт побери? — закричал один из них. Она не понимала слов и за сердитым тоном не разобрала страха. У нее не было ответа. Она не могла просто стоять и ничего не предпринимать. Очень близким по тону голосом она произнесла в ответ:
— Кто вы, черт побери? — Ранее она никогда не разговаривала и удивилась, услышав свой голос. Он был выше, мягче и слегка музыкальнее.
Люди обменялись быстрыми нервными взглядами. Затем они начали совещаться, глядя на нее. Она видела, что люди не были одинаковыми ни по одежде, ни по строению. Разницу легче всего можно было уловить в их лицах, но были и другие отличия. Один был выше и стройнее другого. Один был шатен, другой — седой. Их пропорции различались длиной конечностей, шириной и углом наклона плеч, размером обуви, указывавшем на разницу в величине ног. Они подталкивали друг друга, затем медленно двинулись к Дельте. Она в большой растерянности повторила их движения и стала приближаться к ним.
Теперь люди были на расстоянии сотни ярдов от робота. Затем они замедлили шаги. Дельта тоже пошла медленнее. Она подумала, не стоит ли ей передвигаться как они: с руками, свободно болтающимися вдоль тела, с одной ногой, приставляемой к другой. Она задвигалась шаркающей походкой, но держа руки прижатыми, спину прямой и шею вертикальной.
В пятидесяти ярдах люди встали, волей-неволей остановилась и Дельта.
— Это мужчина в костюме? — спросил один из них. Дельта слышала слова, не имевшие для нее смысла.
— Это совсем не мужчина. Посмотри на груди. — Голос второго был другим. Дельта удивлялась сильному различию голосов и тел. Данных было недостаточно для обобщения, но это представляло интерес при всей ее наивности.
— Понимаешь, что я имею в виду. Парень?.. Девушка… в костюме?
— Женский голос.
— Ты думаешь?
— Гм…
— Лица нет, Поп.
— Да, я заметил.
— Куда делся нос? Ее лицо слишком плоско.
— Гм, мне это не нравится. Совсем не нравится.
— Кто вы, черт побери? — вновь обратился к Дельте тот, что пониже ростом, шатен.
Она размышляла, как бы ответить.
«Это мужчина в костюме?» — был первый комментарий. Так отвечать было рискованно, как бы к ней ни относились.
— Кто вы, черт побери? — ответила она.
— Откуда?
— Откуда? — отозвалась Дельта.
— Так мы ничего не добьемся, сынок. Кончай.
— Поп, это… это должно быть важно, как ты считаешь?
— Не важно, а опасно.
— Что нам делать?
— Позвонить Уинклеру.
— В ФБР?
— Нет, шерифу де Сото.
— Да.
Они повернулись и в хорошем темпе задвигались вдоль дороги. При этом один из них все время оборачивался на Дельту. Она стояла без движения, молча, до тех пор, пока они не скрылись из глаз.
«Я не знаю, что случилось, но в мои задачи не входит понимание. У меня другая цель. Я следую за другим».
Потрясенная, но в достаточной степени бодрая, она снова побрела.