ГЛАВА 21

— Ложись! — последовала команда-окрик Гранта.

Сэм и Мадлен немедленно и послушно спрятались за укрытие и прижались к земле. Пара старших искателей приключений распласталась на земле лицом вниз. Сэму никогда раньше не приходилось есть землю и обнимать ее, спасаясь от бомбардировки, он не подвергался обстрелу с бреющего полета. Война была для него плодом странной фантазии, столь же чуждой, сколь страх, голод и настоящее отчаяние.

Он наблюдал и почти ослеп, когда Омикрона окружило пламя. Обширный круг песка пустыни оказался спекшимся. Он увидел, как корчились в огне кусты, а песок приобрел синий оттенок на фоне красного огня от Омикрона.

За светом последовал жар. От боли у Сэма полились слезы. Стало трудно дышать. Тем не менее он наблюдал.

Дельта, как расплавленное серебро, отсвечивала красным огнем Омикрона. Босая, нагая, безоружная, она приближалась к своему противнику. Омикрон приподнял руки, как бы защищаясь. Сэму это показалось почти трогательным: чудовище казалось напуганным.

Узкие яркие лучи засветились в руках Омикрона. Их белый ледяной свет создавал впечатление двух мечей или двух прожекторов. Они сверкнули по талии Дельты, вызвав искры и рассыпавшись. Там, где лучи упирались в песок, он спекался в маленькие катышки.

Внезапно лучи погасли так же быстро, как они возникли. Наступила темнота. Сэм был ослеплен, он не мог видеть в темноте. Он приподнялся на руках и ко ленях.

Омикрон вновь создал смертельное поле энергии. Сэм вовремя заметил это и рухнул на землю. На этот раз свет был розовым, люминесцентным, но с возрастающей болевой интенсивностью. Сэм увидел Дельту на фоне этого свечения как силуэт, свет концентрировался на ней. Он зажмурился. Свет причинял боль. Он обежал взглядом вокруг и увидел, что Грант и Мадлен на локтях передвигаются ближе к нему под прикрытием Дельты, так сказать, в ее тени.

— Кажется, мы стали свидетелями войны будущего, — сказал Грант.

У Сэма был раскрыт рот от удивления. Ему показалось странным, что это сверкание света было беззвучным. Ослепленные, они могли быть и оглушенными, но он слышал голос Гранта.

Мадлен была рядом, она взяла его руку, и ее прикосновение было успокоительным. В ответ Сэм сжал ее руку. Другой рукой он цеплялся за куртку Гранта.

Дельта в центре ожесточенного огня упорно пробиралась вперед. Омикрон простирал руки в попытках задержать ее, но вынужден был отступать.

Он усиливал натиск. Теперь Сэм, желавший понаблюдать, должен был спрятать лицо, чтобы не ослепнуть.

Одинокая, хладнокровно решительная, Дельта продвигалась к врагу. Ее сверхзакаленная поверхность отражала все лучи, которыми Омикрон безуспешно пытался поразить ее. Его энергия поглощалась холодным песком и небом.

Дельта вытянула руку и на какое-то мгновение коснулась пальцами ладони Омикрона.

Омикрон свернулся и столбом дымного пламени поднялся в небо. В отличие от только что проходившей борьбы его уход был оглушительным. Его полету предшествовал гром, раскаты которого нарастали. Кусты и песок взвились вслед и затем упали на землю.

Сэм вскочил, наблюдая траекторию Омикрона в ночи. Затем световые эффекты прекратились, и пустыня погрузилась в темноту.

Дельта подошла к нему и взяла его за руку. Он притянул ее к себе и обнял, чувствуя ее одиночество.

Мадлен достала фонарик и осветила небольшое поле боя. Вся растительная жизнь была убита. Жесткие, покрытые колючками растения пустыни расплющились и потеряли форму.

— Как будто переваренные, — сказала она тихо, так что только Грант услышал ее. Она встала на колени и подобрала несколько мертвых растений. Они были в песке и пересохли, как водоросли, пролежавшие на берегу.

Грант коснулся ее плеча, показав на Сэма и Дельту, скованных в испуганном объятии.

— Она — защитница.

Мадлен повернулась к Гранту, отвернув лучи фонарика от его лица. Его лицо в глубоких складках выглядело более суровым, чем обычно. Освещенный снизу, он выглядел ужасно.

— Нет, она — друг.

— Да.

— Тем не менее ты прав. Она, как щит, ей нужен меч.

— Смею сказать, — Грант погладил усы свободной рукой, — мы трое послужим ей в этом качестве.

— Надо беречь батарейки, — проворчала Мадлен и выключила фонарик. Гранту послышалась в этом двусмысленность.

* * *

Полет не мог не привлечь внимания военных. Огни, конечно, были замечены. Грант вел свою команду вперед через пустыню отчаянным броском. Дельта несла Мадлен на руках и как будто не ощущала этого бремени. Ее шаги по-прежнему были осторожны, но она сносила боль, как солдат.

Некоторые свои мысли Сэм пытался отогнать, но они постоянно возвращались. Что за существо была Дельта? Он думал о ней как о нежной, уязвимой, но она меньше всего давала повод к этому. Он мысленно перебирал эпизоды боя. Она решительно шла в огонь, принуждая Омикрона к отступлению. Могучий Омикрон боялся ее. Сэм подумал, не следует ли ему тоже бояться ее.

Он вспомнил ее шаги ночью по песку и хрупким растениям пустыни. Он думал о ее металлической коже, о ее жестких металлических руках и о Мадлен в ее объятиях.

* * *

Шериф де Сото нашел своих трех друзей рано утром. Они стояли на стоянке машин за винным магазином. Они опирались на грузовичок-пикапчик неопределенного цвета.

Городок Горячие Источники состоял из магазина и трех или четырех зданий. Это была точка на дороге, но для де Сото он был важным местом. Невольно приходили на ум мысли, что и Рамсхорн был таким же маленьким и уязвимым.

— Данкен, — улыбнулся он, — давненько не виделись.

Данкен Кантрел улыбнулся в ответ, но де Сото видел, что это была натянутая безрадостная улыбка. Переступив с ноги на ногу, тот ответил:

— Я кое-где побывал.

Де Сото принял объяснение. Он кивнул остальным:

— Ханк, Энди. — Те молча приняли приветствия. — Рад, что подождали меня.

— Да уж. — Данкен вовсе не был рад.

Наступило неловкое молчание. Трое угрюмо стояли напротив де Сото, сапоги погружены в гравий, локти уперлись в грузовик. Энди достал пиво из бумажного пакета и открыл бутылку. В его жестах была несносность, но он сдался первым. Он достал еще бутылку и предложил де Сото с натянутой улыбкой.

Де Сото открыл бутылку и жадно от пил.

— Итак. Как обстоят дела? Вы, парни, действительно намерены нарушить правительственную зону?

— Там, шериф, есть кое-что, — голос Данкена был ровным, — и мы не хотели бы упустить это.

— А вы слышали новости? Там неспокойно.

Энди сделал широкий жест рукой:

— Самое подходящее место для нас, я бы сказал.

— Я не буду препятствовать вам.

Все трое посмотрели на него, зная, что он не должен.

Де Сото смотрел вниз:

— Я хотел бы пойти с вами.

Напряжение спало. Данкен заметил это сразу, другие — несколько позже. Кто из них двоих будет во главе? Данкен быстро соображал: отказать своему бывшему другу? Идея была принята.

— Конечно. Собирай вещи.

Компания облегченно вздохнула. Было ясно, что командовать будет Данкен. Это основное. Проблем с де Сото не будет, а помочь своим опытом он может.

— Сначала выясним кое-что, — де Сото обвел глазами всех троих. — Стоит ли это делать вообще? — То, о чем он говорил, было табу, и он знал это. Он хотел реванша не менее, чем они. Может быть, даже больше. Однако его долг состоял в соблюдении закона. — Стоит ли это таких усилий? Рамсхорн… — крошечное место. Люди погибли.

Лишь сильная личность могла позволить говорить это, не теряя уважения. Они знали, как много значила для него гибель Рамсхорна, они знали также, как он хотел поймать серебристого убийцу.

— Мы выступаем, — холодно сказал Данкен, — Возьми вещи.

— Шериф, — заговорил Ханк, — Данкен и я, мы столкнулись с этим в горах. Я стрелял в него… или в нее. Она прекрасна, как серебряная бритва, шериф. Я стрелял в нее. Она ушла… Я хочу стрелять еще.

Де Сото взглянул на Данкена. Он видел, что как старший, так и младший жаждут повторного шанса в отношении серебристой женщины, осрамившей их.

— Ладно, идем.

* * *

Продвижение группы мужчин было более успешным, чем у команды Гранта и Сэма. Четверо мужчин знали местность и способы ее преодоления. Шесть часов они шли, сделали получасовой перерыв, затем снова в путь. Никто не жаловался, вообще разговора практически не было.

Де Сото размышлял о настрое своих спутников. Данкен был здесь из наилучших соображений — просто он чувствовал, что должен. Это был для него вопрос чести. Некто нанес ущерб людям, которые ему нравились. Месть для него была столь же естественной, как дыхание. Он всегда был замкнутым и одиноким человеком, а подобный поступок взывал к его лучшим чувствам. Автоматически.

В известном смысле Данкен был немного роботом сам. Ханк был двигателем всей экспедиции. Он хотел увидеть робота в прорези своего прицела. Им руководил срам, который он перенес. Де Сото держался от него подальше.

А Энди — недовольный, острый и мудрый — был среди них, чтобы создавать проблемы. Он хотел бы вернуться домой с головой робота на шесте. Он заговорил бы репортеров и кончил бы обвинениями в адрес остальных троих. Не прочь подзаработать на деле.

«А я сам? — Де Сото оглядел себя сквозь внутреннюю призму: — Какого черта мне нужно здесь?»

Он топал ногами по камням. Он был здесь почти по тем же причинам, что и Ханк. Он жаждал повторного шанса. Он хотел доказать, что женщина-робот сбежала не по его вине. Ханк хотел изнасиловать ее своим оружием. Де Сото просто хотел ее смерти.

Незадолго до темноты они подошли к изгороди. Это было северное звено той же самой изгороди, которую Сэм с командой преодолели вчера.

Четверо остановились.

Данкен порылся в своих вещах и достал инструмент для монтажа забора из колючей проволоки. Он раскрыл изгородь в одном месте и пропустил всех за собой. Де Сото шел за Ханком. Замыкающим был Энди.

Они остановились опять. Они совершили серьезное нарушение по законам своей местности. Они чувствовали неловкость от того, что стояли по другую сторону изгороди.

Первым очнулся де Сото:

— Ладно, пошли. Здесь может быть автоматическая система тревоги.

Он ничего больше не сказал, да это было и не нужно. Они знали, что они нарушили закон. Что он шериф. Что, будучи с ними, он взял ответственность на себя.

Данкен искоса поглядел на него и покачал головой. Он задвигал челюстями и сплюнул. Это следовало предвидеть. Другой день, другие заборы, и вести должен де Сото.

* * *

Омикрон бежал по туннелю, оглядываясь. Каверны следовали одна за другой, как бусинки жемчуга. У самого дна он нашел Баска.

Баск видел, как приближается Омикрон. В какой-то момент он подумал, что пришло его время, но тут Омикрон остановился.

— Я ослабел. Дельта здесь.

На лице Баска было выражение крайней усталости. «Ну и что?» — подумал он, голодный, больной и несчастный. Он заставил себя сесть.

— Остановить это не в нашей власти? Кто такая Дельта?

— Мой враг. Мне конец.

Баск нахмурился. Омикрон хныкал, как ребенок. Это облегчает задачу борьбы с противником.

— Твоя энергия истощена?

— Да.

— Мы должны восстановить ее.

Баск устал, он был опустошен как никогда. Он устал служить чудовищу. Он устал от жизни в страхе. Настала пора преподнести Омикрону новую систему лжи, имеющую целью выиграть время. Баск недобро улыбнулся. Последние часы он подумывал о новом трюке, который можно употребить. Почему бы нет? Все равно погибать, но лучше эффектно. Он серьезно взглянул на Омикрона:

— Мы зарядим тебя магической энергией.

Любой из людей догадался бы, что это подвох. Омикрон же так и не научился распознавать ложь.

— Что такое магическая энергия?

— Сильнейшая из всех видов энергии. — Баск встал. — Нужны символические манипуляции. Это тонкая вещь. Ты можешь не почувствовать ничего, но будь уверен, что твоя сила вырастет несравненно.

За последующие шесть часов он провел Омикрона через серию изобретенных им ритуалов. Омикрон вырезал пентаграммы на каменном полу, зажигал пламя на углах пентаграмм, повторял за Баском псевдолатинские формулы и пытался определить свой духовный центр повтором мантры. Баск дал Омикрону издевательскую фразу «Поцелуй меня в задницу». Ему доставляло удовольствие слышать, как Омикрон повторяет это торжественным голосом.

Время от времени Омикрон пытался возразить:

— Я не чувствую прилива сил.

— Эта сила метафорична, — возражал Баск, — она выражается в сходстве полученных элементов.

Его дерзость происходила из усталости и отчаяния. Большую часть жизни он сдерживался, прятал свой интеллект. В редкие моменты он мог обыграть соседа по бараку в шахматы. Он был опасным соперником при игре в покер. Но в целом армия не нуждалась в тонких людях, которые быстро соображали.

И вот все вышло на поверхность. Он использовал элементы науки о природе, мифологию и антропологические положения о примитивных верованиях в магию. Он применял знания, полученные в школе.

— Все связано между собой — люди, положения, идеи. Ты связан с магическими силами — самыми великими силами.

Шесть часов Омикрон принимал это. Шесть часов он позволял Баску играть с ним, выполняя его странные, подчас оскорбительные капризы.

В конце концов он восстал:

— Я не чувствую силы.

— Она неощутима, — настаивал Баск. Он гордился своей работой гуру. Подумывал, что это его новое призвание…

— У меня должна быть сила, которую я ощущаю.

Он встал, повернувшись к Омикрону.

— Ты можешь получить ее, если хочешь. Ты можешь взять одну из своих бомб и купаться в свете и жаре в каверне поглубже. — Он подошел к Омикрону ближе, чем он когда-либо отваживался. — Но в таком случае… — он шагнул к Омикрону и внутренне порадовался тому, что тот отступил, — но в таком случае, ты должен оставить все надежды достичь подлинного мастерства в этом величайшем из тайных способов получения силы.

Он повернулся и отошел, сев около пламени горящей нефти.

Омикрон последовал за ним и остановился позади него. Баск пытался не обнаружить своего страха. Долгое время никто из них не двигался. Сердце Баска колотилось, как бешеное. Омикрон смотрел ему в затылок, он чувствовал это. Омикрон догадывался, Омикрон понимал, что Баск ему не союзник…

— Мы еще поговорим, — сказал он угрожающим тоном, затем повернулся и пошел в сторону глубоких каверн.

Баск достал свой радиоприемник и прислушался к мыслям Омикрона. На лбу у него выступил холодный пот.

«Я должен быть сильным, — продолжал Омикрон свои мысли о силе. — Дельта здесь. Я должен взорвать боеголовку».

«О, дьявол!» — Баск подумал о растраченных впустую усилиях. Он не знал и не мог знать, что те шесть часов отсрочки, которых он добился от Омикрона, были сами по себе большой победой. К прибытию Дельты Омикрон зарядился только отчасти и был неспособен к бегству.

С большой глубины послышался гул великой силы, которая привела в движение несколько гигантских скал.

«Сила!» — думал Омикрон, питаясь ядерным пламенем.

Загрузка...