Примечания

1

Дейм — кавалерственная дама — титул жены баронета или женщины, имеющей орден Британской империи. (Здесь и далее примечания переводчика.)

2

Милль, Джон Стюарт — знаменитый английский, философ, экономист и публицист.

3

Политический скандал в кабинете министров Великобритании в 1961 году. Профьюмо — Министр иностранных дел Великобритании.

4

Коронер — следователь, проводящий дознание в случае насильственной смерти.

5

Честертон, Гилберт Кит (1874–1936) — английский поэт и писатель.

6

Вебстер Джордж, даты жизни неизвестны, английский драматург, современник Шекспира. Пьеса написана в 1623 г.

7

В Англии принято при помолвке надевать обручальное кольцо, в дополнение к которому при бракосочетании надевают венчальное.

8

Строка из песни «Yesterday» группы «Битлз».

9

Маркес, Габриэл Гарсиа (род. в 1928 г.), колумбийский писатель.

10

Гарди, Томас (1840–1928), английский поэт и писатель. По образованию архитектор, карьеру архитектора оставил в 1871 г.

11

Чандлер, Раймонд Торнтон (1888–1959) — американский писатель, автор детективных романов.

Богарт, Хэмфри (1899–1957) — исполнитель роли частного детектива Марлоу в экранизациях романов Чандлера.

12

Паблик скулз — частные привилегированные школы в Англии.

13

Мэрдок, Айрис (род. в 1919 г.) — известная английская писательница.

14

Вуд, Хенри (1820–1887) — английская писательница.

15

Персонаж рассказов Г.Честертона.

Загрузка...