X


Информация обычно приходила на базу Сопротивления на Ди’Каре в зашифрованном виде. Простые сообщения перенаправляли прямиком получателю. Данные, с которыми мог ознакомиться любой желающий, распространялись в открытом виде. Но важные сведения, предназначенные исключитель­но для ограниченного круга лиц, загружали лишь на один-единственный терминал. Зачастую самый эффективный способ защиты информации — банальная изоляция.

На рабочем месте лейтенанта Бранса замигал сигнал системы оповещения. Цвет индикатора почти мгновенно сменился с красного на желтый, а затем стал зеленым, когда сообщение было получено, расшифровано и распечатано. Вытащив лист, офицер изучил послание и не смог скрыть своего изумления.

Лейтенант покинул свой пост и в поисках адре­сата спустился по туннелю в соседний коридор, совершенно не обращая внимания на окружающих. Он точно знал, где искать ее в это время. В проходах было­ не протолкнуться от разнообразной аппаратуры: что-то было аккуратно расставлено вдоль стен, что-то в спешке свалено в кучу. Что самое удивитель­ное, все работало. Однако Бранс знал, что оборудова­ния катастрофически не хватает. Его вечно не хватало. Местная растительность, постепенно захватываю­щая туннели, не шла ни в какое сравнение с лесом, укрывающим базу сверху. Пускай бездумная и бессловесная, растительная жизнь планеты принимала самое активное участие в жизни Сопротивления.

Бранс нашел генерала, где и ожидал: она не спеша беседовала с капитаном Снапом Уэксли и дроидом-помощником. На Лее Органе был надет простой серо-синий комбинезон с закатанными рукавами, поверх него — темный жилет. Никаких знаков отличия. На ногах были ботинки одного с жилетом цвета,­ выше — пояс из какого-то темного материала, аккуратно продетый сквозь серебристую пряжку. Седеющие волосы, стянутые в одну косу, лежали на голове аккуратным кольцом. Но даже в отсутствие официальной формы каждый безошибочно распознавал в миниатюрной женщине принцессу и генерала.

Все трое посмотрели на лейтенанта, и тот отдал распечатку. Бранс знал: если бы Лея не хотела делить­ся сведениями, она бы тут же озвучила это и отпус­тила Уэксли.

Когда женщина пробежала документ глазами, лейтенант сказал:

— Генерал, как вы уже знаете, поселение на Джакку уничтожено. Штурмовиками Первого Ордена. — Бранс посмотрел на капитана. — Лор Сан Текка мертв.

Лея продолжала молча читать. В рапорте содержа­лась дополнительная информация: время и продолжительность атаки, количество нападавших, характе­ристики их вооружения, — но к неутешительным выводам можно было прийти и без этих совершенно излишних подробностей. Пусть их изучает тактическая команда, они выудят все, что может пригодиться.­

А вот о самом важном в послании не было сказано ни слова.

— Если они доберутся до Люка раньше нас, то все пропало, — пробормотала Лея. Подумав, она уточни­ла: — Это все? Я ничего не упустила? Что с По Дэмероном?

— Его истребитель уничтожен. Учитывая направ­ление и глубину отметин от бластерных выстрелов, похоже, что его взорвали еще на земле. Несомненно, дело рук Первого Ордена — у местных нет такого оружия, — сухо пояснил Бранс. — Все указывает на то, что он не пережил нападения. Похоже, мы его потеряли.

Лея стиснула зубы. Если пилоты вроде По Дэмеро­на продолжат гибнуть, Сопротивление недолго протянет против Первого Ордена. Усилием воли генерал заставила себя ознакомиться со второй половиной детального отчета.

— О BB-8 тоже ничего не сказано.

Бранс кивком указал на распечатку:

— Так точно, генерал. Его не нашли. Наши агенты на Джакку, подготовившие отчет, сообщают, что, скорее всего, он погиб вместе с истребителем.

— Не стоит недооценивать дроидов, лейтенант. — Лея посмотрела в сторону. — Среди них есть потрясающие специалисты в узкой области, скажем в линг­вистике, а другие могут изъясняться примитивным машинным языком, но обладать скрытыми талантами. И BB-8 — отличный тому пример. Пока не обнаружили останков, надежда есть. — Она устремила на собеседника взгляд, от которого менее стойкие туше­вались. — Или вы готовы сдаться?

— Никак нет, мэм! — последовал энергичный ответ.

Генерал Органа повернулась к дроиду-помощнику. Одна из рук двуногого механизма — матово-крас­ного цвета — резко контрастировала с начищенным до блеска золотым корпусом.

— С-3РО, ты слышал, о чем мы сейчас говорили. Немедленно разыщи BB-8... Ты знаешь, что нужно делать.

Слегка поклонившись и взмахнув красной рукой, протокольный дроид без колебаний протараторил:

— Да, генерал! Несомненно! Система слежения. Ох, вот беда!


В соседнем помещении Лею уже ждала ее личная посланница Корр Селла. Черные волосы женщины были собраны в тугой пучок, а ее темно-зеленая форма и значок коммандера подчеркнуто отличались от неброского наряда генерала. Как обычно, Лея сразу же перешла к делу.

— Ты немедленно должна лететь в Сенат. Передай: я настаиваю, чтобы они как можно скорее высту­пили против Первого Ордена. Чем дольше они прере­каются и затягивают решение вопроса, тем сильнее становится Орден. — Генерал склонилась к собеседнице. — Если они ничего не предпримут в самое ближайшее время, то Орден станет так силен, что Сенату уже будет с ним не совладать. И не важно, что они там себе думают.

Селла жестом дала понять, что понимает.

— При всем уважении... вы думаете, сенаторы послушают?

— Не знаю. — Лея закусила губу. — Столько воды­ утекло. Было время, когда они хотя бы соглашались слушать. Но сенаторы меняются. Многие из тех, для кого мои слова хоть что-то значили, уже отошли от дел. А у новых свои приоритеты. — На лице женщины появилась печальная улыбка. — Не все сенаторы считают меня сумасшедшей. Впрочем, может, и все. Но мне на это плевать, лишь бы хоть что-то делали.

— Я приложу все усилия, чтобы послание Сопро­тивления услышали. Но почему бы вам не передать его лично, генерал? Подобные просьбы всегда более действенны, если их слышат из первых уст.

— Конечно, я могу прибыть в Сенат. Я даже смогу­ произнести речь. Но вот живой из Хоснианской сис­темы мне уже не выбраться. Со мной приключится какой-нибудь «несчастный случай», или я паду жерт­вой «чокнутого» террориста. Или съем что-то неподходящее. Или повстречаю кого-то неподходящего, — с грустной улыбкой перечислила Лея. — Селла,­ я нисколько в тебе не сомневаюсь. Я уверена: с тво­ими исключительными талантами ты достучишься до них.

Польщенная генеральским доверием, посланница смущенно улыбнулась.


В сумраке практически неиспользуемого зала собраний, склонившись, бормотал С-3РО:

— Как же мне сейчас пригодилась бы твоя помощь, R2...

Приземистый дроид, к которому он обращался, пребывал в глубоком спящем режиме и не подавал никаких признаков жизни, кроме редкого мерцания индикаторов.

— Как я мог совершить столь ужасающую оплошность? — продолжил причитать протокольный дроид. — Именно моей обязанностью было провести последнюю проверку BB-8 перед его отлетом на задание. Что я и сделал самым наилучшим образом. Вот только... — Если бы дроид был способен разрыдаться, С-3РО непременно бы так и поступил. — Я забыл включить его систему слежения на дальнем расстоянии! Должно быть, я предположил, что он ни на шаг не отойдет от того пилота и она не потребуется. Я за­служил очистку памяти. Ох, R2, что же я наделал? Вот бы ты наконец проснулся, мне так тебя не хватает.­

Со стороны маленького дроида донесся лишь неопределенный писк, сигнализирующий о его текущем­ состоянии.

— Что бы посоветовал ты? Наверняка посчитал бы, что нужно послать предупреждение всем нашим механическим соратникам в надежде, что кто-то из них наткнется на BB-8 или его опознавательный сигнал. — Две руки, золотая и красная, дернулись от внезапного озарения. — Какая отличная идея! Именно так я и поступлю. R2, ты гений!

Развернувшись, протокольный дроид поспешил осуществить задуманное, оставив своего тихого друга в одиночестве.


Над ярко-белой планетой висел флот звездных разрушителей. Температура на поверхности варьиро­валась от «слегка прохладно» до «чудовищно холодно». Над планетой провели огромную работу: ее горы­ пронзили туннелями, ледники раскололи, а долины изменили настолько, что было невозможно догадать­ся об их природном происхождении. И те, кто все это сделал, дали планете новое имя.

База «Старкиллер».

В толще одной из увенчанных снежными шапками гор разместился центральный пост управления. В самом его сердце располагался главный зал собраний на несколько сотен мест. Но сейчас здесь было всего три фигуры. Одной из них был Кайло Рен, другой — генерал Хакс, стоявший с привычным каменный лицом.

В самом центре зала на возвышении восседала голубоватая голограмма Верховного лидера Сноука. Высокий, худой гуманоид, но не человек. Капюшон его темного балахона был откинут назад, выстав­ляя напоказ старческое лицо, бледное настолько, что оно едва не просвечивалось насквозь. Плохо сросшийся после перелома нос добавлял асимметричности его внешности. Этому же способствовал левый глаз, который располагался ниже правого. Оба были темно-синими и смотрели из-под тонких седых бровей. Лоб и подбородок Верховного лидера испещряли старые отметины и рубцы от давно залеченных ран. На их фоне новый шрам был практически не заметен.

Долговязая, тонкая фигура, сидящая в полумраке,­ нависала над собеседниками. Балахон скрывал все, кроме лица и длинных костлявых пальцев.

— Совсем скоро дроид окажется в руках Со­противления, — заявил Сноук глубоким мягким голосом того, кто всегда контролирует ситуацию, — и сообщит им местоположение Скайуокера. А это значит, что они обзаведутся могущественным союзником. Если Скайуокер вернется, то появятся новые джедаи.

Рен, бесстрастный словно статуя, ни словом, ни жестом не выдал своих мыслей. Хакс же склонил голову и сделал шаг вперед:

— Верховный лидер, я всецело принимаю ответственность за это на се...

— Ваши извинения делу не помогут, генерал, — перебил его Сноук. — Будем работать с тем, что есть. Важно лишь то, что случится дальше.

Поняв, что он только что избежал неизвестных, но определенно неприятных последствий, рыжеволосый генерал немедленно продолжил:

— У меня есть предложение. Оружие. Оно у нас есть. Оно готово. Считаю, пришло время им восполь­зоваться.

— Цель?

— Республика. Или то, что называют Республикой ее чванливые сторонники. Их правительство, вся звездная система. В последующей неразберихе Сопротивлению не останется иного выбора, кроме как расследовать удар такого сокрушительного масштаба. Им придется бросить все силы на поиски его ис­точника. Они будут вынуждены провести тщательное расследование, и в результате...

— Выдадут себя, — довольно закончил Сноук.

— А если и нет... Сенату все равно конец.

— Да. Смело. Решительно. Согласен, пришло время сделать это. Ступайте. Проследите за всеми необходимыми приготовлениями, — удовлетворенно произнесла голограмма.

— Так точно, Верховный лидер. — Отрывисто кивнув, Хакс развернулся и направился к выходу. Явно довольный собой, он едва не срывался на бег.

Сноук и Рен молча смотрели генералу вслед. Ко­гда голограмма снова заговорила, в ее голосе звучали­ теплые нотки — фамильярность, которая резко отли­чалась от повелительного тона, которым Сноук общался с Хаксом.

— У меня еще не было столь многообещающего ученика... до тебя.

— Сильным меня сделали ваши наставления, Верховный лидер, — подобравшись, ответил Рен.

— Дело не только в них, — возразил Сноук. — Дело в тебе. В самой твоей сущности. В тебе есть темная сторона... и свет. Из плохого материала даже лучший скульптор не сотворит шедевра. Для работы ему требуется нечто чистое, сильное и несокрушимое. У меня есть... ты. — Он умолк, предавшись воспоминаниям. — Кайло Рен, я был свидетелем становления­ и крушения Галактической Империи. Простаки разглагольствуют о триумфе правды и справедливости, индивидуализма и свободы воли. Как будто это реальные понятия, а не плод чьих-то субъективных суж­дений. Историки абсолютно не правы. Конец Империи положили вовсе не самонадеянность и некомпетентное планирование. Ты знаешь, что послужило истинной причиной.

— Чувства, — кивнул Рен.

— Именно. Такая банальная вещь. Столь глупая ошибка в оценке ситуации. Минутная оплошность, казалось бы, в образцовой биографии. Не поддайся повелитель Вейдер эмоциям в самый ответственный момент — убей отец сына, — Империя одержала бы победу. И сегодня нам бы не грозило возвращение Скайуокера.

— Я неуязвим для света, — уверенно заявил Рен. — Благодаря вашим наставлениям я не паду.

— Похвальная уверенность в себе, Кайло Рен. Но не позволяй ей ослепить себя. Никто не знает границ­ своих возможностей, пока не испытает их до предела. И ты их еще не испытал. Но этот день настанет. Сила пробуждается. Ты чувствуешь?

— Да, — кивнул ученик.

— Части собираются воедино, Кайло Рен. Ты оказался в самом сердце бури. Ты связан не только с Вейдером, но и с самим Скайуокером. Лея...

— Не беспокойтесь. — Несмотря на предупрежде­ние Верховного лидера, Рен остался непоколебим. — Вместе мы уничтожим Сопротивление... и последнего джедая.

— Возможно, — согласился Сноук. — До нас дошла информация, что дроид, которого мы ищем, находится на борту «Сокола Тысячелетия». В руках твоего отца, Хана Соло. Даже ты, магистр рыцарей Рен, еще не сталкивался с таким испытанием.

Ученик ответил, тщательно подбирая слова:

— Это не имеет значения. Он для меня никто. Я абсолютно верен вам. Мы сметем всех со своего пути.

— Что ж, посмотрим, — ответил Верховный лидер. — Посмотрим.

На этом разговор был окончен. Полностью погло­щенный своими мыслями, Рен развернулся и двинул­ся следом за генералом Хаксом. Когда он ушел, лицо Сноука исказила неприятная улыбка. Затем она исчезла, как и вся голограмма Верховного лидера.


«Я не знаю, что мне делать».

Ковыляя по раскинувшейся среди высоких дюн песчаной равнине, плохо соображающий летчик пытался вспомнить, почему он бредет по пустыне, которой не видно конца и края. Голова раскалывалась, и причиной тому были не только попытки расшевелить память. Потрогав рукой лоб, он нащупал здоро­венную шишку размером с неплохое яйцо поннелкса.­

Он приложился головой. Капитально. Наверное, это что-то значило. Но что? Совпадение... Нет, не то слово. Сотрясение? Да! У него сотрясение мозга. Но как оно случилось?

Как это часто бывает при травмах головы, события последних дней внезапно обрушились на него бурным потоком.

Плен. Допрос. Он угнал корабль вдвоем с... с...

Оглядевшись, он начал выкрикивать имя, которое вспомнил:

— Финн! Финн!

И тут он осознал, что беглый штурмовик, который помог ему спастись, катапультировался из истребителя, когда тот начал неуправляемо падать на поверхность... Джакку. Точно. Он на Джакку. На тревожные крики пилота так никто и не отозвался. В зависимости от угла и скорости катапультирования новый друг По мог приземлиться где угодно.

По. Это же его имя. По Дэмерон, пилот Сопротивления. Но если он пилот, где же его летная курт­ка? Наверное, так и осталась в истребителе, который едва не развалился при посадке. Он вспомнил крушение. Вспомнил, как пришел в себя как раз вовремя, чтобы кое-как приземлиться, и как пытался выбраться из кабины, пока что-нибудь не взорвалось. Куртка за что-то зацепилась и не отпускала его, По с трудом избавился от нее и вывалился на песок. Все это всплыло, словно из тумана.

Он жив и оказался на Джакку. Да, живой, но совершенно один. И кто знает, повезло ли Финну так же. Но куда важнее выяснить: где BB-8? По знал, что дроид сможет о себе позаботиться. И если удастся выбраться с планеты и вернуться к Сопротивлению, то он найдет способ разыскать малыша. Ему всего-то нужен корабль. Он уже украл один. Может, получится еще раз?

Но транспорт, напомнил себе пилот, сперва нужно найти. А перед этим было бы неплохо отыскать воду.

Утро не принесло ничего нового, только в безоб­лачном небе взошло палящее солнце. При текущем положении дел любое направление было ничуть не лучше других, поэтому По просто продолжил идти куда глаза глядят по солончаку, тянувшемуся меж барханов. Дорога не дорога, но, по крайней мере, твер­дая поверхность, по которой шагать было намного проще, чем по мягкому, осыпающемуся песку, окружающему со всех сторон.

«Держись низин, — посоветовал сам себе Дэмерон, — и тогда можешь наткнуться на лощину». В лощинах бывает влага. А там, где влага, можно попробовать докопаться до воды.

Но не успел он найти ни лощины, ни влаги, как кое-кто нашел самого По.

Рев приближающегося спидера невозможно было спутать ни с чем. Щурясь от яркого света, Дэмерон обернулся. В дюнах появилась черная точка, которая быстро увеличивалась, постепенно приближаясь.­ Гладкий спереди, помятый сзади — спидер был весьма уродлив, но в глазах По он сейчас не уступал по красоте самым быстрым истребителям Сопротивления. Пилот стал подпрыгивать и размахивать руками.­

Сначала Дэмерон решил, что машина не оста­новится и просто-напросто сшибет его. Но тот начал быстро сбрасывать скорость, закладывая правее. Вместо того чтобы проехать мимо, спидер остановился. Затихнув, он медленно опустился на землю, и из него тут же выскочила маленькая фигурка, едва достававшая По до пояса.

Это был бурозуб, на округлом лице которого, прямо над широким хоботком, красовались зеркальные наглазники. Придирчиво осмотрев одинокого путни­ка, чешуйчатый водитель спидера расплылся в зубастой улыбке:

— Не жарковато ли для прогулок в подобном мес­те, дружище?

— Уж поверь, не по доброй воле, — вздохнул летчик.

— И откуда же ты топаешь? — Бурозуб улыбнулся еще шире, открыв взору куда большее количество зубов, чем бывает у человека. — Или просто наслаж­даешься ласковым джаккуанским солнышком?

— Я потерялся. — По решил, что не соврал. — Ударился головой и потерялся.

Бурозуб негромко зашипел.

— Потерялся... вот как. Где же твой спидер, друг мой?

— Аналогично. Потерялся, — тут же нашелся пилот.

— Меня зовут Нака Айит. Своего рода сборщик утиля. — Новый знакомый еще раз оглядел Дэмерона с головы до ног. — Может, мне и тебя прихватить?

По напрягся. Он был безоружен, а в нынешнем состоянии вряд ли справится даже с этим коротышкой. Бурозубы не отличались особой силой, однако славились своей скоростью. А этот еще и языком молол будь здоров.

Что ж, вот язык и выручит.

— Я слышал, бурозубы известны своим гостепри­имством.

Улыбка сползла с лица Наки Айита, и он удивленно нахмурился.

— Серьезно? Наверное, речь шла о каком-то другом бурозубе. Совсем не похоже на меня.

— Ты попусту теряешь время. У меня нет ничего такого, чем можно поживиться. — По развел руками.

Подняв наглазники на лоб, Нака уставился на пилота узкими зрачками золотистых глаз.

— И чего тогда тебя понесло в пустоши, с пустыми карманами?

Дэмерон заколебался. Ему было жарко, он хотел пить и устал, голова раскалывалась, а, кроме надоедливого бурозуба, в этой глухомани больше не было ни души. Может быть, он слегка тронулся умом от жары, иначе он никогда бы не сказал того, что сказал:­

— Я сбежал от Первого Ордена, угнав истребитель, обстрелял из него один из звездных разрушителей и совершил вынужденную посадку где-то неподалеку.

Какое-то время Нака молча смотрел на человека.

— Да чтоб мне цинсы обмочить, если ты не самый­ наглый лжец из всех, что я встречал на этой песочнице за те двадцать лет, что тут копаюсь! — Он пома­нил По едва прикрытой рукой. — Пойдем, друг мой. Бурозубы говорят, что удача сопутствует тем, кто помогает психам. Мне все равно, лжец ты или псих, но я тебе помогу, потому что меня это позабавит. — Снова опустив наглазники, коротышка посмотрел на небо. — Воистину, духи оставили тебя здесь, дабы развеять мою скуку. Идем же.

— Если тебе так уж все равно, — пробормотал едва не падающий в обморок По, забираясь в побитый спидер Наки, — я буду очень признателен просто за глоток воды.

Скрючившись на пассажирском месте, предна­значенном для еще одного бурозуба, летчик уткнулся подбородком в колени и благодарно взял любезно­ предложенную инородцем гладкую металлическую флягу с питьевой трубкой.

— Мне нужно убраться с планеты, — выдохнул он между глотками. — Как можно скорее.

— Конечно нужно, — ласково ответил Нака. — Джакку — не место для сумасшедших. — Он повернулся налево. — Мы недалеко от аванпоста Ниима, но я не собираюсь тебя туда везти. Местной торговлей худо-бедно заправляет жирный мешок дерьма, откликающийся на имя Платт. Я болтал с ним пару раз и больше что-то не горю желанием пересекаться.­

Напившись и почувствовав себя гораздо лучше, По решил не перечить спасителю.

— А ты мастак поболтать.

— Как и все бурозубы. — Нака гордо выпрямился в своем кресле. — Однажды на родине я занял пятое место в конкурсе чтецов. Это наша самая характерная черта.

— А еще какие есть? — поинтересовался Дэмерон.

Нака снова улыбнулся, его острые зубы засияли на солнце.

— А еще мы закоренелые вруны. — Он снова посмотрел на своего пассажира. — Подброшу тебя до Ответки. Там живет торговец-бурозуб, по имени Он Гос, известный своей дурацкой привычкой сочувственно выслушивать всех кого ни попадя. Я вас познакомлю, но дальше ты сам по себе.

После легкого прикосновения когтя к панели управления спидер начал неспешно ускоряться, а Нака Айит притих. По остался наедине с собственными мыслями... пока бархан слева от них не взорвался фонтаном песка. Высунувшись наружу и посмотрев назад, Нака громко зашипел и вдавил педаль акселератора.

По отбросило на спинку сиденья. Он с трудом выпрямился.

— Что такое? Что случилось?

— Сам погляди, — не оборачиваясь, угрюмо кивнул головой Нака.

Пилот высунул голову в окно. К ним приближался еще один спидер, побольше. Второй выстрел выбил рытвину в дюне со стороны Дэмерона.

— Клан Страс, — процедил Нака. — Сборище мерзавцев, которые не умеют ни собирать утиль, ни чинить его, ни торговать им. — Еще один заряд пронесся рядом, машину тряхнуло. — Поэтому грабят тех, кто поспособнее.

— Стрелки из них так себе, — отметил По.

В этот раз Нака повернулся к собеседнику.

— Ну и тупой же ты, псих. Если они разнесут нас на куски, им нечем будет поживиться. Они стреляют, чтобы остановить, а не уничтожить.

— Нагоняют, — предупредил человек. — Эта таратайка может ехать побыстрее?

— Я сборщик, а не гонщик! И это вообще-то тягач, а не болид!

По на секунду задумался.

— Тогда дай я поведу. — Он потянулся к панели.

— Что?! Совсем с катушек слетел? — Нака вцепился в рычаги. — Хотя погоди, я забыл... И правда же слетел. С чего это мне доверять тебе мое единственное сокровище?

— С того, — ответил пассажир, когда еще один выстрел ударил в песок почти под днищем спидера, — что я лучший пилот из всех, кто тебе попадался.­

Какое-то время они боролись, но наконец Нака сдался: как-никак спидер Страсов был уже совсем рядом и деваться было особо некуда. Как только водитель и пассажир поменялись местами, По развернул неуклюжий, но довольно крепкий спидер влево... и начал тормозить.

— Все, приехали? — Нака источал сарказм. — Я бы и сам прекрасно с этим справился.

— Притворись, что мы готовы сдаться. — Дэмерон изучал управление машины. Ничего сложного вроде не было.

— Почему бы и нет? Ведь именно это мы и де­лаем? — вздохнул бурозуб. — Придется подзанять у Она деньжат. Ненавижу начинать с нуля.

Он встал и начал махать преследователям. Новых выстрелов не последовало.

Наблюдая за приближением большого спидера в зеркало заднего вида, По продолжал сбрасывать скорость, пока другая машина не оказалась совсем рядом — настолько, что пилот смог разглядеть лица и конечности разномастной банды ликующих грабите­лей. Когда бандитский транспорт оказался там, где и хотел Дэмерон, он резко задрал нос спидера и врубил­ полную мощность. Машина тут же сорвалась с места.­

От внезапного выброса энергии с барханов во все стороны полетел песок, дождем окативший большой спидер. Тому пришлось замедлиться практически до полной остановки. Глаза тех Страсов, что не носили защитных очков, засыпало раскаленным песком. Огромное облако забило все отверстия. У основных двигателей спидера была защита, но другие приборы и детали похвастаться таковой не могли.

Перевалив через гребень дюны, По и Нака услышали резкий скрежет, сообщивший им, что в машину Страсов забилось достаточно песка, чтобы хотя бы временно вывести ее из строя. Звук, как и сам угрожавший им спидер, быстро остался позади.

Ликующий Нака разразился квохчущим шипени­ем. Хотя Дэмерон и не понял возгласа попутчика, он догадался, что тот в полном восторге.

— Ах, какая красота, ах, что за удивительное наслаждение! Спасен психом! — Мусорщик похлопал пилота по плечу и указал направление. — Нам в ту сторону. Знаешь, теперь я вовсе не против, чтобы уступить тебе водительское кресло. Ты правда из Со­противления?

— Да.

По сравнению с угнанным СИДом рулить спидером было элементарно просто.

— Тогда ты точно поехавший.

— Мы в Сопротивлении предпочитаем говорить «отважный», — покосился на бурозуба По.

— Невелика разница. — Откинувшись на пассажирском сиденье, Нака Айит принялся ковырять в зубах когтистым пальцем. — Я твой должник, мой ненормальный друг. Я не просто спасу тебя из пустыни, а сделаю кое-что получше. Я замолвлю за тебя словечко Ону Госу. И мы так или иначе вывезем тебя с Джакку!

— Я благодарен, — облегченно отозвался летчик.

— Благодарен! Да кому нужна благодарность сумасшедшего? — прошипел Нака, но при этом он улы­бался.


Даже после успешного побега на борту «Сокола Тысячелетия» царила суматоха. Заполучив корабль в свои руки, Ункар Платт уделял ему минимум внимания. Он подумывал привести его в порядок лишь в случае, если найдет покупателя, поэтому одни детали, еще как-то работавшие после отлета с Джакку, стали постепенно отказывать, демонстрируя отсутствие должного ухода, а другие начинали капризничать.

Что работало прекрасно, так это сирены.

Стараясь не обращать на них внимания, Финн обрабатывал рану Чубакки. Что было не так-то просто, поскольку вуки то и дело хватал его за шею или плечо и яростно тряс при любом приступе боли. Бывший­ штурмовик снова и снова успокаивал пациента и продолжал свои манипуляции. Вот только шея уже нещадно ныла.

У Хана и Рей, работавших в кабине, тоже было дел невпроворот. Как только им удавалось разобрать­ся с одной проблемой, в ту же секунду возникала новая. Нынешняя была связана с температурой. Точнее, с высокой температурой.

Рей указала на параметр, значение которого уже было чересчур большим и продолжало бодро расти.­

— Ограничительное кольцо двигателя перегревается.

— Ага, — прорычал кореллианин. — И знаешь почему?

— Нестабильное поле. — Чтобы выяснить ответ, хватило беглого взгляда на панель второго пилота.

— Именно.

Рей поняла, что дальнейших пояснений не последует. Может, это какая-то проверка ее способностей...­ Девушка отмахнулась от этой мысли. То, что творилось с системой гипердвигателя, было чересчур опас­но для простой проверки. Она хмуро посмотрела на пульт.

— Нужно пересчитать и скорректировать параметры.

— Пересчитать? — переспросил Хан, разглядывая собственную панель. — Так-с. Погоди... Перенастраиваю...

Внезапно индикаторы сменили цвет на красный.

— Перегрузка!

— Я починю! — Пальцы Рей уже порхали над кнопками.

— Нестабильность поля становится критической!­ Превысит порог — и нам его уже не стабилизировать!

Девушка лихорадочно работала руками.

— Может, дело в системе компрессорной модуля­ции? Она работает? Если она не включилась вместе с остальным оборудованием, перебросьте на нее резервную мощность.

— Резервную? — Соло уставился на девушку. — Попробуем!

В ту же секунду из главного салона донеся оглушительный рев. Вскочив с кресла, Хан побежал туда.­

— Сейчас вернусь. Остаешься за главную.

Даже не догадываясь, какой грандиозной щедростью ее только что одарили, Рей рассеянно продолжила заниматься панелью управления.

В салоне Финн заканчивал перевязывать раненое плечо Чубакки. «Такой большой, а пациент из него прямо невыносимый», — подумал он, уворачиваясь и отбиваясь от рычащего вуки. Когда огромная лохматая рука в очередной раз схватила парня, BB-8 поспешил ретироваться. Приглушенно — из-за набившейся в рот шерсти — Финн попытался урезонить раненого:

— Чуи, отпусти меня, ладно? Я не могу нормально­ закрепить повязку, потому что ничего не вижу. И не могу пошевелиться. И дышать.

Чубакка опасливо кивнул.

— Так, хорошо. Помоги мне. Ну же.

Великан отрицательно помотал головой.

Раздраженный и вымотанный до невозможности, Финн закричал в сторону кабины:

— Я с лохматым сам не управлюсь!

Чубакка в очередной раз взревел от боли, и тут появился мрачный Хан, бросивший все свои дела.

— Сделаешь Чуи больно, — пригрозил он, — будешь иметь дело со мной!

— Сделаю ему больно? — Парень продолжил перевязку, борясь с мохнатыми лапами вуки. — Да он сам едва не убил меня раз шесть!

Огромная рука тут же схватила его за воротник.

— Но я не жалуюсь, — тут же заулыбался Финн.

Кореллианин на мгновение замер, посмотрел на своего раненого помощника и поспешил обратно в кабину. Плюхнувшись в кресло и оценив показания датчиков, капитан грустно пробурчал:

— Рванет гипердвигатель — и наши ошметки разнесет по трем системам.

Внезапно все сирены смолкли. Рей удовлетворен­но села на свое место. Соло в недоумении уставился на нее:

— Что ты сделала?

— Обошла компрессор. И перенастроила вручную. — Девушка кивком указала на пульт управления. — Поле стабилизировалось. Температура ограни­чительного кольца возвращается к норме. — Сделав глубокий выдох, Рей посмотрела на Хана. — Еще что-нибудь?

— Ага. — Соло издал одобрительный смешок. Снова поднявшись с кресла, он направился в коридор. — Следи за системами корабля и дай знать, ес­ли выяснится, что в ближайшие пару минут мы взо­рвемся.

В медицинском отсеке Хан опустился на колени перед лежащим Чубаккой. Вуки все еще подвывал, но уже не так сильно — подействовало вколотое Финном обезболивающее. Капитан осторожно проверил перевязанную рану и успокоил напарника.

— Да брось, — пробубнил он. — Перестань. Все нормально. Просто сдуру попали. Когда бежишь и отстреливаешься, за всем не уследишь. Канджиклаб­цы, гуавианцы, рафтары... Рафтары! Ты же на ходу пытался отгонять их, прикрывая меня... Чудо, что мы вообще добрались до корабля. — Хан поднялся. — Ты поправишься.

Кореллианин повернулся к Финну, который пытался включить голошахматы, и замершему неподалеку BB-8. Наблюдая за парнем, Хан заколебался. Ему было трудно выдавить из себя слова, но нужно это сделать. И он действительно имел в виду то, что сказал:

— Отлично справился с Чуи. Я... Спасибо.

— Пожалуйста. — Посмотрев в сторону ниши с кроватью, Финн адресовал свой ответ раненому: — Спасибо, что не свернул мне шею.

Здоровяк разразился низким гортанным рыком, и парень решил считать, что это было некое извинение.

Случайное движение пальцем над датчиком запус­тило шахматы. Появившиеся фигуры уставились на Финна, а когда никаких команд не последовало, они просто начали лупить друг друга. Раздраженный тем, что ничего не может поделать, парень попытался выключить игру, но, очевидно, для этого нужно было­ отыскать и нажать другую кнопку. Хан едва удержал­ся от улыбки.

«Странный какой-то товарищ, — подумал он. — Умеет перевязывать раны, а выключить обыкновенные шахматы для него целая проблема». Пожав плечами, старый контрабандист решил, что навыки парня — это не его дело, после чего спросил:

— Так, значит, беглецы?

Финн кивнул и указал на BB-8:

— Все дело в карте, которая в нем хранится. Она нужна Первому Ордену, и они убьют любого, кто встанет у них на пути.

Как раз когда бывшему штурмовику удалось выключить игру, подошла Рей.

— Бортовые системы в норме. Я все перепровери­ла, прежде чем включить автопилот. — Девушка указала на парня с дроидом. — Они из Сопротивления. А меня видели в их компании. Так что, похоже, теперь Первый Орден думает, что я с ними заодно.

«Бойцы Сопротивления?» Хан снова посмотрел­ на Финна, на этот раз уважительно, но не без некоторого скептицизма. Парень хорошо проявил себя­ во время боя на грузовике, но это доказывало лишь, что он умеет выживать, а не то, что он способен сражаться. Кореллианин решил, что дальнейшую оценку отложит на потом, а пока...

— Давай-ка посмотрим, что там у тебя, — обратил­ся он к BB-8.

Малыш покорно занял подходящую позицию. Его линзы засветились, и неожиданно салон заполнила невероятно сложная и подробная звездная карта. Перед присутствующими раскинулись туманности, отдельные звезды, полупрозрачные пятна концентрированной темной материи и целые планетарные системы. Даже Чубакка привстал со своей койки, чтобы получше все рассмотреть. На лице Финна был написан восторг, у Рей — благоговение... А Соло поймал себя на мысли, что хмурится.

Шагнув внутрь объемной проекции, кореллианин­ стал рассматривать расположение систем и звезд-маяков. Одним пальцем он провел по границе особенно яркого и хорошо знакомого скопления туманностей. Как и все остальное на этой карте, оно было изображено с поразительной точностью.

Вот только половины не хватало.

Хан повернулся к остальным:

— Нарисовано верно, но не полностью. Судя по краям и частям объектов, это лишь фрагмент, — проворчал капитан. — Люка ищут с тех самых пор, как он исчез.

— Почему же он ушел? — спросила Рей, жадно разглядывая подробности великолепной, но неполной карты.

Кореллианин поджал губы и погрузился в воспоминания.

— Он обучал новое поколение джедаев. Больше было некому, вот он и взвалил на себя эту ношу. До поры до времени все шло хорошо, но потом один ученик взбунтовался против учителя и все погубил. Все труды Люка пошли прахом. Он посчитал себя виновным. И ушел.

— А вы знаете, что с ним случилось? Кто-нибудь знает? — почтительным тоном поинтересовался Финн.

Хан обернулся.

— Чего только не болтали. Когда нет фактов, появляются всякие выдумки и ошеломительные истории. Те, кто знал Люка, думают, что он отправился на поиски первого храма джедаев.

Рей немного помолчала, в тишине переваривая услышанное. Но сдерживалась она недолго:

— Так джедаи — не выдумка?

Хан улыбнулся скорее себе, чем ей:

— Сам когда-то задавался этим вопросом. Звучит­ как несусветная ахинея. Какая-то волшебная ерунда,­ связывающая воедино добро со злом и тьму со светом. — Соло запнулся, его голос затих. — Самое бе­зумное, что все это реально. Джедаи, Сила... все это правда. Чистая правда. — Словно вернувшись в реальность, он продолжил: — Финн прав: Первый Орден всех нас убьет за эту карту.

Зазвучала сирена, но она отличалась от какофонии, которую они слышали незадолго до этого. Чубакка начал вставать, но Хан поднял руку:

— Нет. Отдыхай. Наш друг хорошо над тобой потрудился, не порть его работу. — Глянув на Финна, Соло направился к кабине. — Прилетели.


Загрузка...