— Одиннадцать… двенадцать… тринадцать… четырнадцать… пятнадцать…
Наши голоса призрачной музыкой звучат в пустоте у меня за веками. Сливаясь воедино — мой, Луизин и Сонин, — они создают шелестящий фон тьме, в которую я вынуждаю себя окунуться.
А затем Соня с Луизой вдруг умолкают, подчиняясь какому-то неведомому мне указанию.
— Лия, ты должна отпустить от себя этот мир. Позволить себе упасть во тьму, что ведет к Иномирьям, — слышу я тихий и глубокий шепот Сони, и вот все умолкает, и я остаюсь одна в пустом пространстве моего разума.
Сперва очень трудно ни о чем не думать. Трудно не гадать, когда вернется тетя Вирджиния, не покажется ли слугам странным, что я заперлась с подругами, и — удастся ли мне отыскать отца.
Однако мой ум быстро расправляется с этими обрывками мыслей, и скоро мне больше не о чем размышлять. Остается лишь вспоминать папино лицо, слушать собственное дыхание — сперва оно было частое и мелкое, но постепенно становится все медленнее и глубже. Я рисую себе тихий и свежий мир моего ночного полета, расстилающееся над головой ровное бесконечное небо. Чувствую соленый запах моря и представляю папино лицо.
Вспышка яркого, слепящего света. И вот я уже не в темноте сна, а под палящим солнечным светом — таким пронзительным, что сквозь него даже не могу ничего рассмотреть. Сердце бьется громче и громче — его мерный рокот становится фоном, на котором все быстрее вспыхивают и гаснут воспоминания. Берчвуд. Лица Сони и Луизы, Элис и Генри. Река и лежащий на берегу Джеймс. А затем я освобождаюсь от оков тела и, рванувшись, натягивая удерживающую меня нить, мчусь над лесом, которого никогда не видела прежде.
Земля внизу густо поросла деревьями — пышным зеленым ковром, что с воздуха кажется очень мягким и ровным. По мере того как я лечу вперед, запах соли усиливается, а деревья внизу редеют и вовсе исчезают, сменившись высокими зелеными травами раскинувшегося во все стороны луга. Вдали я слышу море. Оно шумит, мерный гул стремительно нарастает, и скоро я проношусь над полосой пологих песчаных дюн, за которыми плещутся лазурные волны.
Здесь я приказываю себе опуститься на землю, вспомнив Сонины наставления по возможности обходиться без полетов. Ноги утопают в песке. Даже сквозь туфли я ощущаю грубую поверхность и дивлюсь на то, как с каждым странствием обостряются мои чувства здесь.
Я не очень-то понимаю, как именно искать отца. Послушать Соню, он сам будет искать меня, но все равно — глупо как-то стоять тут на пляже у всех на виду. Особенно, когда я вовсе не уверена, в тот ли мир попала, куда нужно.
Призрачные нагромождения скал с пещерами и гротами не позволяют рассмотреть, что находится позади пляжа. Я рада, что мне не надо волноваться, как защищаться на открытом пространстве, однако стараюсь не вглядываться во тьму, что кишит в разверстых устьях пещер. Высмотрев тропинку перед собой, я шагаю вдоль полоски песка, обходя отдельно стоящие валуны и обломки скал.
— Эй вы там, здравствуйте!
Я чуть не подпрыгиваю от неожиданности при звуке голоса, что окликает меня из пещер. Откуда вдруг люди тут, в столь пустынном месте? Меж растрескавшихся скал ко мне пробирается какой-то джентльмен — молодой, в брюках и жилете. На диком пляже столь формальный наряд смотрится довольно нелепо.
— 3-здравствуйте. — Я быстро озираюсь по сторонам, гадая, есть ли поблизости еще кто-нибудь.
Молодой человек подходит ближе, и я вижу, что он весьма привлекательной наружности. Светлые волосы, как у Джеймса, чуть тронутое загаром лицо. Он немногим старше меня, а в глазах у него светится неподдельное дружелюбие. Я чуточку успокаиваюсь.
Незнакомец с насмешливой серьезностью отвешивает мне поклон.
— Майкл Аккерман к вашим услугам, мисс. Я уж подумал было, что весь день проброжу по берегу один-одинешенек, но, кажется, мне повезло! Чему обязан удовольствием столь милого общества?
— Понимаете… Гм… мистер Аккерман…
— О, прошу вас, зовите меня Майклом. Мистер Аккерман — это мой отец!
— Ну ладно, тогда… Майкл. Видите ли, я ищу одного человека. Но не знаю точно, где он сейчас, и не… ну, словом, не знаю дороги.
Он понимающе кивает.
— Ясно. Вы ищете своего отца, верно?
Я вскидываю голову и с новым интересом обозреваю его.
— А откуда… да. Да, так и есть. Но откуда вы знаете?
Он небрежно машет рукой на соленом ветру.
— О, здесь новости узнавать нетрудно. Мир-то этот, можно сказать, невелик, а?
Майкл Аккерман смеется над своей шуткой.
— Должно быть. Так значит, вы знаете, где мне найти отца?
Он уверенно кивает.
— Да-да. Разумеется. Собственно-то говоря, он послал меня отыскать вас.
— Он? В самом деле?
— Ну да. Велел искать хорошенькую девушку лет шестнадцати и немедленно вести к нему.
Молодой человек берет меня за локоть и увлекает за собой по пляжу.
Я высвобождаю руку.
— Погодите минутку, пожалуйста! Я не уверена, что мне стоит уходить отсюда с кем-либо. Видите ли…
— Глупости! — Он снова хватает меня за руку, на этот раз крепче. — Я знаю, кого вы ищете, — и отведу вас прямо к нему.
Не успеваю я сделать и двух шагов, как замечаю, как странно горят его глаза. Они больше не кажутся дружелюбными, скорее зловещими. Через миры до меня снова доносится голос Сони: «Иные будут стремиться помочь тебе, иные — сыграть с тобой какую-нибудь шутку, но иные — причинить тебе настоящий вред».
— Послушайте! — Я дергаюсь, пытаясь снова вырвать руку из его хватки. — Мне не нужна ваша помощь. Честное слово. Лучше я останусь тут ненадолго. Отец наверняка сам меня найдет, если я только постою на месте.
Молодой человек впивается пальцами мне в предплечье с такой силой, что я морщусь от боли.
— Нет-нет. Не думаю. — Голос у него изменился — стал гораздо тверже. И совсем не таким дружеским. — Видите ли, нам назначена еще одна встреча…
Однако он не успевает закончить фразы. Внезапно перед нами оказывается мальчик, примерно как Генри, в странной рубашке без пуговиц и коротких бриджах, из-под которых торчат ободранные коленки. Лицо у него измазано грязью.
— Пора проваливать, приятель, — говорит мальчик.
— Постой-постой, малыш. Нос у тебя не дорос вмешиваться в иные дела. Беги отсюда.
Майкл Аккерман тащит меня еще на один шаг вперед, но мальчик преграждает ему дорогу.
— Не собираюсь повторять. Отпусти ее. Мне не хочется делать тебе ничего плохого.
Странно слышать угрозу из уст такого маленького мальчика, однако, заглянув в его стальные глаза, я понимаю: он совершенно серьезен.
— Послушай. — Майкл Аккерман выпрямляется во весь рост. — Не думаю, что ты осознаешь, с кем связываешься. Понял? Девчонку необходимо задержать и разобщить.
Мальчик утомленно качает головой.
— Я пытался. Пытался тебя предупредить. — Он смотрит на меня. — Я ведь его предупреждал?
— Ну… наверное…
Слова замирают у меня на губах. Мальчик поднимает руку и произносит что-то на языке, которого я никогда не слыхала. Сперва все вокруг, даже сам воздух, словно затихает. Волны и те накатывают на пляж совершенно беззвучно — как будто заклинание странного мальчика заставило онеметь даже стихии. А потом земля вдруг начинает дрожать. В единую секунду — долю секунды — мы все успеваем обменяться быстрыми взглядами: в глазах мальчика читается непонятное удовлетворение, а в глазах Майкла Аккермана озарение и испуг. Сперва я не понимаю, отчего рука, что сжимала мое плечо, вдруг разжалась, однако, поглядев вниз, вижу, что земля под Аккерманом разверзлась. Песок под его ногами расступается, и Аккерман уходит вниз, засасываемый этой чудовищной пастью. Все происходит очень быстро; не успеваю я растерянно заморгать, как Майкла Аккермана уже нет как нет, песок снова ровен и гладок, как будто его тут и в помине не было, — а волны вновь затянули свою убаюкивающую песнь.
Я поворачиваюсь к мальчику.
— Но… Что… Куда… Что ты с ним сделал?
Он вздыхает.
— Ну полно! Не нервничай! Я же его предупреждал, а ты сама видела, он провалился легче легкого. Кроме того, он собирался взять тебя к падшим душам.
Говорит он как-то странно, расхлябанно, не соблюдая ни должных манер, ни даже правильного построения фразы.
Я делаю шаг назад. Нет времени пенять ему за причудливую магию — тем паче, что она, пусть и кажется изрядно жестокой, только что спасла меня. Сейчас меня куда более заботят более насущные вопросы.
— А откуда мне знать, что ты лучше его? Может, ты сам хочешь заманить меня к душам? В конце концов, ты обитаешь тут, в Иномирьях, — как и они.
— Да, но я не один из них. Я тут лишь потому, что еще не пересек черту.
Я прищуриваюсь и смотрю на него, как будто это способно мне помочь определить, правду ли он говорит.
— И почему это?
— Не знаю. Но тут множество таких вот душ вроде меня. Иногда мы задерживаемся по собственной воле, а иногда просто… задерживаемся. — Он пожимает плечами. — Во всяком случае, можешь не волноваться, что я утащу тебя к падшим душам. — Он весь подается вперед и понижает голос, точно боится, что нас подслушают: — Томас — ну, твой отец — заботился обо мне, понимаешь? Защищал меня от всевозможных злых тварей. Это место, — он косится на небо и тихонько присвистывает, — оно совершенно безумное. Словом, Томас просит меня приглядеть за тобой. Томас и твоя мать.
Мальчик так привычно употребляет имя отца, да еще и упоминание мамы — все это заставляет меня поверить ему.
— Ты видел мою мать? Здесь?
Он кивает.
— Ну разумеется. Они же вместе! А ты чего ожидала? А знаешь, она прехорошенькая. — Он вдруг краснеет. — Глазами немного похожа на тебя.
От волнения мне перехватывает горло. Я сглатываю.
— Ты мне поможешь? Отведешь меня к ним?
Он сжимает губы, смотрит сперва на небо, потом на линию берега, затем снова придвигается ко мне.
— Вот прямо-таки помочь — не могу. Наказание было бы слишком… — Он пожимает плечами. — Словом, чересчур, понимаешь? Но я могу тебя слегка направить, и если потом кто-нибудь случайно упомянет твоему отцу, что ты тут и странствуешь по Иномирьям в поисках его… ну кто узнает, если мы никому не скажем?
— Послушай, я была бы страшно признательна за помощь. У меня мало времени, а мне крайне важно найти… ну, ты понимаешь. — Мне, похоже, передалась его мания преследования, и я тоже понижаю голос и оглядываюсь по сторонам, прежде чем продолжать: — Как ты посоветуешь действовать дальше?
Он тоже подается ко мне и еле слышно шепчет, дотрагиваясь до моей руки пальцами, прикосновения которых я ощущаю лишь слабым дуновением.
— Думай только о нем. Не думай о месте, даже не пытайся. Ты не знаешь и не можешь знать, где он, — никак не можешь знать. Но он постарается сам тебя отыскать. Только не здесь.
Мне все еще страшновато слушаться этого мальчика со странными речами и в странном одеянии. А вдруг это ловушка? Ну а если нет? Если он и правда хочет помочь?
В конце концов я прихожу к выводу, что выбора у меня нет. Придется верить, что он хочет помочь. Иначе мне суждено состариться и превратиться в седовласую старуху, чья душа стоит на берегу в одном мире, а тело покоится на кожаном диване в другом.
— Значит, мне надо перебраться в другой мир?
Он кивает.
— Боюсь, что да. Но поверь мне: если ты будешь думать о Томасе и ни о чем другом, он найдет тебя. Он давно уже силится до тебя дотянуться.
Мальчик отворачивается, а с моря вдруг налетает порыв ветра — такой холодный, что я невольно обхватываю себя руками и смотрю на воду. Ветер так же мгновенно стихает, и эта внезапность лишний раз напоминает мне: я в чужом мире.
Когда я снова поворачиваюсь к мальчику, его уже нет. Я снова стою одна-одинешенька на пустынном пляже. На всякий случай озираюсь по сторонам, но нет, никаких сомнений и быть не может. Мальчик исчез, словно я и вовсе его не видала. Я поспешно направляюсь к обломку скалы, что лежит близ кромки воды, и лихорадочно оправляю облепившую колени юбку. Мне не терпится найти отца и вернуться назад в Берчвуд, в знакомый и привычный мне мир. Закрыв глаза, я думаю об отце и начинаю считать — и числа молитвой вплетаются в дыхание вод.
— Один… два… три… четыре…
Ноги отрываются от земли, но я не лечу. Не совсем лечу. Я охвачена черным вихрем, что тянет меня во все стороны, рвет на части. Это не быстрое и легкое, дающееся без усилий путешествие из одного мира в другой, а клубящееся море, что душит меня, не дает дышать. Во мне поднимается волна слепой паники. Уж не успел ли тот человек с пляжа рассказать падшим душам, что я тут, в Иномирьях, не пытаются ли они затянуть меня в Пустошь?
Через миг ноги мои касаются земли. Я сама не осознаю, что у меня закрыты глаза, пока не открываю их и не оглядываю мир, в который попала. Он почти бесцветен — во все стороны, сколько хватает глаз, тянется ледяная равнина. Над головой нависает белесое небо, и трудно различить, где кончается лед и начинаются небеса.
Инстинкты велят мне бежать, спасаться, как можно скорее покинуть этот мир и поискать отца в другом, но я решаю немного подождать, дать отцу время найти меня здесь — если он вздумает здесь меня искать. И хотя идти тут некуда, мне не нравится стоять просто так, поэтому я, шаркая ногами по льду, бреду наобум куда-то вперед, пока внимание мое не привлекает протяжный, отдающийся эхом зов. Я останавливаюсь и прислушиваюсь.
Чей-то голос, приглушенный, далекий. Замерев, силюсь разобрать слова, но не могу, поэтому шагаю туда, откуда этот голос исходит. Местность вокруг такая однообразная, что мне не по чему даже судить, далеко ли я прошла. Однако я знаю, что приближаюсь к кому-то — ведь голос звучит все ближе. Странное, очень странное ощущение — слышать, как голос становится все громче, хотя впереди не видно ничего и никого — ни строения, ни дерева, ни пещеры. Совсем ничего.
Приблизившись к источнику голоса, я уже не сомневаюсь: он взывает о помощи. Я ускоряю шаги, хотя по скользкому льду быстро не пошагаешь, да и потом я совершенно не уверена, какая от меня может быть помощь. Теперь голос звучит совсем уже близко. Остановившись, я оглядываюсь, пытаясь понять, откуда же он исходит, потом снова бреду дальше. Совсем как в детской игре в «холодно-горячо». Тот мальчик с пляжа наверняка велел бы мне молчать и ждать отца, но невозможно просто так стоять и слышать, как рядом кто-то стонет, — и даже не спросить, в чем дело.
— Тут кто-нибудь есть? Что с вами? — Я чувствую себя довольно глупо — крича вот так в пустоту, неведомо куда.
Стон прекращается, но лишь на мгновение, и скоро возобновляется снова. И теперь наконец я различаю некоторые слова:
— Помогите… помогите… пожалуйста.
Кажется, голос принадлежит женщине.
Я снова оглядываюсь, пытаясь понять, откуда она зовет.
— Эй! Где вы?
— Помогите… прошу. — Голос доносится откуда-то у меня из-под локтя, совсем рядом. — Спасите… пожалуйста…
На сей раз никаких сомнений уже оставаться не может. Голос звучит у меня не из-под локтя, а из-под ног. Я вперяюсь взглядом в лед и даже оскальзываюсь, увидев замороженную под ним фигуру. Я с трудом удерживаюсь от крика, кубарем валясь на лед, нелепо взмахивая руками и ногами. Приземлившись, судорожно ползу на четвереньках, теряя равновесие и оступаясь, торопясь скорее убраться от похороненной во льду подо мной фигуры, хотя мне совершенно нет причин бояться ее. Лицо ее бесцветно, но сохранилось подо льдом в идеальном состоянии. Даже волосы у нее замерзли и лучами расходятся во все стороны.
Когда она говорит, губы ее движутся почти неразличимо:
— Помогите. Они… идут…
Меня захлестывают ужас и жалость. Так хочется помочь этой несчастной — но, говоря правду, желание помочь сражается с еще более сильным стремлением бежать, оказаться как можно дальше от жуткого зрелища. Разум мой лихорадочно перебирает разные возможности и приходит к выводу: сейчас не время для помощи. Если я хочу найти отца и узнать, где список, то должна держаться подальше от падших душ. Нельзя задерживаться в одном месте надолго, особенно в таком опасном и ужасном месте.
Когда я с трудом поднимаюсь на ноги, голос женщины подо льдом вдруг превращается в целый хор — хор, в котором сливается много голосов, и все стонут, все тянутся ко мне, пока мне не начинает казаться, что они вот-вот утащат меня вниз, под лед.
— Помоги… нам… Падшие… Смерть… Пожалуйста… Освободи нас… Дитя…
Голоса сливаются, искажаются, вторгаются в мой разум, пока я не зажимаю уши руками, не застываю, жадно хватая ртом воздух, обессилев от ужаса.
Я вспоминаю последние мысли, с которыми покидала пляж. И понимаю, что оказалась на Пустоши.