Он остановился у двери, удивленно озирая компанию внутри. Был он щуплым, бледным, с выпуклыми глазами, которые, дополняя торчащие передние зубы, придавали ему заметное сходство с кроликом.
— Здрасьте, — сказал он.
— Добро пожаловать в Нью-Йорк, — ответил Псмит. Высокородный Малоней воспользовался этой диверсией, чтобы отступить в дальний угол, и, решив теперь, что вопрос об его изгнании снят с повестки дня, опустился на перевернутый ящик из-под мыла с достоинством именитого театрального критика на премьере новой пьесы. Первая сцена снискала его одобрение. Она, казалось, обещала многое. Высокородный Малоней преданно изучал драматическое искусство, приобщаясь к нему в театрах Ист-Сайда, и мало кто рукоплескал герою «Побега из Синг-Синга» или ошикивал злодея в «Нелли, красавице модистке» с большим жаром, чем он. Предпочтение он отдавал драмам с напряженным действием, а эта, на его взгляд, сулила самые захватывающие перипетии. Псмит казался ему симпатичным психом, на которого нельзя особенно положиться, но суровое выражение на лице Билли Виндзора гарантировало великие дела.
Блаженство Малонея длилось недолго. Билли Виндзор ухватил его за ворот твердой рукой, подвел к двери, вытолкал вон и захлопнул дверь.
Сборщик квартплаты следил за этими маневрами в полном недоумении. Теперь он обратился к Псмиту:
— Эй, а даго куда подевались?
— Я имею честь говорить с?… — вежливо осведомился Псмит.
— Моя фамилия Гуч. Псмит поклонился.
— Касательно указанных даго, товарищ Гуч, — сказал он, — боюсь, у вас не много шансов увидеть их сегодня, разве что вы готовы ждать до победного конца. С одним из них — сыном и наследником семьи, если не ошибаюсь, — мы только что имели чрезвычайно интересную и поучительную беседу. Переводчиком был товарищ Малоней, только что нас покинувший. Отец семейства, как мне сообщили, на краткий срок ввергнут в темницу под рвом замка — за то, что дал в глаз своему десятнику. Итог? Минус одна квартирная плата.
— Так пусть выметаются, — категорично объявил мистер Гуч.
— Это же позор, — вмешался Билли. — Выбросить мальчика на улицу! Куда ему идти?
— Его дело. Меня это не касается. Я только выполняю распоряжения.
— Чьи распоряжения, товарищ Гуч? — осведомился Псмит.
— Хозяина этих домов.
— Кто он? — спросил Билли.
В выпуклые глаза сборщика квартирной платы закралось подозрение. Он вспыхнул гневом.
— Эй! А кто вы такие и чего тут делаете? — спросил он грозно. — А? Зачем вам понадобилась фамилия хозяина? Вам-то что?
— Мы, товарищ Гуч, газетчики.
— Я сразу понял, — с торжеством объявил мистер Гуч. — Меня не проведешь. Так вот, ребята, ничего не выйдет. Мне вам сказать нечего. Лучше отчаливайте и поищите что-нибудь в другом месте.
Тут его тон стал почти дружеским.
— Так вот, — продолжал он, — я тут же усек, что вы из газеты. И рад дать вам материал, только сказать мне нечего. Наверняка ваш редактор послал вас сюда из-за этих… из-за «Уютных минуток», а? Знаете, что-то с этой газетой не то. Все время была — отнеси домой, почитай детишкам. И вдруг — нате вам! Ругает на все корки эти дома, печатает Кида Брейди, и вообще. Ну не понимаю, и только. А знаю одно: про эти дома пошли разговоры. Сами видите. Вас редактор сюда послал разузнать про них. А ребята из «Уютных минуток» здорово рискуют. Это я вам говорю, а я знаю. Мне кое-что известно, что на той стороне деется, и я вам прямо говорю: будет дело, если они не уймутся. Мистер… — Он умолк и ухмыльнулся. — Мистер… Джонс не из тех, кто сидит сложа руки и ждет у моря погоды. Он ими займется. А вы, ребята, из какой газеты?
— Из «Уютных минуток», товарищ Гуч, — информировал его Псмит. — У вас за спиной между вами и дверью находится товарищ Виндзор, наш главный редактор. Я Псмит. Редактор-заместитель.
Подтекст этого сообщения не сразу дошел до мистера Гуча. А затем ударил, как молния. Он обернулся. Билли Виндзор прислонялся к двери с более чем зловещим выражением на лице.
— Это еще что? — злобно осведомился мистер Гуч.
— Я объясню, — умиротворяюще сказал Псмит. — Но прежде о квартирной плате товарища Спагетти. Я предпочту раскошелиться, лишь бы не видеть, как друга моего детства понудят сироткой замерзнуть в снегу.
— К черту его квартплату! Выпустите меня!
— Сначала дело, удовольствия потом. Сколько? Двенадцать долларов? За привилегию задыхаться в этой компактной Черной Калькуттской Дыре? Клянусь моим мученическим венцом, товарищ Гуч, джентльмен, чьим именем вы вскорости поделитесь с нами, очень и очень умерен в своих требованиях! Но кто я, чтобы критиковать? Вот башли, как выразился бы наш юный друг товарищ Малоней. Давайте квитанцию.
— Выпустите меня!
— Всему свое время под солнцем. Екклесиаст. Сначала квитанцию.
Мистер Гуч нацарапал несколько слов в записной книжке, вырвал листок и протянул Псмиту. Псмит поблагодарил его.
— Я позабочусь, чтобы бумага эта попала к товарищу Спагетти, — сказал он. — А теперь о более важном. Не убирайте вашу книжку. Откройте чистую страницу, увлажните карандаш и пишите следующее. Вы готовы? Да, кстати, какое имя вы получили при крещении? Гуч. Гуч. Не звучит. Ну, если я задел чувствительную струну, обойдемся без имени. Однако мой долг предупредить вас, что оно, мне кажется, Перси. Но далее. Еще раз — вы готовы? Карандаш увлажнен? Отлично. Итак: «Я (запятая) будучи в здравом уме и твердой памяти (запятая) и вообще пай-мальчиком (запятая)»… Почему вы не пишете?
— Выпустите меня! — взревел мистер Гуч. — Я вас привлеку за насилие над личностью и побои! Хватит валять дурака! Ну-ка, отойдите от двери!
— Ни насилия над личностью, ни побоев, товарищ Гуч, не наблюдалось — пока. Но кто знает, сколько продлится столь умилительное положение вещей? Пусть наши веселые и улыбающиеся лица не вводят вас в заблуждение, товарищ Гуч. Мы очень серьезны. Разрешите мне изложить вам положение дел, и я убежден, что человек с вашей проницательностью увидит, что выход есть только один.
Он с величайшим тщанием обмахнул единственный стул в комнате и сел. Билли Виндзор, который не промолвил ни слова и не сдвинулся ни на дюйм с начала этого обмена мнениями, продолжал стоять и молчать. Мистер Гуч беспокойно переминался с ноги на ногу в середине комнаты.
— Как вы совершенно справедливо изволили заметить несколько минут назад, — сказал Псмит, — редакция «Уютных минуток» очень рискует. И мы вовсе не полагаемся только на ваше не подкрепленное доказательствами слово. Нам этот факт уже наглядно продемонстрировал некто Дж. Репетто, который несколько вечеров тому назад попытался нас прикончить. Так вот: мы полагаем, что нам следует узнать имя подлюги, владельца этих домов, как можно скорее, до следующей вечерней прогулки товарища Репетто. Это имя мы и хотели бы получить от вас, товарищ Гуч. В письменном виде. И, пожалуй, чернилами. У меня в кармане имеется гарантированно не текущая автоматическая ручка. Лучший Друг Старого Журналиста. Заметная часть чернил вытекла и впиталась в подкладку моего пиджака, но, думается, для нашей цели их достанет. Попозже, товарищ Гуч, напомните мне вернуться к теме автоматических ручек. Мне найдется что сказать. Но пока — к делу, к делу. Таков наш клич.
Он достал ручку, старое письмо с чистой последней страницей и начал писать.
— Как вам это покажется? — сказал он потом. — «Я (тут оставлен пропуск для имени, впишите его позднее сами)… Я (пропуск) Гуч, будучи сборщиком квартплаты на улице Приятной в Нью-Йорке, даю торжественную клятву в том (ш-ш-ш, товарищ Гуч, не торопитесь так, всему свой черед), что фамилия владельца домов на улице Приятной, ответственного за гнусное их состояние…» Вот тут вы и вступаете, товарищ Гуч. Вот тут нам и требуются ваши специализированные знания. Кто он?
Билли Виндзор протянул руку и схватил сборщика за ворот. А ухватив, начал его встряхивать.
Билли был мускулист и тряс от всего сердца, так что мистер Гуч трепетал, как осиновый лист в ураган, и, возможно, через секунду-другую нужная информация была бы из него вытряхнута, но тут в дверь забарабанили, и в ней возник высокородный Малоней. В первый раз за время их знакомства Псмит увидел Мопсю выведенным из равновесия.
— Эй! — начал он. — Сматывайтесь. Они идут!
— А теперь вернитесь к началу, товарищ Малоней, — терпеливо попросил Псмит, — которое в приливе энтузиазма вы перескочили. Кто идет?
— Да они же! Эти! Псмит покачал головой:
— Ваша манера опускать суть, товарищ Малоней, в один прекрасный день вас погубит. Когда вы обоснуетесь на этом своем ранчо, то, возможно, поскачете объезжать стада, позабыв вскочить на своего мустанга. «Этих» в Нью-Йорке четыре миллиона. Так какая часть четырех миллионов движется сюда?
— Черт! Почем я знаю сколько. Я видел Паука Рейли, и Джека Репетто, и…
— Умолкните, — сказал Псмит. — Товарища Репетто с меня достаточно. Я собираюсь влезть на крышу и втащить ее за собой.
Билли выпустил мистера Гуча, и тот свалился на низенькую кровать, еле переводя дух.
— Значит, выследили нас, когда мы шли сюда. Где ты их видел, Мопся?
— На улице, тут рядом. Их там много, и они говорили, что вы тут. Один видел, как вы вошли, а выход только на улицу. Они и не торопятся. Решили лезть наверх и каждую комнату осматривать, пока не разыщут вас. А внизу другие ждут, если вы вдруг спуститесь, пока те ищут. Тут не попляшешь. Что делать-то будете?
Мистер Гуч на кровати в углу ехидно засмеялся.
— Теперь узнаете, что по насилию над личностью и побоям не вы одни специалисты, — сказал он. — Сдается мне, кого-то еще встряхнут так, что зубы посыплются.
Билли посмотрел на Псмита.
— Ну? — сказал он. — Что будем делать? Спустимся и попробуем прорваться?
Псмит покачал головой:
— Отнюдь, товарищ Виндзор, как раз и прямо наоборот.
— Так что?
— Останемся здесь. А точнее, вспорхнем на крышу через люк. А там мы окажемся на равных с этими мужланами. Подниматься им надо будет по очереди, и, когда они начнут, я исполню свою прославленную имитацию Горация на мосту. Так вознесемся. К счастью, наш багаж невелик. Всего лишь товарищ Гуч. Если вы пролезете в люк, я вам его подам.
Мистер Гуч, не жалея словесных украшений, заявил, что никуда не полезет. Псмит не стал мешкать. Он обхватил отбивающегося сборщика поперек живота и, извиняя его отчаянные брыкания как легкие отступления от хорошего тона, поднял его к люку, из которого свешивались в комнату голова, плечи и руки Билли Виндзора. Билли собрал сборщика в охапку, и Псмит обернулся к Мопсе:
— Товарищ Малоней!
— А?
— Вы приклонили ко мне слух?
— А?
— Вы напрягаете уши так, что они распухают в футбольные мячи? Тогда внемлите. Недели и недели вы молились о шансе доказать свою преданность великому делу — а если не молились, то напрасно. Ну так этот шанс вам представился.
Спасти нас можете только вы. То есть в определенном смысле нас, естественно, спасать не требуется. Мнится мне, достать нас на крыше им будет трудновато. Однако редакции великой еженедельной американской газеты неуместно продолжительный срок торчать с голубями в поднебесье. Так что все зависит от вас.
— Смотаться за фараонами, мистер Смит?
— Благодарю вас, нет, товарищ Малоней. Я видел фараонов в действии, и они не произвели на меня впечатления. Нам не нужны союзники, которые только погрозят пальцем товарищу Репетто и прочим, хотя бы и весьма строго. Нам нужен кто-то, кто ястребом упадет на наших веселых буянов и, так сказать, разделает их под орех. Ты знаешь, где живет Франт Доусон?
На физиономии высокородного Малонея забрезжил свет понимания. В глазах блеснуло почтительное уважение. Он отдал должное здравости этого стратегического плана.
— Франт Доусон? Не-а. Но можно поспрашивать.
— Поспрашивайте, товарищ Малоней. А отыскав, скажите ему, что друг его студенческих лет Паук Рейли сейчас здесь. Сам он, боюсь, прибыть не сможет, но, полагаю, пришлет своих представителей.
— Ага.
— Тогда все. Спускайтесь по лестнице с веселым и беззаботным видом, будто вы тут вовсе ни при чем. Насвистывайте залихватский мотивчик. Не скупитесь на радостные жесты. И вы прорвете блокаду. А теперь, мнится, мне пора вознестись к остальной части мозгового редакционного треста. Катитесь, товарищ Малоней. И кстати, не тяните до следующей недели. Одна нога тут, другая там — со всей скоростью, на какую вы способны.
Мопся исчез, и Псмит закрыл за ним дверь. Осмотр выявил, что замка на ней нет. Препятствием она послужить не могла. Чуть приоткрыв ее, Псмит подпрыгнул, ухватился за край люка и подтянулся.
Билли Виндзор удобно восседал на мистере Гуче шагах в двух от края. Возле лежала его тяжелая трость. Псмит подобрал ее и огляделся. Он удовлетворенно кивнул. Попасть на крышу можно было только через этот люк, а от крыши соседнего дома их отделяла широкая пропасть.
— Практически неприступная позиция, — заметил он. — Только одно облачко омрачает наши небеса, товарищ Виндзор. А именно: если у них хватит интеллекта влезть на соседнюю крышу и открыть пальбу оттуда. Однако и в этом случае печные трубы предлагают нам надежное укрытие. Так что все очень недурно. А как ваш пациент? Реагирует?
— Пока нет, — ответил Билли. — Но прореагирует, никуда не денется.
— Он остается под вашей опекой. Я же должен сосредоточиться на охране моста. Жаль, что у крышки нет засова с этой стороны. Не то все было бы идеально. Но его придется оставить открытым. Нельзя же требовать всего.
Билли открыл рот, чтобы ответить, но Псмит предостерегающе поднял руку. Из комнаты снизу донеслось шарканье подошв.
Секунду длилась напряженная тишина. И тут мистер Гуч взвизгнул:
— Сюда! Они на!…
Ладонь Билли крепко зажала ему рот, но было уже поздно.
— На крышу! Они на крышу смылись!
По полу чиркнули ножки стула. Шаркнули подошвы. И, точно чертик из коробки, из люка вынырнула голова и пара плеч.