Примечания

1

Филип Раддок (р. 1943) – генеральный прокурор Австралии, занимающийся вопросами национальной безопасности и борьбой с терроризмом.

2

Gossamer (англ.)– дословно: «осенняя паутинка».

3

Insula (лат.) – дословно: «отдельно стоящий дом».

4

Сивилла Кумская – персонаж поэмы Вергилия «Энеида».

5

Dread (англ.) – дословно: ужас.

6

Слово «миз» (Ms) cтавится перед фамилией женщины, как замужней, так и незамужней. Вошло в употребление с 1974 года по инициативе Движения за освобождение женщин.

7

Бэзил Фолти – герой классического английского комедийного сериала «Фолти Тауэрз», который был популярен в англоязычных странах в 1970-е годы.

8

Алистер Краули (1875–1947) – английский маг, величайший сатанист ХХ века, духовный учитель группы «Роллинг Стоунз».

9

Перевод отрывка из стихотворения «Разбойник» – А.Лукьянова.

10

Астарта (или Асторет) – в западносемитской мифологии богиня любви и плодородия. Иштар – богиня любви и войны в ассиро-вавилонских мифах.

Загрузка...