Плохая ночь для грабителей

Lawrence Block: “A Bad Night for Burglars”, 1977

Перевод: В. А. Вебер


Грабитель, худощавый мужчина лет тридцати с небольшим, склонился над только что вскрытым ящиком столика, когда Арчер Требизонд проскользнул в спальню. Без единого звука, словно грабителем был он. Настоящий грабитель не услышал Требизонда, поглощенный изучением содержимого ящика, но все-таки почувствовал его присутствие, как в саванне антилопа чувствует близость хищника.

Смешно, конечно, сравнивать грабителя с беззащитной антилопой.

Когда грабитель поднял глаза на Арчера Требизонда, сердце его едва не выпрыгнуло из груди. Поскольку увидел он не только незнакомого мужчину, но и револьвер в его руке. Револьвер, нацеленный ему в грудь. Грабителю это очень не понравилось.

— Черт побери, — выругался он. — Дома ведь никого не было. Я звонил по телефону, потом в дверь…

— Я только что вошел, — пояснил Требизонд.

— Черная у меня полоса, — вздохнул грабитель. — И так всю неделю. Во вторник помял правое крыло, потом перевернул аквариум. Испортил ковер, остался без двух редких африканских рыбок. Не хочу даже говорить, сколько я за них заплатил.

— Не везет, — согласился Требизонд.

— А только вчера прикусил себе язык. Теперь не могу есть: прикусываю его вновь, — грабитель вытер пот со лба. — А теперь это.

— Да уж, это похуже помятых крыльев и перевернутых аквариумов.

— Разве я не понимаю? Знаете, что мне следовало сделать? Провести всю неделю в постели. Есть у меня знакомый медвежатник. Так он не выходит на дело, не посоветовавшись с астрологом. Если Юпитер не в том созвездии или Марс не ладит с Ураном, он остается дома. Нелепо, не правда ли? Но последние восемь лет он знать не знает, что такое наручники. Вы можете себе представить, медвежатник, которого за восемь лет ни разу не арестовывали!

— Меня вообще ни разу не арестовывали, — ответил Требизонд.

— Вы не преступник.

— Я бизнесмен.

Грабитель задумался, потом заговорил вновь.

— Узнаю я у него адрес астролога. Первым делом. Если только выберусь отсюда.

— Если выберетесь, — кивнул Требизонд. — Живым.

Челюсть грабителя задрожала, а Требизонд заулыбался. И грабителю показалось, что от этой улыбки черная дыра в стволе револьвера стала больше.

— Мне бы хотелось, чтобы вы направляли эту штуку куда-то еще.

— Если мне хочется кого-то пристрелить, так только вас.

— В меня стрелять незачем.

— Неужели?

— И копов вызывать не обязательно, — продолжил грабитель. — Совершенно не обязательно. Я уверен, что мы сможем обо всем договориться сами. Два цивилизованных человека вполне могут придти к цивилизованному соглашению. У меня есть деньги. Натура у меня щедрая, и я готов пожертвовать некоторую сумму вашей любимой благотворительной организации. К чему вмешивать полисменов в наши дела?

Грабитель пристально всматривался в лицо Требизонда. В прошлом его монолог всегда срабатывал, особенно, с мужчинами. Оставалось надеяться, что и этот случай не станет исключением.

— В любом случае желания пристрелить меня у вас нет, — закончил он.

— Почему же нет?

— Прежде всего из-за крови на полу. Останется пятно, знаете ли. Жена огорчится. Спросите ее, и она скажет, что стрелять в меня — не лучший выход.

— Ее нет дома. Придет она не раньше, чем через час.

— Все равно, вы должны учитывать ее мнение. И стрелять в людей запрещено законом. Не говоря о том, что это аморально.

— Закон на моей стороне, — возразил Требизонд.

— Простите?

— Вы — грабитель, — напомнил ему Требизонд. — Без разрешения проникли в мою квартиру. Нарушили неприкосновенность моего жилища. Я могу застрелить вас и меня за это только похвалят.

— Разумеется, вы можете застрелить меня, защищаясь…

— А что у вас в заднем кармане? Какая-то металлическая штука.

— Всего лишь фомка.

— Достаньте ее из кармана, — приказал Требизонд. — Давайте сюда, — он взял фомку. — Действительно. На мой взгляд, достойное орудие убийства. Я заявлю, что вы замахнулись на меня этой фомкой, а я, естественно, выстрелил, чтобы не отправиться на тот свет. И кому, по-вашему, поверит полиция?

Грабитель промолчал. Требизонд торжествующе улыбнулся, положил фомку к себе в карман. Довольно-таки увесистая, отметил он.

— Почему вы хотите меня убить?

— Может, я еще никого не убивал. Может, мне хочется узнать, каково убить человека. А может, мне понравилось убивать на войне и теперь я только и жду случая воспользоваться прежними навыками. Вот он и представился.

— Но…

— Если вы мне и нужны, то лишь для того, чтобы заменить собой мишень. Больше ни для чего. Насчет благотворительных фондов лучше забудьте. Не нужны мне ваши деньги. Оглянитесь вокруг. Денег у меня предостаточно, это же ясно, как божий день. Будь я бедняком, вы бы не полезли в мою квартиру. О какой сумме идет речь? Двести долларов?

— Пятьсот, — ответил грабитель.

— Жалкие гроши.

— Несомненно. Деньги у меня есть и дома, но для вас они тоже покажутся грошами.

— Будьте уверены, — Требизонд переложил револьвер в другую руку. — Как вы поняли, я бизнесмен. Вот если бы живым вы могли принести мне больше пользы, чем мертвым…

— Вы — бизнесмен, а я — грабитель, — грабитель просиял.

— И что?

— Я могу для вас что-нибудь украсть. Картину? Секретные документы конкурента? В своем деле я дока, хотя по нынешней ночи этого не скажешь. Я не говорю, что смогу утащить «Мону Лизу» из Лувра, но с заданием попроще справлюсь наверняка. Скажите, что вам нужно, и я продемонстрирую вам свое мастерство.

— М-м-м-м.

— Скажите что, и я это украду.

— М-м-м-м-м.

— Автомобиль, норковое манто, бриллиантовый браслет, персидский ковер, оригинал-макет, облигации на предъявителя, компроментирующие бумаги, коллекцию монет, марок, записи психоаналитика, фотографии…

— Я понял.

— Я много говорю, когда нервничаю.

— Я это заметил.

— Если бы вы могли направить эту штуковину куда-то еще…

Требизонд взглянул на револьвер. Дуло по-прежнему смотрело на грабителя.

— Нет, — в голосе Требизонда слышалась печаль. — К сожалению, все не то.

— Как это, не то?

— Во-первых, ничего из названного вами мне не нужно. Можете вы украсть женское сердце? Едва ли. И потом, с чего мне вам доверять?

— Вы можете мне довериться. Я дам вам слово.

— Именно об этом я и толкую. Мне придется поверить, что ваше слово дороже золота, а куда это нас приведет? Да никуда. Как только вы выйдете из моей квартиры, все мои преимущества теряются. Если я застрелю вас, мне придется за это отвечать. Поэтому, к сожалению…

— Нет!

Требизонд пожал плечами.

— Почему нет? Ну какая от вас польза? Разве что послужите живой мишенью. Что вы умеете, кроме как воровать, сэр?

— Могу делать номерные знаки.

— В жизни это просто необходимо.

— Я понимаю, — печально вздохнул грабитель. — И часто задумывался, почему государство обучило меня столь ненужной профессии. Заказчиков на фальшивые номерные знаки немного, поэтому чиновники установили монополию на изготовление законных номерных знаков. Что еще я умею? Могу чистить вам обувь, мыть автомобиль…

— А чем вы занимаетесь, когда не воруете?

— Да ничем. Гуляю с девушками, кормлю рыбок, если они не прыгают по моему ковру. Езжу на автомобиле. Играю в шахматы, иной раз выпиваю банку пива, готовлю себе сэндвич.

— А как у вас получается?

— Вы про сэндвич?

— Я про шахматы.

— Вроде бы неплохо.

— Я серьезно.

— Это понятно. Я не просто передвигаю пешки. Знаком с дебютами, ориентируюсь на доске. На турниры терпения у меня не хватает, но в шахматном клубе я выиграл больше партий, чем проиграл.

— Вы играете в шахматном клубе?

— Да, в том, что в центре города. Вы же понимаете, воровать семь вечеров в неделю я не могу. Кто выдержит такое напряжение?

— Тогда я знаю, для чего вы мне пригодитесь.

— Хотите научиться играть в шахматы?

— Играть я умею. Я хочу, чтобы вы поиграли со мной час, пока не вернется жена. Мне скучно, читать дома нечего, смотреть телевизор я не люблю, а найти достойного соперника, с кем можно сразиться за шахматной доской не так-то легко.

— Значит, вы оставите меня в живых, чтобы поиграть со мной в шахматы?

— Совершенно верно.

— Давайте сразу поставим точки над «i», — грабитель поймал взгляд Требизонда. — В вашем предложении нет никакого подвоха? Вы не пристрелите меня, если я проиграю?

— Разумеется, нет. Шахматы — игра благородная. Какие уж тут подвохи.

Грабитель тяжело вздохнул.

— Если б я не умел играть в шахматы, вы бы меня убили, не так ли?

— Вас, похоже, очень тревожит этот вопрос.

— Тревожит, — согласился грабитель.

Играли они в гостиной. Грабитель вытащил белый цвет и начал партию ходом королевской пешки. Играл он неплохо, но на шестнадцатом ходу ему пришлось отдать ладью за слона и вскоре он сдался.

Во второй партии грабитель играл черными и избрал сицилианскую защиту. Требизонд столкнулся с незнакомым вариантом, партия катилась к ничьей, но в эндшпиле грабителю удалось образовать проходную пешку. Когда стало ясно, что она неминуемо пройдет в ферзи, Требизонд положил короля на доску, показывая, что сдается.

— Интересная партия, — прокомментировал грабитель.

— Вы неплохо играете, — похвалил его Требизонд.

— Благодарю вас, — грабитель скромно потупился.

— Жаль только…

Требизонд не договорил и грабитель вопросительно посмотрел на него.

— Жаль только, что что мое основное занятие — воровство? Вы это хотели сказать?

— Давайте продолжим, — Требизонд ушел от ответа. — Какая разница, что я хотел сказать.

Они начали расставлять фигуры для третьей партии, когда в замок вставили ключ. Ключ повернулся, дверь открылась и Мелисса Требизонд, войдя в холл, проследовала в гостиную.

Мужчины поднялись. На лице миссис Требизонд играла улыбка.

— Ты нашел нового партнера. Я рада за тебя.

Лицо Требизонда закаменело. Из кармана он достал фомку, которая показалась ему еще более увесистой.

— Мелисса, думаю, мне нет нужды тратить время на перечисление твоих грехов. Без сомнения, ты знаешь, чем заслужила такое обращение.

Она вытаращилась на мужа, не понимая, к чему он клонит, а в следующее мгновение Арчер Требизонд огрел ее фомкой по голове. От первого удара Мелисса рухнула на колени, три последующих, а бил Требизонд со всей силы, бросили ее на пол. Требизонд же повернулся к грабителю, который застыл с округлившимися от изумления глазами.

— Вы ее убили, — выдохнул грабитель.

— Глупости, — Требизонд выхватил револьвер.

— Разве она не мертва?

— Очень на это надеюсь, — ответил Требизонд, — но я ее не убивал. Ее убили вы.

— Я вас не понимаю.

— Зато поймет полиция, — Требизонд выстрелил: пуля угодила грабителю в плечо. Второй выстрел оказался удачнее: грабитель упал на пол с пробитым сердцем.

Требизонд собрал шахматные фигурки в коробку, перевернул пару стульев, выдвинул несколько ящиков, разбросал кое-какие вещи. Ну и молодец, похвалил он себя. Для человека с богатым воображением нет ничего бесполезного. Если судьба посылает тебе лимон, ты готовишь из него лимонад.

Загрузка...