Оказывается, синонимы в английском языке живут не только на уровне слов, что мы с вами увидели в прошлый раз на примере forest и wood, но и на уровне… грамматики. Возьмём два очень похожих внешне предложения:
I am going to learn English
I am going to my English lesson
Ведь, по сути, и то, и другое можно перевести как «я иду», будь то «учить английский» или на «урок английского».
Я образно представляю себе ситуацию, когда могучий финикиец, завоевавший британские острова, одевался, вооружался, а жена его спрашивала:
– Ты куда это?
На что он отвечал:
– Иду охотиться.
Что в сегодняшних реалиях звучало бы как:
I’m going to hunt
Остаётся только выяснить, имел ли он в таком случае в виду «я иду на охоту» или «я собираюсь охотиться»…
Так незаметно мы подошли к вопросу взаимозаменяемости конструкции и формы настоящего временем . Потому что, хотя в одной из своих ипостасей обозначает действие, происходящее в момент речи, в английском языке оно так же служит для обозначения действия в будущем, собственно, как и в русском. Если вы не читали моих давнишних изысков по этому поводу, напомню. Мы говорим: to be going to Continuous Continuous
Мой брат завтра приедет
Мой брат завтра приезжает
При этом форма «приезжает» – это вообще-то настоящее время. Однако мы ею пользуемся, когда хотим подчеркнуть, что брат «точно» приезжает, он уже в пути. Тогда как «приедет» – это хоть и форма будущего, но мы чувствуем, что оно какое-то менее определённое: может, приедет, а может и нет. В английском этому будет соответствовать разница между:
My brother tomorrow will come
My brother tomorrow is coming
Если вы в английском делаете только первые шаги, и предыдущее вас сильно смутило, поясню в двух словах, с чем едят в принципе. Continuous
Во-первых, оно образуется, как вы наверняка слышали, соединением личной формы глагола () и смыслового глагола в форме 1-го причастия, а именно с окончанием —. То есть, когда англичанин говорит , на самом деле он говорит «я есть читающий этот текст». to be am, is, are, was, were, has/have been ing I am reading this text
Во-вторых, сегодня всё чаще ради маркетинга и в силу необразованности забывают, что некоторые английские глаголы 1-й причастия не образовывают. К таким глаголам относятся те, которые отражают наши эмоции, желания или «владение». Например, неправильно говорить хотя сегодня это запросто можно услышать от носителей. Первой ласточкой, насколько я помню, стал лозунг одной сети быстро проходящей через желудок бяки – . По сути, это было правильно: любишь, только пока ешь, но когда съешь, уже не очень… I am loving, I am wanting, I am owning, I am loving it
В-третьих, прибегают к помощи в нескольких ситуациях. Чаще всего, как я уже упомянул, а вы уже знаете, когда речь о текущем действии: Continuous
She is watering the garden
Кроме того, эту же форму можно использовать, когда вы говорите о каком-то большом процессе, который занимает много времени. Например, я могу сказать , хотя никакого романа в данный момент не пишу. А вы можете сказать только потому, что уже впряглись в этот процесс и понимаете, что он будет постоянно вас занимать на протяжении не одного года. I am writing a novel I am learning English
Наконец, чего вам точно не говорили в школе, можно использовать с наречиями или , когда речь идёт о действии, которое повторяется, причём это повторение вас, как правило, раздражает, поэтому чаще всего речь будет вестись в 3-м лице, к примеру: Continuous always constantly
He’s always changing the subject when I try to talk about my writing
Последнюю из возможностей использования мы уже рассмотрели в начале: как выражение будущего времени, где она, собственно, и пересекается с очень похожей конструкцией : Continuous to be going to
I am going to get a gun
I am getting a gun
Разница в том, что в первом случае я говорю о , а во втором – о твёрдой либо непосредственно о действии. Кроме того, если вы внимательно следили за моими руками, то не могли не заметить, что контракция всегда требует после себя глагола, который она, если разобраться, как раз и модифицирует, предавая ему некоторую неопределённость – мы только ещё «собираемся» что-то сделать. намерении решимости to be going to
Пожалуй, наиболее размытым примером является какое-нибудь высказывание типа:
I am going to London
Одно время я даже говорил своим ученикам о том, что здесь конструкция просто-напросто поглотила последующий глагол в силу стремления любого языка к лаконичности. Однако сегодня я понимаю, что это заявление не совсем верно, поскольку неоднократно впоследствии встречал формы в контексте, когда говорящий подчёркивает именно то, что он «собирается» отправиться в Лондон. to be going to go I am going to go to London
Итога подводить не стану. Если вы до сих пор ещё не уловили разницы между этими двумя схожими внешне грамматическими формами, лучше перечитайте.