Примечания

1

Гиляревский Р.С. Развитие современных принципов книгоописання: Крат. очерк. — М.: Изд-во Всесоюз. кн. палаты, 1961.— 183 с.

2

Тем не менее, подобная работа не могла бы быть выполнена, если бы не опиралась на опыт предшествующих исследований, из которых здесь следует отметить неопубликованные лекции о каталогах профессора Е.И. Шамурина, прочитанные в Московском библиотечном институте в 1948 г.; диссертации кандидатов педагогических наук Н.3. Фридман «Очерк развития правил книгоописания для библиотечных каталогов» (М., 1943) и В.И. Добровольской «Очерки по истории алфавитного каталога в библиотеках России первой половины XIX века» (М., 1946), а также материалы рабочей группы по координации принципов каталогизации при Международной федерации библиотечных ассоциаций.

3

Рукопись этого неизданного труда была утеряна после смерти Марии Никитичны Коноваловой и недавно в 2006 г. случайно найдена ведущим научным сотрудником РНБ, доктором педагогических наук, профессором Галиной Васильевной Михеевой, которая готовит ее к публикации.

4

Колофон — сведения о типографе, переписчике, иногда об издателе, авторе и т.п., указывавшиеся обычно в конце старинных книг.

5

Конволют — искусственный сборник, объединяющий в одном переплете несколько разных рукописей или самостоятельно изданных произведений печати.

6

Евангелие опракос — евангельские чтения, расположенные по дням праздников.

7

Деисус — икона из трех досок с изображением Христа посередине и обращенных к нему Богоматери и Иоанна Крестителя по сторонам.

8

Цята — украшение.

9

Сигла — краткое условное обозначение в виде букв или цифр.

10

Евангелие тетр — первые четыре книги новозаветной части Библии, так называемое Четвероевангелие.

11

Хартия — пергамен.

12

Имеется в виду 7161 г. старого летосчисления, т.е. 1653 г. н.э.

13

Аллигат — самостоятельное издание или рукопись, переплетенное в один конволют с другими самостоятельными изданиями или рукописями.

14

Имеются сведения о том, что для составления каталога предполагалось использовать даже игральные карты; в инструкции рекомендуется сохранять тузы и двойки для самых длинных заглавий{269}.

15

Листовой (блоккартный, блокнотный) каталог — вышедшая из употребления форма каталога, в котором описания помещались на отдельных листах бумаг и, скрепленных по краю.

16

Смитсоновский институт — научное учреждение, основанное в 1846 г. в Вашингтоне на средства, завещанные английским ученым Джеймсом Смитсоном (1765—1829), с целью способствовать научным работникам в научно-исследовательской работе и распространении научных знаний.

17

Бостонский Атенеум — одно из наиболее известных культурно-просветительных учреждений США в XIX в. Библиотека Бостонского Атенеума в 1850 г. насчитывала около 50 тыс. томов, т.е. столько же, сколько Библиотека Конгресса в Вашингтоне, и была одной из пяти крупнейших американских библиотек. В ней хранятся книги, принадлежавшие Джорджу Вашингтону.

18

АЛ — Англо-американский свод правил.

АБА — Американская библиотечная ассоциация.

Бодл. Б — Бодлеянская библиотека.

Болг. П — Болгарские правила.

Бр. М. — Британский музей.

Ват. Н — Ватиканские «Нормы».

Дат.П — Датские правила. 

Ед. П — «Единые правила» (СССР).

ЗН-В — Инструкция земли Нордрейн-Вестфалия (ФРГ).

Исп. И — Испанская инструкция.

Ит. П — Итальянские правила.

Кет. П — Правила составления словарного каталога Ч. Кеттера.

Кэмб. Б — Кэмбриджская библиотека.

Люб. П — Проект новой американской инструкции С. Любецкого.

Мюн. Б — Мюнхенская библиотека.

Нац. Б — Национальная библиотека в Париже.

Нем. П — Немецкие правила для массовых библиотек (ГДР).

Польск. И — Польская инструкция.

Пр. И — Прусская инструкция.

Ранг. П — Классифицированный свод правил Ш. Ранганатана.

Серб. П — Сербские правила.

Словен. П — Словенские правила.

Фр. И — Французская инструкция.

Чеш. П — Чешские правила.{270}

19

Термин «коллективные произведения (сочинения)», применяемый в зарубежных инструкциях, не употреблялся в советской каталогизационной практике, а определяемый им круг изданий, в зависимости от их оформления, относился к сборникам или произведениям нескольких соавторов{271}.

20

Понятие «главный автор» вводится в некоторых зарубежных инструкциях для обозначения автора, несущего основную ответственность за произведение и соответствующим образом выделенного в выходных сведениях.

21

По терминологии Ед.П фамилия, составленная из двух фамилий, соединенных дефисом, называется «двойной», а термин «составная фамилия» обозначает фамилию, состоящую из нескольких фамилий, соединенных союзом или предлогом. Поскольку в большинстве каталогизационных инструкций для двойных и составных фамилий даются одинаковые правила, в дальнейшем изложении они обозначаются общим термином «составные фамилии».

22

Условные обозначения инструкций, установленные в предыдущем разделе, сохраняются. К ним добавлены следующие новые обозначения.

Бельг.П — Бельгийские правила.

Венг.И — Венгерская инструкция.

Hopв.П — Норвежские правила.

Рум.И — Румынская инструкция.

Тур.И — Турецкая инструкция.

Тюбинг.Б — Тюбингенская библиотека{272}.

23

В компьютерных программах английским языком считается американский английский, а собственно английский иногда даже обозначается British как британский диалект этого языка.

Загрузка...