Поднырнув под уходившую на пору сантиметров в воду стенку, девушка выплыла в озеро.

- Госпожа! - несмело окликнула её стоявшая за купальней Укена.

Платина молча плыла, делая небольшой круг.

- Госпожа! - повысила голос простолюдинка. - Госпожа!

- Здесь я! - отозвалась Ия, выныривая и убирая со лба мокрые волосы. - А ты чего тут стоишь?

- Так я... - замялась собеседница.

- Тебе что, делать нечего? - угрожающе поинтересовалась приёмная дочь бывшего начальника уезда. - Так я тебе работу найду

- Нет, госпожа, то есть есть, госпожа, - растерянно залепетала служанка. - Только как же вы здесь одна?

- А кого мне здесь бояться? - усмехнулась девушка. - Разве кто-то чужой посмеет забраться в парк нашего господина? Так что ступай, я скоро приду.

- Нет, госпожа, - потупив взор, решительно возразила Укена. - Господин приказал мне всегда при вас быть.

Платина хотела напомнить ей, что сегодня она почти полдня отсутствовала в Доме за озером, но вместо этого предложила:

- Тогда залезай в воду и плыви.

- Куда вы, госпожа?! - закричала собеседница и побежала вслед за ней по берегу.

Добравшись до пустой в этот час пристани, Ия спряталась за лодкой и перевела дух. Всё-таки плавание - не её "конёк", так что девушке требовался отдых.

Но как только верёвочные сандалии служанки глухо затопали по доскам, она оттолкнулась от дна и, работая руками и ногами, поспешила обратно к купальне.

- Госпожа! - застонала Укена, досадливо всплеснув руками.

Поднырнув под стенку, девушка поднялась по лестнице, стащила мокрое бельё, вытерлась, переоделась, натянула платье и только после этого распахнула дверь.

Тяжело дыша, служанка уже стояла у купальни.

- Постирай, - приказала приёмная дочь бывшего начальника уезда, кивнув на мокрое бельё.

- Слушаюсь, госпожа, - поклонилась собеседница.

"И это только начало! - с непонятной мстительной радостью подумала Платина. - Теперь я каждый вечер купаться буду. Уж побегаешь!"

Лёжа в постели, она вдруг подумала, что старший сын рыцаря Огаво умер как нельзя более удачно. Если бы Хваро не укатил на похороны, ей бы не удалось так благотворно поговорить с господином Накадзимо. Их встреча - это просто невероятная удача, настоящий джек-пот!

Внезапно Ие пришло в голову, что вся её жизнь в этом мире представляет собой сплошную череду невероятных удач и неудач.

Само попадание сюда - уже полный абзац! Однако, у неё с собой оказался запас не только продуктов, но и лекарств, а главное - она почти сразу же наткнулась на вполне комфортабельное жильё.

Дальше - больше. Девушку хватают работорговцы, и проведённое у них время она до сих пор считает худшим в своей жизни.

Но уже через пару дней караван расстреливают солдаты на маноканской дороге. И вновь по какой-то неведомой случайности Платина остаётся в живых и даже встречает там женщину, на какое-то время ставшую ей лучшей подругой.

Только вскоре выяснилось, что обе они заразились страшной болезнью, с которой, однако, сумели справиться те самые лекарства, что попали вместе с Ией в этот мир.

Вспоминая их жизнь в лесной избушке, Платина вдруг поняла, что по сути это было самое счастливое время в этом мире. Тогда ей, по крайней мере, почти не приходилось притворяться.

А потом, когда она кое-как приспособилась к жизни в семье начальника уезда и даже встретила любимого человека, оказавшегося к тому же богатейшим землевладельцем округи, случилось то страшное нападение на свадебный караван дочери рыцаря Канако.

Вслед за этим приёмного отца арестовали по обвинению в государственной измене, и только чудо помогло девушке избежать нового рабства. Но бывшая лучшая подруга встретила её отнюдь не ласково, а мерзавец Рокеро Нобуро рассказал о гнусных преступлениях того, кого полюбила Ия.

План младшего брата губернатора оправдать себя и господина Сабуро изначально выглядел полной авантюрой, но всё же имел некоторые шансы на успех. И вновь девушке сильно не повезло. Она сама своими руками убила единственного свидетеля. Но зато сумела удрать от разъярённого сообщника и добралась до знакомой избушки в лесу, где её и нашёл Хваро.

Размышляя о своей жизни в этом мире, Платина решила, что та похожа на детские качели, с раздражающей частотой и регулярностью бросающие её от необыкновенно удачи к столь же сокрушительному невезению.

"Но разве это нормально? - спросила она сама себя. - Когда жизнь - не жизнь, а непрерывная гонка на выживание. Как только приду в себя и начинаю думать о будущем, так обязательно что-нибудь случается. Взять хотя бы тот случай с Охэку. Сколько всего должно было совпасть, чтобы Хваро застала её в моей постели? Это же просто невозможно! Ну ладно, если бы такое случилось всего один раз. Но это же происходит постоянно! Как... Как в какой-нибудь компьютерной игре!"

Нервно сглотнув, Ия машинально натянула одеяло до самого подбородка.

"Так, может, всё вокруг ненастоящее?! - лихорадочно думала она, пугливо оглядываясь по сторонам. - Виртуальная реальность с полным погружением? Получается, мной играют, и я персонаж какой-то унылой бродилки?"

Девушка криво усмехнулась.

"Нет, не может быть. Мне же никто никаких заданий не давал, и "прокачки" никакой я не ощущаю и Системы не чувствую".

Она ещё долго уверяла себя в материальности окружающего мира.

Видимо, под влиянием мыслей о качелях ей и приснился парк аттракционов.

Они с Фимой Герановым только что прокатились на "американских горках" и, смеясь, делились впечатлениями, демонстрируя снятые на телефон селфи.

- Может, мороженое? - предложил парень, кивнув на полотняные зонтики уличного кафе.

- Давай, - охотно согласилась Платина. - И кофе.

- Не хочу, - смешно сморщил нос собеседник. - И так жарко.

- А я выпью, - заявила девушка, отодвигая лёгкий, пластмассовый стул.

- Закажи пока, - попросил Фима. - А то мне надо.

Он смущённо кивнул в сторону выстроившихся в ряд туалетных кабинок.

- Ага! - победно усмехнулась подруга. - Всё-таки растрясло! А вот не надо было пить адреналин перед "горками"!

Женщина средних лет с блёклым, невыразительным лицом молча выслушала заказ. Казалось, она только что ушла, а возле Ии уже объявился высокий, молодой мужчина в тщательно отутюженных чёрных брюках и в ослепительно белой рубашке с галстуком-бабочкой.

Он аккуратно выложил с серебряного подноса на пластмассовый столик старомодные вазочки с посыпанными шоколадной крошкой шариками мороженого, чашечку кофе и блюдце с булочкой.

- Я её не заказывала, - удивилась Платина, поднимая взгляд и невольно застывая с полуоткрытым ртом.

Она явно уже видела это лицо: столь правильно-прекрасное, что любой из азиатских айдолов мог бы просто утопиться от зависти. А лучезарная улыбка делала мужчину ещё привлекательнее.

- Это подарок! - проговорил он мелодично-неземным голосом. - За счёт заведения.

- Это у вас акция такая? - озадаченно пробормотала девушка.

- Попробуйте, - собеседник чуть поклонился, как это делают дворяне Благословенной империи при разговоре с благородным человеком более низкого положения.

- Спасибо, - растерянно пробормотала Ия, беря булочку с молочно-белого фарфорового блюдца. Мягкая, воздушная, с тонкой румяной корочкой и пряным запахом... корицы!

Вскрикнув, Платина посмотрела на официанта и проснулась.

Сердце бешено колотилось, а мозг, с удивительной быстротой избавившийся от сонной одури, работал, как компьютер, стремительно перебирая ячейки памяти.

Она быстро вспомнила, что именно этот красавчик явился ей в эротическом видении, когда в лесной избушке организм девушки с помощью антибиотиков боролся против смертельной болезни.

И этот аромат корицы. Он словно преследует её. Поднеся ладонь к носу, пришелица из иного мира принюхалась, прекрасно понимая всю глупость своих действий. И тем не менее Ия вновь что-то почувствовала... Или ей это только показалось?

- Чушь какая-то, - проворчала Платина. - Это просто случайность и ничего больше. Как там говорят? Роковое стечение обстоятельств. Вот.

Поскольку в комнате всё ещё стоял лёгкий полумрак, она закрыла глаза, пытаясь ещё раз уснуть.

Однако мысли о странности всего происходящего с ней в этом мире упрямо лезли в голову, мешая расслабиться.

Не выдержав, Ия распахнула веки и, зло оскалившись, посмотрела в темноту.

"Даже если это игра, то что изменится? Всё равно тебе из неё не выйти, не начать по новой, не перезагрузить компьютер! Я же - персонаж, а не игрок! Не я играю, а мной! Ну и нечего тогда зря нервы трепать! Лучше подумай: что делать будешь, когда от барона сбежишь?"

Вот только столь приземлённая тема почему-то не заинтересовала уставшее сознание, и девушка наконец-то заснула, на сей раз без каких-то сновидений.

Ни на миг не забывая о том, что именно сегодня возвращается хозяин замка, Платина с самого утра попыталась вести себя так, как подобает примерной девице из благородной семьи, дабы не давать любовнице лишнего повода для ревности.

Позавтракав, она засела в кабинете, усиленно делая вид, будто читает книгу стихов. На самом деле та просто лежала открытой на столе, а могучий ум пришелицы из иного мира, погрузившись в размышления, пытался придумать относительно безопасный и не слишком противный способ зарабатывания денег.

Все известные ей "правильные" попаданки либо становились владелицами имений и поднимали местную промышленность с сельским хозяйством, или обладали какими-нибудь профессиональными навыками, что наряду с богатым жизненным опытом и ангельской внешностью позволяло наладить им некий очень прибыльный бизнес, попутно выйдя замуж за аристократа.

У Ии нет ни того, ни, если честно признаться, ни другого. Есть только аристократ, да и тот не совсем настоящий. Но поскольку она твёрдо вознамерилась жить самостоятельно, с минимальной зависимостью от других, то и содержать себя она должна сама.

Девушка тяжело вздохнула, вспомнив сгинувшую где-то в доме бывшего начальника уезда картошку. Но тут же напомнила себе, что и в её выращивании она тоже мало что понимает.

Да и не к лицу дворянке заниматься столь низменным делом. Это же не цветы.

Тогда, может быть, внедрить здесь что-нибудь полезное из своего родного мира?

Грустно вздохнув, Платина перевернула страницу. И что же она сможет предложить местным потребителям?

После долгих и мучительных усилий поняла, что "по большому" счёту ничего. Ей либо неизвестна технология изготовления продукта от начала до конца, или девушка точно знала, что у аборигенов тоже самое получается гораздо лучше.

А если по "малому" счёту? Например, из украшений или развлечений?

Но местные красавицы уже успешно пользуются разнообразными шпильками, гребнями и диадемами. Носят они и серьги, и кольца с браслетами.

И тут Ия с удивлением сообразила, что ни разу не видела здесь ни одного ожерелья, колье, кулона или броши. Вот только будут ли их здесь носить? Платина попыталась представить, как подобные украшения станут смотреться на женщинах с учётом фасона местных нарядов, и с огорчением поняла, что те вряд ли будут иметь большой успех. Но, возможно, всё же стоит попробовать "продать" идею какому-нибудь ювелиру?

Примерно такая же ситуация и с развлечениями. Насколько она успела понять, в Благословенной империи есть и театр, и цирк, и спортивные состязания, и великое множество игр: от азартных, вроде карт и костей, до высокоинтеллектуальных, чем-то напоминающих шахматы или го. Однако всё это для взрослых. А если сделать игры для детей с переставлением фишек и нарисованными ходами?

Вот эта идея пришлась ей по вкусу. Вдохновлённая удачей, пришелица из иного мира поднатужилась и откопала в закромах памяти сцену из мультика "Маша и Медведь", где главная героиня играет с вороватым зайцем, переставляя пронумерованные кубики в коробке. Игра называлась "пятнашки". В сущности простая вещь: плоская коробочка и пятнадцать пронумерованных пластинок.

Девушка довольно улыбнулась и вновь перевернула страницу, даже не взглянув на неё. Насколько она успела узнать аборигенов, подобная игра действительно может стать популярной и принести создателю немалые деньги.

Вот только в Благословенной империи понятия не имеют об авторском праве. Даже если она и придумает что-то уникальное, воплощать замысел в жизнь придётся местным мастерам. А если те и заплатят за идею, так только один раз.

Беглая преступница слегка погрустнела, но всё-таки пообещала себе осчастливить подданных Сына неба новой игрой.

Но на чём ещё, кроме "пятнашек", можно попробовать заработать? Опустив взор, она машинально прочитала:


Солнце с луною




никак не хотят помедлить,




Торопят друг друга




четыре времени года.




Ветер холодный




обвеял голые ветви.




Опавшей листвою




покрыты длинные тропы...




Юное тело




от времени стало дряхлым,




И тёмные пряди




давно уже поседели.




Знак этот белый




отметил голову вашу,




И путь перед вами




с тех пор всё уже и уже.




Дом мой родимый -




всего лишь двор постоялый,




И я здесь как будто




тот гость, что должен уехать.




"А может, попробовать книжки писать? - подумала вдруг пришелица из иного мира. - Ну, правильно перевести стихи - у меня вряд ли получится. Но я же и без них много чего читала и сериалы смотрела. Да взять хотя бы того же Шерлока Холмса. Изменить имена, место и время, отдать в книжную лавку. Вдруг местным понравится? Или "Гарри Поттера" переврать? Или "Звёздные войны" с "Ходячими мертвецами"? А если найти художника и выпускать их в виде комиксов?"

Тут перед мысленным взором Ии открылись столь фантастические перспективы, что аж дух захватило. Весь вопрос: будут ли это покупать? Всё-таки у аборигенов немного другой менталитет. Но сие можно выяснить, только попробовав.

Тут же, не откладывая в "долгий ящик", принялась вспоминать фильмы, книги и сериалы, чьё содержание пришлось бы по душе местной читающей публике, опираясь на уже прочитанные местные романы.

"Ромэо и Джульетта" однозначно не пойдёт. Слишком разные моральные установки. "Собаку Баскервиллей" тоже придётся изрядно модернизировать. Так же как и "Ночь живых мертвецов". А вот "Унесённые призраками" могут обойтись чисто "косметическим ремонтом".

Занятая своими мыслями, приёмная дочь бывшего начальника уезда не заметила, как подошло время обеда.

Служанка сходила на кухню, принесла рис, мелко нарезанное мясо и сообщила, что господин ещё не вернулся, но ждут его именно сегодня.

Платина также рассчитывала на его скорое возвращение, поэтому, отправив Укену за сладостями, сама села вышивать.

Поскольку девушка терпеть не могла данное занятие, она совершенно искренне обрадовалась, когда тягучую тишину разорвал негромкий стук и знакомый хрипловатый голос:

- Это я, Ио-ли!

- Тоишо-сей! - вскричала беглая преступница, с облегчением откладывая в сторону рамку с натянутой тканью и вскочив на ноги, устремляясь к двери.

Бросаться ему на шею она всё же не стала, ограничившись глубоким, церемонным поклоном.

- Здравствуйте, господин. Очень рада, что вы наконец-то вернулись.

- Я тоже соскучился, - улыбнулся хозяин замка, делая попытку войти.

Но приёмная дочь бывшего начальника уезда решительно заступила ему дорогу.

- Простите, Тоишо-сей, но у меня здесь маленький беспорядок. Я занималась рукоделием и не успела прибраться. Если не возражаете, давайте выпьем чаю на дворе.

- Вы же знаете, что я ни в чём не могу вам отказать, - отступая, покачал головой землевладелец.

Выйдя вслед за ним на сквозную веранду, Платина отыскала взглядом служанку, скромно отошедшую к сараю с бадьёй для купания, и призывно махнула рукой. Подбежав, простолюдинка торопливо согнулась в поклоне.

- Подай нам чай и закуски, - приказала девушка. - Потом приберёшься в кабинете.

- Слушаюсь, госпожа, - не поднимая взгляд, отозвалась Укена.

Едва она расставила тарелки со сладостями и фарфоровый чайник, Ия знаком отослала её прочь и лично наполнила чашечку аристократа кипятком.

Немного подождав, он приподнял фарфоровую крышечку и, втянув носом аромат свежезаваренного чая, одобрительно кивнул, делая крошечный глоток.

- Много дворян приехало на похороны, Тоишо-сей? - завела, как ей казалось, "светскую" беседу приёмная дочь бывшего начальника уезда, отпив из своей чашечки.

- Да, - кивнул барон. - Собрались все землевладельцы уезда, чиновники из канцелярии. Были даже родственники супруги господина Огаво из Тонжо. Он знал, что сын умирает, и предупредил их заранее. Всё очень сочувствовали несчастному отцу.

"А про мать, как всегда забыли", - с неприязнью подумала пришелица из иного мира и, пряча эмоции, поинтересовалась:

- Есть ли какие-нибудь новости?

- Есть, - подтвердил Хваро и, словно дразня, сделал ещё пару мелких глоточков.

Однако собеседница спокойно ждала, не выказывая никаких признаков нетерпения.

- Думаю, вам будет интересно узнать, что в Букасо ждут нового начальника уезда. Какого-то Рэто Таюко из Сагаро.

- Он будет жить в нашем доме? - спросила Платина.

- Скорее всего, - кивнул хозяин замка. - По закону всё имущество преступника, обвинённого в государственной измене, подлежит конфискации.

- А что с бывшим губернатором? - задала новый вопрос девушка. - С господином Нобуро?

- Он арестован и ждёт смерти в столичной тюрьме, - спокойно ответил хозяин замка. - На его место назначен господин Сумузо Маэдо - внучатый племянник канцлера.

- Скажите, Тоишо-сей, - собеседница поставила чашечку на стол и взяла пирожное. - А если у господина Нобуро, я имею ввиду бывшего губернатора, есть замужние дочери, их тоже отдадут в рабство?

- Нет, - глотнув чая, покачал головой аристократ. - Они принадлежат к семьям мужей и уже никак не связаны с родителями.

- А какая судьба ждёт жён и детей братьев господина Нобуро? - продолжила расспрашивать Платина, пытаясь разобраться в особенностях местного законодательства.

- Они исключаются из благородного сословия и становятся простолюдинами, - проворчал барон.

Пришелице из иного мира очень хотелось окончательно прояснить ситуацию с наказанием родственников государственных изменников, но Хваро отвечал крайне неохотно, всем видом демонстрируя неприязнь к данной теме, и ей пришлось умерить любопытство.

А хозяин замка неожиданно заявил о слухах, циркулирующих в среде уездного чиновничества. Будто бы канцлер Благословенной империи благородный господин Шикезо Сайго уже подготовил и подал Сыну неба план всеобъемлющих реформ государственной службы. В числе прочих мероприятий предусматривалось открытие новых высших учебных заведений, подобных Гайхего, на юге и севере страны, ужесточение государственных экзаменов в провинциях, где их будут принимать цензоры, специально присланные из других провинций.

Но главное, на что обратила внимание девушка в рассказе землевладельца, это планируемый запрет чиновникам определённых рангов служить в одной провинции более семи лет.

- Если такой закон примут, вы вернётесь домой или поедете на другое место?

- Пока не знаю, Ио-ли, - пожал плечами аристократ. - Надо посмотреть, как всё будет на самом деле. Многие чиновники против подобной реформы. Может, государь ещё передумает?

Доев пирожное, он аккуратно вытер руки белоснежным платком и предложил прогуляться по парку.

Ближе к вечеру барон пригласил её на ужин в главную башню. С грустью и раздражением понимая, что ей, скорее всего, придётся остаться на ночь, Платина всё же попыталась этого избежать, заботливо указав Хваро на его усталый вид после дальней дороги.

К немалому удивлению Ии, тот согласился и даже проводил приёмную дочь бывшего начальника уезда до Дома за озером.

Чинно поклонившись на прощание хозяину замка, девушка неторопливо зашагала мимо заросшего травой могильного холмика, озадаченно хмыкнув про себя: "С чего бы такая воздержанность? Раньше при каждом удобном случае в постель тащила. А тут так давно не виделись, и спокойно отпустила. Опять воспитывает? Нет, не может быть. Неужели пресытилась? Да и... Да и плевать. Так даже лучше. Хотя в первый раз было здорово".

Пришелица из иного мира мечтательно улыбнулась, тут же скривившись, словно от зубной боли.

"Только вот чем дальше, тем хуже. Как-то стрёмно заниматься любовью с той, по чьей вине столько невинных людей погибло. В доме приёмного папаши всякое бывало. Но они меня приняли, дали крышу над головой, положение и какой-никакой статус. А эта мерзавка всю их семью извела. И всё из-за того, что она боялась за свою тайну... Но может, дело просто в том, что однополый секс не для меня?"

Встретившая её на сквозной веранде служанка низко поклонилась.

- Воду в спальню нести или в мыльне умываться будете?

- Нет, - покачала головой Платина. - Я купаться пойду.

- Так поздно уже, госпожа, - встрепенулась собеседница.

- Солнце ещё не село, - отмахнулась та, проходя в кабинет. - А вода сейчас самая тёплая. За день хорошо прогрелась.

После такого заявления Укене оставалось только тяжело вздыхать.

И в этот раз девушка её в купальню не пустила, привычно проворчав:

- Сама справлюсь.

Сегодня Ия сменила маршрут, решив переплыть озеро в другом месте. Служанка вновь побежала по берегу, но, по крайней мере, уже молча, а не окликая её каждую минуту.

Примерно на середине пути Платина внезапно почувствовала, что вода стала заметно холоднее. Очевидно, где-то здесь на дне били родники. Опасаясь, как бы не свело мышцы на ногах, она торопливо повернула назад.

Быстренько сплавав к причалу, девушка вернулась в купальню, сбросила мокрое нижнее бельё, а переодеваясь, внезапно подумала: "Чтобы Хваро поверила в моё самоубийство, она должна понять: почему я это сделала? Для такого поступка нужна очень серьёзная причина. Если я вдруг просто так, ни с того ни с сего возьму и утоплюсь, это будет выглядеть крайне подозрительно. С чего бы мне себя убивать? От чего люди сводят счёты с жизнью? От того, что она их "достала". Но я-то ничем это не демонстрировала. Да как-то и не хочется. Начнёшь капризничать, показывать как "всё плохо", барон или разозлится, или наоборот, возьмётся заботу проявлять. И в том, и в другом случае бежать труднее будет. Нет, такая причина самоубийства не пойдёт".

Поправив платье и обернув голову полотенцем, Ия вышла из купальни.

Не обращая внимание на служанку, удивлённо уставившуюся на её "чалму", Платина в задумчивости зашагала по тропинке.

"Тогда остаётся только смертельная болезнь, угроза ещё более мучительной смерти или... несчастная любовь! Ну, и где я её возьму? Я же общаюсь только с Хваро, ну ещё с его охранниками. Не по Тэворо же мне сохнуть? И не по Мукано. А всю прошлую жизнь я забыла... Так, может, пора вспомнить?"

От этой простой мысли Платина едва не споткнулась на ровном месте.

- Осторожнее, госпожа! - вскричала Укена, пытаясь подхватить её под локоть.

- Всё в порядке! - резко отстранилась та и почти бегом устремилась к дому.

Пока переодевалась в одежду для сна и укладывалась поудобнее под одеялом, память перебирала все известные ей истории несчастной любви от "Ромео и Джульетты" с "Русалочкой" до "Алого сердца". Постепенно в голове начал складываться текст письма, которое она оставит Хваро.

Следующий день вроде бы тянулся бесконечно долго, но пролетел как-то незаметно и стремительно.

С утра хозяин замка где-то пропадал с господином Каямо. А в полдень начался дождь, который они переждали в беседке за обедом и чаем.

Землевладелец читал стихи, рассказывал интересные истории. В общем, вёл себя совершенно обычно. Но и этим вечером вновь проводил её до Дома за озером, на сей раз всё же снизойдя до объяснений.

Взяв ладони девушки в свои руки, аристократ пробормотал:

- Пожалуйста, не думайте, что я избегаю вас, Ио-ли. Просто...

Гладкие щёки барона чуть порозовели.

- Это тело... Оно иногда напоминает о своей сущности сильнее обычного.

"Значит, и её тоже донимают критические дни, - с каким-то непонятным злорадством подумала пришелица из иного мира. - И ярмун не помогает. Природу не обманешь, как не пытайся".

- Что вы, Тоишо-сей! - мягко и искренне улыбнулась она. - У меня и мыслей таких нет. Я же знаю, как вы меня любите.

- И буду любить всю жизнь! - пылко вскричал Хваро, покрывая её пальцы поцелуями.

Платина не отстранялась, радуясь, что сегодня удалось избежать более чувственных ласк.

"Хорошо, если бы её месячные продлились ещё хотя бы пару дней, - думала она, разуваясь на каменном приступке у подъёма на сквозную веранду. - Тогда бы я спокойно перепрятала одежду и сбежала".

- Опять купаться пойдёте? - чуть не плача спросила служанка, уже держа в руках сложенное полотенце и чистое нижнее бельё.

- Обязательно! - довольно улыбнулась приёмная дочь бывшего начальника уезда и похвалила сообразительную простолюдинку: - Это хорошо, что ты уже всё приготовила.

- Я же здесь, чтобы служить вам, госпожа, - прерывисто вздохнув, поклонилась собеседница.

Вода сегодня оказалась прохладнее обычного, видимо, из-за выпавшего дождя, поэтому Ия не стала устраивать дальние заплывы, а сделав круг по озеру, вновь вернулась в купальню.

Перед тем как уснуть, беглая преступница опять повторила про себя текст "прощального" письма, внеся в него некоторые изменения.

Хозяин замка пришёл, едва она закончила завтракать, и при одном взгляде на его/её сияющую физиономию у девушки неприятно ёкнуло сердце.

- Ио-ли! - довольно улыбаясь, вскричал землевладелец. - А не половить ли нам рыбу?

- С удовольствием, - растерянно пролепетала Платина, мельком подумав: "Ох, не к добру ты такой счастливый... счастливая!" - Но я не готова. У меня нет наживки. Вот вернётся служанка, прикажу ей наловить кузнечиков...

- У меня всё есть! - отмахнулся аристократ. - Слуги даже скамеечки принесли. Идёмте!

- Тогда я возьму свою удочку, - справедливо рассудив, что от лишних переживаний всё равно ничего не изменится, Ия усилием воли задавила негативные эмоции и приняла его шутливый тон: - Она у меня счастливая.

- Конечно, берите, - великодушно согласился барон, пригрозив: - Всё равно я наловлю больше!

- Посмотрим, к кому Плырь будет сегодня более благосклонен, - усмехнулась собеседница, спускаясь во внутренний двор.

К её разочарованию местный бог мелких рек и озёр явно демонстрировал особое благорасположение к Хваро, поскольку рыбины одна за другой клевали на крючок его удочки.

От подобной удачи настроение хозяина замка заметно улучшилось, и во второй половине дня он пригласил девушку на площадку для занятий воинскими искусствами, где лихо рубился с господином Мукано на деревянных мечах.

С натянутой на лицо "резиновой" улыбкой, глядя на резкие, отточенные движения любовницы, на её прыжки, выпады и броски, Платина с тоской понимала, что та, кажется, совершенно оправилась от своего недомогания. А значит, сегодня Ие придётся спать с ней.

"Вот же-ж! - мысленно взвыла она. - Ночью Накадзимо одежду через забор перебросит, а мне эту стерву ублажать! Хорошо, если в дом пойдём, там можно хотя бы по нужде выйти. А если в главной башне останемся? Может, тоже сказать, что я плохо себя чувствую, и попросить пару дней отлежаться? Но вдруг он прикажет служанке от меня не отходить? И как я тогда одежду спрячу? Ну вот же-ж!"

К сожалению, опасения полностью подтвердились. Заканчивая поздний ужин с ней в большом, укутанном сумраком зале, землевладелец произнёс мягким, хрипловатым голосом, но не терпящим возражения тоном:

- Надеюсь, сегодня вы останетесь со мной, Ио-ли?

- А как же ваше... здоровье, Тоишо-сей? - заботливо поинтересовалась девушка.

- Я чувствую себя прекрасно! - ещё шире улыбнулся аристократ.

- Если так... - смущённо потупилась собеседница. - То, конечно...

- Тогда давайте выпьем! - предложил барон, разливая по рюмочкам ароматное вино.

- С удовольствием, Тоишо-сей! - поддержала его Платина, подумав: "Так, может, у неё и не было никаких критических дней? Да какая теперь разница? Мне уже видеть её противно, не то что целовать!"


То ли действительно соскучившись по ней, то ли по какой другой причине, только любовница вела себя сегодня как-то особенно нежно, настойчиво и властно.

Весь негатив к Хваро, скапливавшийся в душе пришелицы из иного мира, оказался просто-напросто смыт волнами страсти и наслаждения.

Но, как уже случалось в последнее время, весь этот восторг и эйфория очень быстро прошли, возвращая девушке способность здраво рассуждать и не изменив её желания поскорее покинуть это место.

- Как же я счастлив с вами, Ио-ли! - почти простонала любовница, уткнувшись лицом ей в шею.

"А вот я нет!" - мысленно огрызнулась Платина, ни на миг не забывая, что должна уйти из главной башни как можно раньше.

Она то и дело просыпалась, с тревогой глядя на затянутое бумагой окно и вновь погружаясь в тревожную дрёму.

И вот, когда прямоугольный проём явно посветлел, девушка осторожно выбралась из-под руки Хваро.

Та продолжала безмятежно спать и проснулась только тогда, когда приёмная дочь бывшего начальника уезда уже торопливо натягивала платье.

- Что случилось, Ио-ли? - встрепенулась любовница, садясь на кровати. - Куда вы?

- Спина заболела, Тоишо-сей, и живот, - выдала Платина заранее заготовленную версию. - Может, "красные дни"? Хотя вроде бы ещё не время. Но я не хочу, чтобы это случилось здесь у вас.

- Подождите хотя бы до утра, - предложила собеседница. - А на всякий случай я вам повязку дам. У меня есть.

Не обращая внимание на свою наготу, она соскочила с кровати и подошла к шкафу, привычно расположенному под окном.

- Спасибо, Тоишо-сей, - покачала головой девушка, заплетая косу. - Но я пойду. Уже светло. Солнце вот-вот встанет.

- Я не могу отпустить вас одну! - забеспокоилась Хваро.

- Вам не о чем переживать, - Платина постаралась, чтобы её голос звучал как можно проникновеннее. - Я и сама спокойно дойду до Дома за озером. Ну, что со мной может случиться? А пока вы собираетесь и приводите себя в порядок, пройдёт слишком много времени. Прошу вас, Тоишо-сей, не заставляйте меня чувствовать себя неудобно.

Собеседница заколебалась, чуть прикусив нижнюю губу.

- Ваш парк - всё же не дикий горный лес, - продолжила убеждать барона приёмная дочь бывшего начальника уезда. Чужих здесь нет, везде охрана. Ну, пожалуйста, Тоишо-сей, позвольте мне сейчас уйти. Я просто... умру со стыда, если со мной здесь случится... какая-нибудь неприятность.

Странно, но кажется, именно последние слова окончательно убедили любовницу. Натягивая курточку для сна, она кивнула.

- Ступайте, Ио-ли. Я скоро навещу вас.

- Нет, нет, Тоишо-сей! - возразила девушка. - Вам надо выспаться.

Мягко улыбнувшись, Хваро кивнула.

Торопливо отвесив ей церемонный поклон, Платина выпорхнула из комнаты.


- Госпожа? - озадаченно вскинул брови стражник, когда она почти бегом спустилась на первый этаж.

- Всё в порядке! - успокоила его Ия. - Господин позволил мне уйти.

Небо на востоке ещё только розовело, когда беглая преступница добралась до окружавших Дом за озером зарослей вишни.

Воровато оглядевшись и не заметив ничего подозрительного, она устремилась к ограде прямо по мокрой от росы траве.

"А если кто увидит? - подумала девушка, поднимая подол. - Да и пусть, скажу, что сильно приспичило!"

Добравшись до стены, она облегчённо выдохнула, до последней минуты опасаясь, что Накадзимо может её "кинуть". Последние сомнения исчезли при виде валявшегося на траве свёртка и длинного, узкого цилиндра. Видимо, та карта ему действительно очень нужна.

Продравшись сквозь заросли, Платина оказалась на заднем дворе и, спрятавшись за сараем, осмотрела переброшенные вещи. Добротная коричневая куртка, пара льняных, застиранных рубах, штаны, серые носки на завязках и корявые кожаные туфли.

"Верёвочные сандалии всё-таки посылать постеснялся, - беззвучно усмехнулась приёмная дочь бывшего начальника уезда и тут заметила платок какого-то неопределённого буро-зелёного цвета. - А это ещё зачем? Не для грудной же повязки?"

Но тут вспомнила, как несколько раз видела на базаре простолюдинов с чем-то, вроде тощей чалмы, на головах. Возможно, Наказдимо предлагал ей подобным способом прикрыть волосы на голове? Ладно, с этим можно и потом разобраться.

А вот и заказанный футляр из бамбука с круглой, обшитой кожей пробкой. Для удобства переноски к концам цилиндра крепился узкий, кожаный ремень.

"Неплохо, - одобрительно хмыкнула Ия и стала размышлять: - Куда бы всё это деть?"

Поскольку поставленной для омовения бадьёй девушка давно не пользовалась, предпочитая купаться в озере, она проскользнула в сарай и спрятала одежду в углу среди так и неубранного хлама.

Футляр пронесла в уборную, где привязала к ноге, прикрыв подолом платья.

Очевидно, Укена не ждала свою госпожу так рано, и поэтому крепко спала, никак не среагировав на её появление.

Поставив туфли со стороны переднего двора, Платина тихонько проскользнула в свои покои. Спать хотелось неимоверно. Спрятав бамбуковый цилиндр под матрас, она быстро разделась, рухнула на постель и моментально заснула.

- Госпожа! - ворвался в уши испуганный голос. - Госпожа!

Тут её ещё и трясти начали.

- Ну, чего тебе? - простонала Ия, не в силах открыть глаза.

- Там господин пришёл! - быстро зашептала служанка. - Спрашивает, как ваше самочувствие? А я и не знаю, что сказать?

С трудом распахнув налитые свинцом веки, девушка кое-как села на кровать, свесив ноги.

- Где он?

- В кабинете, госпожа, - понизила голос собеседница.

- Пригласи его, - велела Платина.

- Сюда?! - ханжески охнула Укена. - А вы в таком виде!

- Неужели ты правда думаешь, что он здесь никогда не бывал? - Ия презрительно скривилась, раздражённая подобным лицемерием. - И не видел меня такой?

- Простите, госпожа, - сжав губы в куриную гузку, потупилась служанка.

Хозяин замка буквально ворвался в спальню, застав приёмную дочь бывшего начальника уезда, застывшей в почтительном поклоне, смотревшемся крайне... необычно, учитывая её облачение.

- Прошу прощения, Тоишо-сей, за то что заставила вас волноваться.

- Так с вами всё в порядке? - облегчённо выдохнул тот.

- Да, Тоишо-сей, - выпрямившись, но по-прежнему потупив взор, подтвердила Платина. - Просто... Кишечное расстройство. Мне так стыдно.

Шмыгнув носом, она прерывисто вздохнула.

Бросив короткий взгляд через плечо и убедившись, что понятливая служанка плотно закрыла за ним дверь, землевладелец, подбежав к девушке, крепко обнял её, прижимая к груди.

- Хвала Вечному небу! Я рад, что всё так просто разрешилось.

- Вы меня смущаете, Тоишо-сей, - пробормотала собеседница. - Если вы всё узнали, то, пожалуйста, выйдите и позвольте мне привести себя в порядок. А то неудобно...

- Конечно! - отстранившись, с энтузиазмом вскричал аристократ. - Я уйду. Но я жду вас. Позавтракаем вместе!

- Так вы ещё не ели?! - всплеснула руками Платина. - Тогда... Я быстро!

Барон скрылся за дверью, и почти сразу же в спальню проскользнула служанка.

- Помоги одеться! - приказала молодая госпожа. - Да поторопись!

Кроме всё ещё тёплой каши, сопровождавшая барона Яира принесла суп из плодов лотоса.

Хваро настоял на том, чтобы Ия его обязательно попробовала. Но той данное кушанье не понравилось, но чтобы не огорчать хозяина замка, она всё же съела несколько ложек.

Дальше день потянулся как обычно. Погуляли по парку, сходили на стрельбище, на площадку для занятий боевыми искусствами. Там землевладелец устроил для своей спутницы очередное представление, сойдясь в учебном поединке сразу с Мукано и Тэворо.

На какое-то время пришелица из иного мира действительно увлеклась этим зрелищем, позабыв о нараставшем в душе нетерпении.

Но оно скоро вернулось вновь, и как девушка не старалась, так и не смогла скрыть охватившего её волнения. Поэтому она почти не удивилась, когда аристократ захотел узнать, что с ней происходит?

- Ах, Тоишо-сей, - отведя взгляд, вздохнула Платина. - Я просто очень хочу спать. У меня же всё утро болел живот. Я и заснула-то только перед вашим приходом.

- Что же вы раньше не сказали, Ио-ли? - хмурясь, попенял ей барон. - Давайте я провожу вас до дома, и вы спокойно отдохнёте.

- Нет, нет, - возразила собеседница. - Здесь так красиво.

Она указала на множество цветов над гладью лотосового пруда.

- Мне хочется ещё немного побыть здесь вместе с вами.

- Но вы же хотите спать, - раздражённо напомнил Хваро.

- Если вы не возражаете, я бы сегодня легла спать пораньше, - попросила Платина. - А чтобы не затруднять вас, поужинаю одна.

По красивому лицу хозяина замка пробежала тень недовольства, но он всё же кивнул.

- Хорошо. Я передам господину Каямо, чтобы на кухне поторопились с вашим ужином.

- Я пришлю за ним служанку, - заискивающе улыбнулась девушка.

Когда землевладельцу надоело любоваться цветами, он пригласил спутницу прокатиться на лодке по озеру.

Весьма удивлённая подобным предложением, та согласилась. Окликнув одного из попавшихся по пути слуг, аристократ послал его за Куюми.

Именно ему барон доверил работать веслом на корме той самой лодки с полукруглой крышей. Когда они удалились метров на двадцать от причала, Хваро сел рядом с беглой преступницей и тихо сказал:

- Я не хочу ждать до осени и собираюсь выехать на юг уже через месяц.

- Так вы закончили здесь все свои дела? - удивилась Платина, хорошо помня, что поначалу хозяин замка не очень-то торопился к месту службы.

- Остались кое-какие мелочи, - поморщился землевладелец. - Но с ними я надеюсь управиться в ближайшие дни.

Он наклонился к самому уху собеседницы.

- Мне ни в коем случае нельзя опоздать в Даяснору. Но я опасаюсь, что найти вам подходящих приёмных родителей будет очень непросто. Возможно, в столице придётся задержаться надолго.

- Вам виднее, Тоишо-сей, - осторожно ответила девушка. - Я в этом ничего не понимаю.

- Только никому не говорите, что мы можем уехать раньше, - наставительно произнёс аристократ.

- А с кем мне разговаривать? - не удержалась от горькой усмешки Ия.

- Всё равно, - слегка смутился барон, видимо, осознав её правоту. - Я прошу вас об этом.

- Конечно, Тоишо-сей, - совершенно серьёзно пообещала собеседница.

Хваро хотел ещё что-то сказать, но его негромко окликнул с кормы Куюми:

- Господин, это вас.

К озеру торопливо шёл, почти бежал один из охранников.

- Господин! Гонец из Букасо! Господин Мукано передал, что ответ нужен сейчас же!

- Скажи, что я иду! - привстав, отозвался хозяин замка и, посмотрев на девушку, виновато развёл руками: - Увы, Ио-ли, кажется, нам придётся расстаться раньше, чем мне бы хотелось.

- Понимаю, Тоишо-сей, - склонила голову Платина. - Дела и очень важные, если без вас не могут обойтись.

- Я рад, что вы меня понимаете, Ио-ли, - улыбнулся землевладелец и скомандовал уже начавшему разворачивать лодку гребцу: - Давай к берегу, Куюми.

Сойдя на пристань, они обменялись церемонными поклонами, после чего аристократ в сопровождении охранника поспешил к главной башне, а приёмная дочь бывшего начальника уезда неторопливо зашагала по дорожке к Дому за озером.

Стараясь не шуметь, она взошла на сквозную веранду и огляделась.

Сидя за столом во внутреннем дворе, служанка увлечённо работала иглой, что-то то ли бормоча, то ли напевая себе под нос.

- Чего делаешь? - поинтересовалась девушка.

Вздрогнув от неожиданности, Укена бодро вскочила и поклонилась.

- Да вот бельё ваше перебирала, госпожа. Два носка по шву разошлись, а в одном уже дырка. Теперь вот зашиваю.

"Значит, она без моего ведома по шкафам лазает, - сделала очевидный вывод Платина. - И не запретишь. Не поймут. По местным порядкам служанка обязана за гардеробом хозяйки следить".

- Хорошо, - кивнула она. - Закончишь, зайди. У меня к тебе дело.

Войдя в кабинет, Ия села за стол, пододвинув к себе лист бумаги. Пора наконец написать прощальное письмо любовнице. И даже хорошо, если Укена застанет её за этим занятием. Служанку наверняка будут расспрашивать о том, как в день своего самоубийства вела себя её хозяйка? Вот пусть и рассказывает.

Поначалу для большей достоверности беглая преступница намеревалась заготовить пару якобы черновиков и, смяв их или порвав, бросить где-нибудь в доме. Пусть Хваро думает, будто она очень сильно нервничала и не смогла сразу составить нужный текст.

Но потом отказалась от данной затеи. Нет, любовницу надо убедить в том, что решение уйти из жизни Ия приняла твёрдо и осознанно, а не под влиянием сиюминутного порыва.

Вот только несмотря на то, что девушка детально продумала содержание письма, в процессе написания выявились некоторые бросавшиеся в глаза шероховатости. Поэтому пришлось всё же взять другой лист.

Тут как раз в дверь и постучали.

- Это я - Укена.

- Заходи! - приказала приёмная дочь бывшего начальника уезда.

Демонстративно вернув кисточку на письменный прибор, она заявила:

- Я хочу сегодня пораньше поужинать и лечь спать. Ступай на кухню и дождись, как всё приготовят. Господин Каямо должен распорядиться.

- Слушаюсь, госпожа, - привычно поклонилась служанка.

Дождавшись, когда стихнут её шаги на веранде, Платина осторожно приоткрыла оконную створку.

Укена неторопливо огибала могилу господина Самадзо. Едва она скрылась за вишенником, Ия метнулась к шкафу и, торопливо вытащив платья, разложила их на полу. Ещё раз выглянув в окно и не заметив ничего подозрительного, достала из выдвижного ящичка норигэ со швейными принадлежностями.

Осторожно, стараясь не поцарапать дерево, поддела иглой чуть выступавшую из-за перегородки шёлковую ленточку. Открыв тайник, схватила карту, исписанные листочки, обе пайзы, пояс с сокровищами и унесла в спальню, где положила на кровать, на всякий случай прикрыв одеялом.

Вбежав обратно в кабинет, вернула среднему отделению шкафа его прежний вид, при этом полностью спрятав шёлковое колечко за фальшивой стенкой, так что открыть её стало невозможно. Если только сломать.

Окинув критическим взглядом аккуратно разложенные платья, Ия вновь вернулась в спальню.

Карту и листы с пояснениями, свернув, убрала в футляр, накрепко закупорив его плотно сидящей пробкой.

Примерив прямо поверх платья пояс господина Самадзо, обнаружила, что тот ей очень сильно велик. Не тратя время на пустые сетования, решительно обрезала ту часть, где уже не осталось ни золотых монет, ни серебряных слитков, перешила завязки. Вот теперь пояс сидел плотно, образуя даже что-то вроде корсета.

Облегчённо выдохнув, девушка убрала его под матрац и отправилась дописывать письмо.

Закончив, внимательно пробежала взглядом по строчкам. Во второй раз получилось значительно лучше.

"Господин Хваро, мне очень тяжело писать это письмо, но я должна объясниться, прежде чем уйду навсегда. Ко мне вернулась память. И да, вы тогда не ошиблись. Я действительно уже любила, и те чувства были гораздо сильнее, искреннее и глубже того, что происходит между нами. Меня и в Букасо отправили специально, чтобы разлучить с возлюбленным. Но он обещал, что мы непременно будем вместе, и я жила только надеждой на нашу встречу. Но теперь он мёртв. Вы сами сказали мне об этом. Мою любовь забрали демоны петсоры, и мне тоже незачем жить. Вам же я желаю долголетия, почёта, процветания и исполнения мечты. Вы самый благородный, умный и добрый человек из тех, кого я встречала. Но я уже не люблю вас и никогда больше не полюблю. А после того, что вы для меня сделали, любой обман с моей стороны будет самой настоящей подлостью. Поэтому я и хочу умереть. Прощайте, господин Хваро. Да хранит вас Вечное небо! Прошу вас не искать моё тело. Не хочу, чтобы вы видели меня посиневшей, раздувшейся, покрытой водорослями и объеденной водяными тварями. Запомните меня красивой".

Положив листок на стол, пришелица из иного мира зябко передёрнула плечами: "Если узнает, что я жива, точно бросится искать. А найдёт - обязательно убьёт за такой обман. Причём крайне жестоко. Я же стебусь над её чувствами".

Платина представила, что почувствует любовница, прочитав это письмо, и на какой-то миг ей стало стыдно за свой поступок. Но тут она вспомнила господина Бано Сабуро, его жён, то ли ожидавшего казни, то ли уже отравленного маленького Чиэсо, молоденькую, весёлую Иоро, отданную в солдатский бордель по навету барона Хваро, и всякие сомнения пропали.

Сложив письмо, убрала его в книгу, всё ещё гадая, где его лучше оставить: в купальне или в кабинете?

Она настолько углубилась в размышления, что деликатный стук в дверь заставил её вздрогнуть.

- Это я - Укена. Ужин принесла.

- Накрывай на стол, - распорядилась Ия. - Я сейчас приду.

- Слушаюсь, госпожа, - откликнулась собеседница.

Для создания образа впавшей в депрессию особы, намеревавшейся свести счёты с жизнью, девушка собиралась разыграть перед ней меланхолическую задумчивость и отсутствие аппетита.

Однако особо притворяться не пришлось. Платина на самом деле так волновалась, что кусок в горло не лез.

- Что же это вы ничего не кушаете, госпожа? - забеспокоилась служанка.

- Не хочется, - отмахнулась приёмная дочь бывшего начальника уезда. - Доешь сама, а я схожу искупаюсь.

Укена посмотрела на разложенные по столу мисочки, сглотнула набежавшую слюну, но отказалась.

- Спасибо, благородная госпожа. Я лучше потом.

- Как хочешь, - небрежно пожала плечами Ия. - Только не забудь посуду на кухню отнести.

- Конечно, госпожа, - поклонилась собеседница, заверив: - Я никогда не забываю.

Пропустив её слова мимо ушей, девушка отправилась в свои покои. Там она вытащила из ушей серьги, открыла выдвижной ящичек с украшениями и замерла при виде всего этого великолепия.

Жаба в душе взвыла дурным голосом. Золота здесь на целую жизнь хватит, если, конечно, особо не шиковать. Как-то стрёмно оставлять всё это Хваро. У неё и без того денег до чёрта! Может, всё-таки прихватить что-нибудь на память?

Пришелица из иного мира напомнила пупырчатому земноводному, что у управителя барона есть полный список переданных ей драгоценностей.

"Сама, дура, написала, - Платина скривилась, как от зубной боли. - Теперь, если что-то пропадёт, обвинят в воровстве служанку или заподозрят, что самоубийство не настоящее. Мёртвым цацки ни к чему".

Чтобы больше не травмировать впечатлительную жабу, решительно задвинула ящичек, после чего достала из шкафа полотенце и нижнее бельё.

Сегодня рекордные заплывы устраивать не стала. Поплескалась недалеко от берега да пару раз нырнула, заставив Укену немного понервничать.

- Вам помочь приготовиться ко сну? - потупив взор, поинтересовалась она, когда Ия вернулась в дом.

"Как ей не надоест каждый день спрашивать одно и то же? - раздражённо подумала приёмная дочь бывшего начальника уезда. - Знает же, что нет!"

- Сама справлюсь, - привычно повторила девушка. - Можешь ужинать.

Переодеваясь в одежду для сна, грудную повязку снимать не стала и, усевшись на пол у окна, принялась ждать, когда же служанка понесёт грязную посуду на кухню?

Та не сильно торопилась, и беглая преступница буквально извелась и уже стала ругаться про себя, когда простолюдинка наконец-то покинула Дом за озером.

Набросив на плечи накидку, Платина выбежала во внутренний двор, первым делом устремившись к сараю с лоханью. Отыскала там одежду, что вчера перебросил через забор господин Накадзимо, не забыв и о лично сворованных у прачечной штанах, и вымазанной тушью курточке.

Утащив всю одежду в спальню и спрятав под кровать, вновь вернулась во двор за вещичками из своего мира и метательными ножами, которые сделал для неё отец Охэку. Они хоть и не отличались качеством, но всё-таки какое ни какое, а оружие.

Глаза уже привыкли к воцарившемуся в комнате полумраку, поэтому Ия, не зажигая светильника, критически оглядела кучу предметов, которые необходимо обязательно взять с собой.

Если одежда от господина Накадзимо увязана в компактный тюк, то остальное необходимо как-то уложить для удобства переноски.

"Может, завернуть всё в накидку? - лихорадочно думала девушка. - Списка тряпок, что я взяла в Бирюзовых покоях, у господина Каямо нет. Но вдруг он спросит у Укены: не пропало ли что-нибудь из вещей? А если та нашла дырявые носки, то может и помнить, какие накидки были у её молодой госпожи. Тогда, может, сложить всё в измазанную тушью куртку? Тут не так много осталось. Должно убраться".

Идея ей понравилась, и с помощью обрезков шёлковой ленты она соорудила что-то вроде котомки и уложила туда всё, кроме одного ножа.

Одну из именных табличек засунула под грудную повязку. Для второй освободила мешочек с ароматными травами, привязав его к поясу штанишек для сна.

То ли Укена с кем-то встречалась, то ли просто болтала со слугами, только вернулась она уже глубокой ночью.

Сначала Платина разглядела в чуть приоткрытое окно неясный силуэт, потом различила тихий шелест травы под ногами и наконец глухие шаги по гладко оструганным доскам веранды.

После прихода служанки время потянулось особенно медленно и даже мучительно. Иё пришлось позвать на помощь всю свою выдержку.

Выждав, на её взгляд, достаточно времени, она уже собралась надеть под платье пояс господина Самадзо и вылезти в окно, как вдруг её со страшной силой потянуло в уборную.

Одними губами высказав всё, что думает о себе, беглая преступница отправилась на внутренний двор.

А когда возвращалась, замедлила шаг, прислушиваясь к доносившимся из кладовой звукам, но различила только тихое посапывание. Похоже, Укене всё же надоело изображать из себя бдительного стража, тем более, если подопечная ведёт себя более-менее смирно и покладисто.

Слегка успокоившись, девушка тем не менее досчитала до тысячи, прежде чем решила распахнуть окно и выглянуть наружу.

Привычно стрекотали цикады, шелестели под ветром кроны вишен. Как она и рассчитывала, луна на небе отсутствовала, и только густо рассыпанные по чёрному бархату звёзды заливали мир своим мигающим светом, время от времени заслонявшимся редкими облаками.

Выбросив оба узла и футляр, Платина тихо спустилась на землю, аккуратно прикрыв за собой окно. Замерев на пару секунд, прислушалась к звукам ночи. Не уловив ничего подозрительного и стараясь ступать как можно тише, направилась на берег озера.

Прежде чем выйти из тени вишен, вновь огляделась и тут же замерла как вкопанная при виде мелькнувших в стороне причала огоньков.

Сегодня охранники барона добросовестно дошли до Дома за озером и даже заглянули на передний двор, обойдя вокруг могильного холма.

Всё это время Ия, затаив дыхание, следила за ними из темноты. Отмахиваясь от надоедливых комаров, она терпеливо дождалась, когда оранжевые отблески опять скроются среди деревьев, и направилась к купальне.

Оставив вещи в тени её стены, прошла внутрь, задвинув на двери засов. В узком помещении царила ещё более кромешная тьма, поэтому девушка какое-то время просто стояла, чтобы глаза стали хотя бы немного различать окружающую обстановку.

Помогло слабо. Пришлось больше полагаться на память. Ударившись об угол лавки, она наконец-то сумела сориентироваться. Быстро разделась, положив на скамью рядом с платьем "предсмертное" письмо, для надёжности придавив его тяжёлым нефритовым браслетом.

На ощупь добралась до лестницы, осторожно спустилась в воду. Ступая по дну, прошла под стеной и выбралась на берег.

Прежде чем одеваться, кое-как отжала мокрые волосы и попыталась прикрыть их "тюрбаном", но после пары безуспешных попыток поняла, что просто не сможет накрутить его как следует.

Мысленно выругавшись, увязала волосы в пучок на затылке.

Хорошо, что у господина Накадзимо оказался хороший глазомер. Одежда подошла как нельзя лучше, разве что две рубахи, надеваемые одна на другую, оказались несколько длинноваты. Зато штаны и куртка пришлись совсем впору. А вот туфли были немного великоваты. Хорошо хоть, не слетали при ходьбе.

Переодеваясь, Патина ещё и решала, как лучше добраться до окружавшей парк стены: снаружи вишнёвых зарослей или изнутри, со стороны дома? Рассудила, что лучше всё-таки через двор. Там не так давно скосили траву, и та ещё не успела отрасти, а значит, меньше шансов оставить хорошо заметные следы.

В кладовой, где спит Укена, есть только одно маленькое окно с торца здания. Да и то не открывается. Поэтому служанка вряд ли что сможет услышать. А уж увидеть у неё тем более не получится, так как Ия обойдёт дом с другой стороны.

Прихватив котомку, засунув за пояс нож и повесив на плечо бамбуковый футляр, она неспешно двинулась вдоль вишнёвых деревьев, стараясь держаться к ним поближе.

Добравшись до ограды, без особого труда обнаружила верёвку с навязанными узлами.

Ухватив зубами узелок с вещами, легко вскарабкалась на стену, но, перед тем как спуститься на другую сторону, задержалась, окинув прощальным взглядом расстилавшийся во тьме парк с холмом водопада и громадой главной башни, поднимавшейся над верхушками деревьев.

Ещё не зная, что её ждёт впереди, и не рассчитывая на щедрые подарки от судьбы, девушка покидала это место без особых сожалений, всё же признавая некоторую пользу от своего пребывания здесь. По крайней мере, она теперь совершенно точно осознала свою гетеросексуальность. Однополый секс - это не для неё.

- Эй! - внезапно донёсся из темноты свистящий шёпот. - Сюда!

Очнувшись от своих мыслей, Платина едва не сиганула вниз, но вовремя передумала. Сбросила в темноту котомку, верёвку и стала осторожно спускаться, нащупывая носками туфель выступавшие из кладки камни.

- Держитесь! - раздалось совсем рядом, и Ия почувствовала, как чьи-то руки подхватывают её под зад.

Девушка отпустила край стены. Руки неизвестного скользнули чуть выше и сразу же отпрянули, лишив её поддержки. Но она всё же умудрилась аккуратно опуститься на землю.

- Карта с вами? - спросила выступившая из темноты фигура с закрытым до глаз лицом.

- Со мной, господин Накадзимо, - заверила девушка, показывая футляр.

- Уходим, - кивнув, скомандовал он. - Мы и так вас заждались.

И тут же приказал:

- Дайте мне руку, госпожа!

Всё же разъяснив своё требование, крайне неприличное с точки зрения местного этикета.

- Я хорошо вижу в темноте и проведу вас по лесу. Здесь, знаете ли, не парковая аллея, можно больно упасть.

Со стороны стоявшей поодаль смутно различимой фигуры донёсся тихий смешок.

Посчитав аргументы собеседника здравыми и обоснованными, Платина вынула кинжал из-за пояса, спрятала его за пазуху и протянула руку.

Кожа на ладони Накадзимо оказалась шершавой и грубой, а хватка железной.

- Кен! - обратился он куда-то в темноту. - Останься. Потом догонишь.

- Да, господин, - отозвался простолюдин.

- Но не задерживайся слишком долго, - предупредил дворянин и повёл беглую преступницу к зарослям низкорослых деревьев.

Нельзя сказать, что Ия совсем ничего не различала в густом мраке, но идти так быстро и уверенно, как Накадзимо, она бы точно не смогла.

Тот легко огибал выступавшие из тьмы деревья и кустарники, изредка предупреждая:

- Осторожнее, камень. Пригнитесь. Не оступитесь, здесь камень.

Или раздражённо шипел:

- Пожалуйста, тише!

Когда под её ногой хрустел опавший сучок, девушка невольно втягивала голову в плечи, косясь на почти бесшумно двигавшуюся позади ещё одну облачённую в чёрное фигуру.

Казалось, этот подъём никогда не закончится, хотя на самом деле они вряд ли прошли более двух или трёх километров.

Но постепенно лес начал редеть, и путники выбрались на вершину холма.

- Нам придётся ехать верхом, - предупредил Накадзимо.

- Вы привели для меня лошадь? - удивилась Платина.

- Нет, - отозвался собеседник. - Поедете со мной.

- Хорошо, - покладисто согласилась беглая преступница.

Спуск был не менее труден, чем подъём. Как Ия не старалась ступать осторожно, она всё же запнулась за торчавший из земли камень, и только резкий рывок провожатого спас её от падения.

- Осторожнее! - фыркнул тот. - Смотрите под ноги!

"Как будто тут что увидишь!" - мысленно огрызнулась пришелица из иного мира, но вслух ничего не сказала.

- Уже недолго, госпожа, - подбодрил её, шагавший позади спутник.

Ещё минут через десять из окликнули из темноты:

- Господин?

- Да, это мы, - отозвался Накадзимо.

- А девчонка?

- Госпожа с нами.

- Карта у неё? - из-за куста появился мужчина в воинском облачении.

- Говорит, что у неё, - усмехнулся предводитель этой странной компании и поинтересовался: - Вас никто не видел?

- Только зверюшки, - успокоил его собеседник.

Уже вчетвером они вышли на большую поляну, где под раскидистым деревом негромко фыркали и позвякивали сбруей лошади.

- А где Кен? - с беспокойством спросил дворянин.

- Остался у парка, - ответил Накадзимо. - Сейчас подойдёт.

Какое-то время все молчали.

- Кто вы, госпожа? - неожиданно спросил остававшийся с лошадьми мужчина.

Предвидя подобного рода вопросы, приёмная дочь бывшего начальника уезда выдала заранее заготовленный ответ, как ей казалось, вполне в традициях аборигенов.

- Простите, господин, но я не могу назвать свою фамилию, чтобы не портить репутацию семьи. Скажу только, что мой благородный отец принадлежит к сословию гау.

- Почему вы сбежали от господина Хваро? - продолжил расспрашивать собеседник. - Любите другого?

- Зачем вам мои печали, господин? - высказалась в местной манере Платина. - Разве того, что я вам сказала, недостаточно?

Ответить тот не успел. Где-то совсем близко тихо хрустнула ветка. Тут же неизвестно откуда в руке дворянина оказался обнажённый клинок.

- Спрячьте меч, господин Сенто, - усмехнулся Накадзимо. - Вы же знаете, что это Кен.

- А вдруг не он? - недовольно проворчал собеседник, убирая оружие в ножны.

Почти сразу же из-за деревьев показалась приземистая, тёмная фигура. Человек приблизился и тихо отрапортовал:

- За вами никто не шёл, господин. Но когда я залез на дерево, то видел в парке охранников. Кажется, побег барышни пока никто не заметил.

- Хорошо, - удовлетворённо кивнул главный среди них. - Тогда едем, Зенчи, наверное, уже заждался.

Вспомнив свою первую встречу с ними, беглая преступница поняла, что здесь присутствуют все трое дворян и лишь один простолюдин. Второй, очевидно, остался с фургоном и их вещами.

Перед тем как забраться в седло, Накадзимо ехидно поинтересовался:

- Сядете впереди меня, госпожа, или сзади?

- Мне всё равно, - пожала плечами та.

- Поедем быстро, госпожа, - подал голос третий дворянин. - Лучше бы вам сесть спереди.

- Спасибо за предупреждение, господин, - чуть поклонилась девушка. - Но я лучше сяду позади.

Покачав головой, Накадзимо протянул руку.

Вспомнив уроки верховой езды, Платина птицей взлетела на спину лошади, уселась позади седла и крепко обхватила всадника за талию.

От поляны до дороги было метров семьдесят, которые кони прошли не торопясь, лавируя между деревьев. А вот затем помчались галопом. Во всяком случае, Ие именно так показалось.

Копыта глухо стучали по утоптанной земле, вырывая комья почвы и мелкие камешки.

Бивший в лицо и заставлявший щуриться ветер ещё и холодил грудь, мокрую от пропитанной водой повязки, которую девушка не стала менять, опасаясь запутаться с ней в темноте.

Стараясь сохранить тепло, она невольно теснее прижималась к спине седока.

Наверное, со стороны эта скачка выглядела чем-то фэнтезийным. Вороные, или во всяком случае тёмной масти, лошади со столь же мрачного вида всадниками на спинах мчались по лесной дороге в новолуние под усыпанным яркими звёздами небом. Для полноты впечатления не хватало только длинных, развивающихся позади плащей.

Стараясь не смотреть на мелькавшую где-то внизу дорогу с двумя выбитыми колеями и редкой травой между ними, Платина, казалось, полностью потеряла ощущение времени.

Но вот или скакун устал, или Накадзимо стал его придерживать. Копыта уже не с такой частотой барабанили о землю.

Отпрянув от седока, Ия огляделась вокруг. С одной стороны дороги виднелись голые холмы, с другой - вдалеке смутно угадывались какие-то постройки.

"Деревня, наверное?" - подумала девушка, пытаясь устроиться поудобнее.

- Держитесь, госпожа, - недовольно проворчал Накадзимо.

Ещё метров через триста они выехали на другую дорогу, уже без каких-либо следов травы.

Седок вновь ткнул пятками в бок лошади. Та с явной неохотой прибавила шаг, но уже не могла мчаться с прежней быстротой, или всадник не так сильно её понукал.

Их кавалькада спустилась в лощину, обогнула далеко выступавшую из склона скалу, потом поднялась на холм, с вершины которого Платина увидела впереди огонёк, подумав: "Кажется, туда мы и едем".

На ровной площадке чуть в стороне от дороги горел большой костёр, а рядом темнела громада знакомого фургона. Из темноты вышел мужчина в одежде слуги с коротким копьём в руках.

- Как съездили, господин? - спросил он, беря лошадь предводителя под уздцы.

- Сейчас узнаем, - сказал он, оборачиваясь, видимо, затем, чтобы помочь своей спутнице. Но та уже ловко спрыгнула на землю, радуясь, что ещё окончательно не потеряла хорошую физическую форму.

Опустив платок, прикрывавший нижнюю часть лица, Накадзимо требовательно протянул руку.

- Карту!

С усилием вытащив плотно сидевшую пробку, Ия достала и протянула ему свиток.

Развернув его, он шагнул ближе к костру и вдруг глухо зарычал, взглянув на девушку вспыхнувшими гневом глазами.

- Что это?!

- Чего тут? Покажите? Это не она? - вразнобой заговорили спутники.

Слуги просто вытягивали шеи, пытаясь понять, чем же так недоволен их предводитель? А дворяне беззастенчиво толкали его плечами, стараясь рассмотреть рисунок.

- Разве карта не та? - деланно удивилась Платина. - Но в тайнике больше ничего не было.

- Да здесь же всё самое важное закрашено! - вскричал Накадзимо.

- Ах, вон вы о чём, - облегчённо улыбнулась Ия. - Ничего страшного. Всё, что там было написано, я переписала.

Она, словно фокусник из шляпы, извлекла из футляра свои листочки.

Какое-то время собеседник внимательно вчитывался в текст, даже шагнул ещё ближе к костру.

- Что это за белиберда? Как это читать?

И хотя внутри её словно образовался холодный, колючий комок, а колени были готовы мелко задрожать от страха, пришелица из иного мира спокойно заявила:

- Очень просто, господин Накадзимо. Что вас интересует?

Подозрительно посмотрев на неё, тот опустился на корточки, расстелил карту прямо на земле и указал пальцем на чёрный прямоугольник рядом с цифрой восемь.

- Вы позволите? - попросила девушка, забирая у него бумаги и отыскивая листочек под номером пять.

Так же повернув его исписанной стороной к огню и откашлявшись для солидности, отчеканила:

- Двуглавая гора, там где сливаются Этнохо и Фуза. От ложбины на вершине девять ли на пол-севера с пол-западом до водопада. За ним Проклятая кишка.

- И всё? - угрожающе насупился дворянин, сопровождавший её от замка Хваро. Он тоже снял повязку с нижней части лица, и Платина узнала господина Таниго, который вместе с Накадзимо приезжал в гости к барону.

- Всё, - пожала плечами Ия, чувствуя, как по спине между лопаток сбегает холодная струйка пота.

- Проклятая кишка, - задумчиво пробормотал Сенто. - Никогда о такой не слышал. А вы, господин?

- Ходили слухи, что где-то в верхнем течении Этнохо есть вход в древнее подземелье, - медленно проговорил Накадзимо. - Вот я о том месте и спросил. Прочтите ещё вот это.

Он указал на закрашенную рамку возле города с названием Канаго-сёгу.

Девушка специально пронумеровала листки в обратном порядке, поэтому не сразу отыскала нужную бумажку, где речь шла о Чердаке демонов.

- Так вот где он на самом деле! - вскричал Таниго. - А мне говорили, что в Дайлао!

- А я слышал, что в Тонжо, - нисколько не стесняясь, влез в разговор Кен.

Вскинув руку, Накадзимо велел спутникам замолчать.

- Зачем же вы испортили карту, госпожа? - спросил он вкрадчивым, но не предвещавшим ничего хорошего тоном.

Пришелица из иного мира вдруг успокоилась, наконец-то обретая так необходимую ей сейчас уверенность.

- Потому что всё остальное... - она продемонстрировала прочие листочки. - Я прочитаю только тогда, когда вы до конца выполните свою часть сделки. Напоминаю: мне нужен документ и дом, снятый вами на год или на два.

- Неужели вы думаете, что я не смогу просто заставить вас всё прочитать? - криво усмехнулся собеседник.

- Конечно, сможете, господин Накадзимо, - покладисто согласилась приёмная дочь бывшего начальника уезда. - Я слабая женщина, меня каждый обидеть может. Только как вам узнать, что я сказала правду? Даже если я буду кричать от боли, лить слёзы и клясться в том, что ничего не скрываю, вдруг я всё-таки соврала? О каждом месте здесь написано очень мало, и любое слово имеет значение.

"Чёрные археологи", как их мысленно обозвала Платина, выжидательно уставились на главаря. Судя по их суровым физиономиям, они готовы выполнить любой его даже самый жестокий приказ. Одно слово, и наглую девчонку порежут на куски, предварительно "пустив по кругу".

Однако вместо этого "бригадир" уточнил:

- Но заплачу я только за месяц?

- Совершенно верно, - кивнула Ия, чувствуя, как на лбу выступает испарина. - И больше вы мне ничем не обязаны. Можете без умаления своей чести забыть о моём существовании.

- Но в Хайдаро вы жить не хотите? - продолжил вносить окончательную ясность собеседник.

- Нет, - подтвердила беглая преступница, усмехнувшись. - Я так понимаю, вы тоже не местные?

Кто-то из слуг насмешливо фыркнул.

- Да, - кивнул Накадзимо.

- Ну так и увезите меня куда-нибудь! - попросила Платина. - В любой город. Только уж не совсем в маленький, чтобы легко было затеряться. Я хочу лишь дом, и чтобы соседи думали, будто за меня есть кому заступиться.

- Вы глупы и безрассудны, - тяжело вздохнув, покачал головой собеседник.

- И что? - усмехнулась девушка. Её и в своём мире не раз "дурой" называли. - У меня есть то, что нужно вам, а вы можете сделать то, что я хочу.

- Что скажете, господин Сенто? - обратился предводитель к одному из дворян.

- Если она обманет, мы, по крайней мере, будем знать, где её искать, - рассудительно заявил тот.

- Мы столько усилий приложили, чтобы найти эту карту, - негромко произнёс Таниго. - Никто же не верил, что она вообще существует. Даже я начал сомневаться. И вот теперь она здесь, у нас. Так почему бы не исполнить каприз молодой госпожи? Тот, кто продал самоубийце шёлковый шарф, не виноват, что он на нём повесился.

- Торговец может и не знать, зачем покупателю шарф, - возразил Накадзимо. - Тут же всё ясно... Ну хорошо, молодая госпожа. Только учтите, что вам придётся путешествовать с пятью мужчинами.

- Если они будут вести себя, как подобает настоящим мужчинам, - наставительно заявила Ия. - Не вижу в этом ничего зазорного. Тем более, что я ещё не всё прочитала.

- Так и поедете мужчиной? - спросил собеседник, оглядывая её с ног до головы, задержав взгляд на скрученных в пучок волосах.

- Женщиной было бы удобнее, - заявила Платина. - Только для этого нужно поношенное шёлковое платье, и чтобы кто-нибудь из вас считал меня своей близкой родственницей.

- Что же вы не захватили платье с собой? - усмехнулся Сенто. - Неужели господин Хваро не дарил вам нарядов?

- Я же сказала: поношенное, - назидательно напомнила приёмная дочь бывшего начальника уезда.

- А почему поношенное, барышня? - беззастенчиво спросил Кен.

- Потому что те благородные женщины, кто может позволить себе новое, путешествуют со служанками и охраной.

Накадзимо хмыкнул.

- Почему вы не прикрыли голову? Я же прислал вам платок. Обвяжите.

- Я не умею, - честно призналась девушка, доставая из-за пазухи скомканную ткань, на всякий случай проверив наличие кинжала.

- Зенчи! - позвал главарь, сворачивая карту. - Помоги молодой госпоже.

- Сейчас, - непривычно отозвался слуга. - Давайте, госпожа.

Сложив платок по диагонали, он, явно смущаясь, попросил:

- Вы бы голову наклонили, барышня.

- Волосы распустить? - спросила Ия.

- Не нужно, - ответил собеседник. - Поверх замотаем. Никто ничего не увидит.

И он принялся ловко обматывать верхнюю часть головы пришелицы из иного мира получившейся лентой.

"Ну, кажется, сразу не убили, - думала Платина, ощущая, как сковывавшее тело и душу напряжение сменяется рвущейся наружу эйфорией. - И пытать вроде бы не собираются. Иначе здесь бы допрос и устроили. Местечко тут как раз подходящее. Никто посторонний ничего не увидит и не услышит. И от Хваро я сбежала. И даже если это в самом деле игра, то у меня сейчас вроде бы новый уровень пошёл. Да здравствует Next Level!"





Интерлюдия.



Царившую в кабинете благоговейную тишину нарушил негромкий стук. Чуть приоткрылась массивная, украшенная причудливой резьбой и серебряными накладками дверь. Мягкий, вкрадчивый голос произнёс:

- Это я - Мурато, господин.

- Войдите, - разрешил вельможа, положив на стол непрочитанный доклад.

- Что у вас? - искусно скрывая охватившее его беспокойство, спросил он у секретаря.

- К вам господин Татсо, - доложил тот. - Я предупредил его, что вы очень заняты. Но от сказал, что не посмел бы беспокоить вас по пустякам, и это очень важно.

- Хорошо, - кивнул хозяин кабинета. - Пусть войдёт. И проследите, чтобы нам не мешали.

- Слушаюсь, господин, - поклонившись, собеседник вышел.

Буквально в тот же миг в комнату ворвался пожилой, полный мужчина в красном халате из дорогого, переливавшегося шёлка.

Отвесив глубокий, церемонный поклон, так что чёрная, форменная шапочка едва не свалилась с узкой, похожей на грушу, головы, он выпрямился и патетически воскликнул:

- Ваше высочество, вам помогает само Вечное небо!

- О чём вы, господин Татсо? - аккуратно подщипанные брови вельможи чуть приподнялись, демонстрируя крайнюю степень удивления.

Гость воровато обернулся на блестевшую лаком дверь.

- Подойдите, господин Татсо, - заинтересовавшись, сделал знак хозяин кабинета.

Ступая на цыпочках, чиновник приблизился к возвышению, где стоял большой письменный стол, отделанный слоновой костью и пластинами черепахового панциря.

- Наконец-то нашлись следы госпожи Иваго Индзо и... того, что она тогда везла!

- Расскажите подробнее, господин Татсо, - чуть подавшись вперёд, приказал вельможа.

- Как вы безусловно помните, госпожа Индзо пропала после того, как государь, да живёт он десять тысяч раз по десять тысяч лет, приказал воздвигнуть "стену мечей", дабы защитить своих подданных от опасной болезни. После того как духи стужи победили демонов петсоры, сотник Индзо послал своих людей на поиски супруги. Им удалось найти единственную свидетельницу, которая смогла хоть как-то прояснить её судьбу. Это монашка из обители "Добродетельного послушания", сестра бывшего начальника уезда Букасо в провинции Хайдаро. Его ещё потом обвинили в государственной измене. Так вот, та монахиня утверждала, что, не проехав по одной дороге, обоз госпожи Индзо вместе с караваном какого-то работорговца направились на другую, которую якобы ещё не перекрыли. Но что с ними случилось дальше, она не знает, так как заболела и осталась в какой-то деревне, где выжила лишь великой милостью Вечного неба. Некоторые простолюдины там даже начали считать эту монашку святой.

- С ней, кажется, была ещё какая-то родственница, - кивнул внимательно слушавший хозяин кабинета.

- Какой же великолепной памятью одарило вас Вечное небо, ваше высочество! - взмахнул широкими рукавами халата гость, глядя на него с преданностью и обожанием.

- Всё, что вы рассказали, господин Татсо, мне уже известно, - ласково улыбнулся хозяин кабинета. - Я рассчитывал услышать что-нибудь новое.

- Будет новое, ваше высочество! - заверил собеседник и заговорил гораздо быстрее, умудряясь однако не сорваться на торопливое бормотание. - В столице я лично провёл расследование. Нашёл те полки, что стояли в "стене мечей" у Букасо, поговорил с офицерами. Они рассказали, что, выполняя волю Сына неба, их воины в тех местах уничтожили несколько караванов, пытавшихся вырваться из заражённых земель. Тела и повозки сожгли, не прикасаясь к ним из опасений заразы. Но когда зимой в присутствии местных чиновников собирали останки для погребения, то... ничего примечательного не нашли. То, что везла госпожа Индзо, за пазуху не спрячешь. Вот и получалось, что она могла вообще не добраться до "стены мечей".

Слушатель величаво кивнул, сохраняя всё тот же спокойно-доброжелательный вид. Однако рассказчик почувствовал, что тот начинает терять терпение, и перешёл к главному:

- Но теперь стало точно известно, что та монашка соврала!

- В чём конкретно? - тут же заинтересовался вельможа.

- Она знает, как погибла госпожа Индзо! - выпалил чиновник.

- Откуда такая уверенность, господин Татсо? - в голосе хозяина кабинета ясно слышалось сомнение.

- Мне очень неудобно занимать ваше драгоценное время, ваше высочество, - поклонившись, гость виновато развёл руками. - Но я не смогу объяснить всё без новых подробностей. В противном случае, картина происшедшего может получиться нечёткой, и у вас могут возникнуть сомнения.

- Я готов вас внимательно выслушать, господин Татсо, - благожелательно улыбнувшись, собеседник откинулся на низкую спинку кресла и сцепил пальцы на плоском животе, прикрытом расшитой золотом парчой.

Чиновник откашлялся, прочищая горло, и, подавшись вперёд, заговорил:

- Сотник Индзо послал одного из верных людей, того самого десятника, кто искал его супругу, в Хайдаро по каким-то своим воинским делам. Выполнив поручение, тот пошёл на рынок и в одной из лавок увидел плащ госпожи Индзо! Такие не шьют в Благословенной империи. Его подарил сотнику вождь одного из варварских племён. Десятник точно знал, что господин отправил плащ супруге, поэтому и спросил у торговца, откуда он у него взялся? Тот сначала не хотел говорить, но воины пограничья умеют развязывать языки. Лавочник признался, что получил плащ вместе с другими вещами от главы местной гильдии воров. Храбрый десятник с помощью друзей нашёл одного из помощников того человека и узнал, что вещи в лавке из Букасо!

Рассказчик сделал короткую паузу, то ли переводя дыхание, то ли давая возможность слушателю задать вопрос. И тот тут же воспользовался ей.

- Как же они оказались в Хайдаро?

- О, ваше высочество! - со значением произнёс гость. - Эти мошенники умеют вести дела! Чтобы хозяева не опознали украденное, они отправляют дорогие вещи в другие города.

- Интересно, - тонкие, чётко очерченные губы хозяина кабинета чуть дрогнули в подобии улыбки. - Но это ещё не значит, что монахиня лжёт.

- Преклоняюсь перед мудростью вашего высочества, - низко поклонился чиновник. - Только это ещё не конец истории. Дав взятку служащему канцелярии губернатора, десятник господина Индзо сумел получить разрешение на посещение Букасо, где узнал, что после ареста государственного изменника Сабуро его дом обокрали. Воров не нашли. Торговец, что привёз плащ госпожи Индзо в Хайдаро, имеет дело только с посредником. Но того в городе не оказалось. Уехал куда-то по своим воровским делам. Тем не менее всё указывает на то, что плащ, принадлежавший покойной госпоже Индзо, украли именно из дома начальника уезда, куда он мог попасть только вместе с его сестрой монашкой.

- Надеюсь, тот храбрый и умный воин поговорил с ней и всё выяснил? - выпрямившись в кресле, спросил собеседник.

- Ах, ваше высочество, - потупив взор, смущённо развёл руками гость. - Лоух - бог неожиданной удачи - самый ветреный и капризный из небожителей.

- Так он с ней не виделся? - в голосе хозяина кабинета впервые обозначились какие-то эмоции.

- Увы, ваше высочество, - рассказчик, казалось, готов был расплакаться от сожаления. - Когда десятник добрался до монастыря, Сабуро там уже не было. Ему объяснили, что, узнав о смерти брата, она заболела от огорчения. А когда её лишили сана настоятельницы, решила стать отшельницей и ушла в горы, несмотря на плохое самочувствие. Монашки этой обители служат милосердной Голи и хорошо разбираются во врачевании. Всё они в один голос утверждают, что Сабуро, скорее всего, уже нет в живых.

- И десятник не стал её искать? - брови вельможи вновь чуть приподнялись.

- Поиски могли затянуться, - принялся растолковывать чиновник. - А он торопился доложить обо всём господину Индзо. Но ему удалось нанять людей, чтобы те прочесали окрестные леса и горы. Десятник обещал им щедрую награду, если они отыщут Сабуро, но запретил её трогать.

- И всё-таки ему следовало непременно с ней встретиться, - назидательно заявил хозяин кабинета. - Она же единственный свидетель, способный прояснить судьбу госпожи Индзо.

- Не единственный, ваше высочество, - почтительно возразил гость. - Вы сами изволили упомянуть её дальнюю родственницу. Сабуро объявил девчонку своей приёмной дочерью. Ей тоже может быть известно, что случилось с госпожой Индзо?

- Где она? - живо заинтересовался собеседник.

- Никто не знает, ваше высочество, - развёл руками чиновник. - Когда арестовали семью изменника Сабуро, девчонка каким-то образом сбежала.

- И её до сих пор не нашли? - кажется, действительно удивился вельможа.

- Так её и не искали, ваше высочество! - вскричал Татсо голосом полным благородного негодования. - Вы же знаете лень и самоуправство этих мелких служащих в наших уездах? Чем дальше от отеческих глаз Сына неба, тем меньше они озабочены безукоризненным исполнением его указов и повелений. Прочих родственников и друзей Сабуро искали, а про неё забыли. Эта глупая девчонка оказалась никому не нужна.

- Но теперь она нужна мне! - с нажимом произнёс хозяин кабинета. - И я прошу вас проследить, чтобы её объявили в розыск по всей Благословенной империи.

- Слушаюсь, ваше высочество, - церемонно поклонился гость. - Мой долг, как государственного служащего третьего ранга и верноподданного, исправлять просчёты, допущенные нерадивыми чиновниками. Выраженная в законах воля Сына неба должна выполняться неукоснительно! Все ближайшие родственницы обвинённого в государственной измене подлежат обращению в рабство!

- Воля Сына неба священна, - величаво кивнул вельможа. - И я надеюсь, вы исполните её с надлежащим усердием.

- Приложу все усилия, ваше высочество, - отвешивая церемонный поклон, заверил собеседник. - Как только девчонку отыщут, мы узнаем, что же на самом деле случилось с несчастной госпожой Индзо? Я буду неустанно молить Вечное небо о том, чтобы оно и дальше оставалось к нам столь же благосклонно. Не зря же боги помогли тому храброму воину, показав плащ госпожи.

- А откуда вам известны столь мельчайшие подробности этой истории, господин Татсо? - хозяин кабинета, словно слегка расслабился, переместив руки на подлокотники кресла.

- Господин Индзо не решился доверить столь важные сведения бумаге, ваше высочество, и прислал ко мне того самого десятника, - доложил чиновник. - Сейчас Медоко Генро ожидает распоряжений в моей усадьбе.

- Я хочу встретиться с этим сообразительным воином, - высказал пожелание вельможа. - Но не у себя во дворце.

- Только прикажите, ваше высочество, - горячо зашептал собеседник. - И я всё устрою.

- Не нужно, - покачал головой хозяин кабинета. - Пусть он ждёт в первом часу дневной стражи снаружи у Вторых Восточных ворот. Ему следует остановить запряжённую вороной кобылой синюю повозку с красными колёсами и жёлтым верхом и назвать своё имя. Как вы сказали его зовут?

- Медоко Генро, - повторил гость.

- Вот пусть так и скажет, - кивнул вельможа, выпрямляясь в кресле и всем видом показывая, что аудиенция окончена. - Ступайте, господин Татсо. Если мы найдём то, что пропало, то каждый, кто действительно участвовал в поисках, получит повышение по службе. Каждый!

- Слушаюсь, ваше высочество! - не переставая кланяться, чиновник пятился к двери, продолжая бормотать: - Благодарю за доверие, ваше высочество. Приложу все усилия, ваше высочество.

Замерев в паре шагов от двери, он развернулся и вышел из кабинета, а его хозяин вновь потянулся за отчётом. Несмотря на обнадёживающие новости, не стоит забывать и о других своих обязанностях.


















267



Загрузка...