Очевидно, сыграла она неплохо, потому что взгляд хозяина замка вновь "потеплел".

- Первый раз встречаю благородную девушку, умеющую плавать, - криво усмехнулся он, качая головой. - И среди простолюдинов таких вроде тоже нет. Всё-таки мы не у моря живём. Откуда у вас такое умение, Ио-ли?

- Не знаю, Тоишо-сей, - пришелица из иного мира постаралась вздохнуть как можно тоскливее. - Мне всё больше кажется, что моя прошлая жизнь была не так проста, как об этом рассказывала добрая госпожа Амадо Сабуро.

- Считаете, что она вас обманывала? - нахмурился землевладелец.

- Нет, конечно! - запротестовала Платина. - Скорее всего, её обманул тот лавочник Шуфр. Вот с кем я бы хотела поговорить.

- Я пытался отыскать его и вашу мать, - неожиданно заявил аристократ.

- Нашли кого-нибудь? - встрепенулась девушка, застыв с гребнем в волосах.

- Ваша мать - Голубой колокольчик умерла от петсоры одной из первых, - негромко произнёс барон. - Об этом даже есть запись в архиве. И из лавочников по имени Шуфр тоже никто не выжил.

"Господин Сабуро всё правильно рассчитал", - тут же подумала его приёмная дочь, а в ответ на настороженный взгляд барона виновато улыбнулась, пожимая плечами.

- Мне трудно по-настоящему переживать за тех, кого я совсем не помню. А мать меня ещё и продала.

Хваро нахмурился. Платина с тревогой ждала его реакции на свои весьма неоднозначные, с точки зрения местного менталитета, слова.

Понимая, что они могут не понравиться хозяину замка, пришелица из иного мира сознательно пошла на риск. Очень тяжело всё время врать. Иногда проще сказать правду, ну или полуправду.

Но тут хозяин замка посмотрел куда-то ей за спину и широко улыбнулся.

Обернувшись, Ия увидела неторопливо приближавшегося к пристани невысокого пожилого мужчину в воинской одежде из дорогого тёмно-зелёного шёлка. Именно с ним землевладелец разговаривал в парке замка Канако.

Чиро Мукано - дядя по матери, наставник в боевых искусствах и один из четырёх, кому известна тайна самозванства Тоишо Хваро.

Вспомнив рассказ младшего брата губернатора, Ия машинально посмотрела на его сапоги. На сей раз у него были обычные плоские подошвы, толстые, но без каких-либо каблуков.

Вовремя вспомнив, что они с ним незнакомы, Платина обратилась к барону, стараясь, чтобы в её голосе прозвучала тревога. Для этого даже особо притворяться не пришлось. Этого человека она почему-то боялась даже больше своей любовницы, прятавшейся под личиной мужчины.

- Кто это, Тоишо-сей?

- Мой благородный наставник! - громогласно и торжественно объявил аристократ. - Великий воин, верный друг и брат моей матери - господин Чиро Мукано, человек, которого я почитаю третьим после отца и матери!

"Но поскольку те двое уже умерли, то первым", - мысленно отметила приёмная дочь бывшего начальника уезда и, воткнув гребень во всё ещё сырые волосы, склонилась в церемонном поклоне, прижимая ладони к животу.

- Здравствуйте, господин! - поприветствовал хозяина замка его ближайший соратник, подчёркнуто игнорируя девушку. - Рад видеть вас в добром здравии.

- А как ваше здоровье, господин Мукано? - поинтересовался землевладелец. - Как добрались? Что сказал господин Сэгаво?

Ия тут же вспомнила, что слышала эту фамилию от Рокеро Нобуро. Кажется, так звали дворянина из Тодаё, помогавшего нанимать бродяг для нападения на свадебный караван дочери рыцаря Канако.

- Господин, - отозвался Мукано. - Мне бы хотелось поговорить с вами наедине.

И он бросил на беглую преступницу взгляд, полный ледяного презрения.

- Позвольте оставить вас, господа, - та правильно поняла его намёк. - Мне надо привести себя в порядок.

- Ступайте, Ио-ли, - благожелательно улыбнувшись, кивнул аристократ.

Прихватив лежащие прямо на пристани украшения, приёмная дочь бывшего начальника уезда поспешила оставить родственников одних.

"И почему я здесь никому не нравлюсь? - озадаченно думала она, торопливо шагая по крытой галерее. - Вроде бы ни с кем не ссорилась, никому ничего плохого не сделала, а смотрят все так, как будто я взяла у них сто баксов до понедельника и уже полгода не отдаю".

В боковом проходном дворике Платина наткнулась на свою служанку, почти бегом бежавшую ей навстречу.

- Простите, госпожа, - отпрыгнув, торопливо поклонилась Охэку. - Почтенная Яира приказала то бельё, в котором вы купались, постирать.

"Вот стерва старая! - мысленно выдохнула девушка. - Я же его только что надела, а вода в озере чистая. Это она просто из вредности гадит!"

Вздохнув, Ия виновато развела руками.

- Если почтенная Яира велела, то стирай.

- Слушаюсь, госпожа, - чуть не плача пробормотала собеседница. - Тогда я пойду?

- Иди, - отмахнулась та и, подхватив полы платья, заторопилась в главную башню.

Оказавшись в своих покоях, первым делом посмотрелась в зеркало и скривилась, словно от зубной боли. На голове творилось просто чёрт знает что!

Ругаясь себе под нос, стала причёсываться. На глаза попалась злополучная книга стихов.

Барон, судя по всему, давно не виделся со своим главным соратником, и им есть о чём поговорить. А значит, Хваро сегодня скорее всего будет не до неё. Можно, конечно, вновь спуститься в парк и пострелять из лука. Однако какое-то внутреннее ощущение настойчиво намекало, что не стоит пока попадаться на глаза господину Мукано.

Вот только читать эти стихи по второму разу уже не хотелось. Оставив в покое волосы, девушка взяла книжку и выбежала в кабинет.

Однако там на стеллаже нашлось только несколько любовных романов, злополучное "Наставление благородным женщинам" и кипа исписанных листов.

Отметив своеобразный вкус покойной матушки нынешнего хозяина замка, Платина кстати вспомнила, как тот приглашал её заходить в библиотеку в любое время.

"Я быстренько, - заверила она себя. - Никто ничего не заметит. Захвачу что-нибудь почитать и назад".

Стукнув на всякий случай по двери и не дождавшись ответа, Ия осторожно заглянула в кабинет землевладельца.

Убедившись, что там никого нет, бегом бросилась за ширму, где прятался вход в библиотеку.

Вернув сборник на столик у окна, осмотрела прочие лежащие там книги. Увы, в основном это тоже оказались стихи.

Пришлось полазить по стеллажам, где она довольно быстро отыскала записки какого-то монаха о путешествии в земли северных варваров.

"Почитаю для разнообразия", - удовлетворённо хмыкнула приёмная дочь бывшего начальника уезда, покидая библиотеку.

Когда она вышла на лестничную площадку, снизу уже доносились голоса Хваро и его родича.

Прошмыгнув в Бирюзовые покои, девушка привычно задержалась возле закрытой двери, пытаясь расслышать их беседу.

- ... у Аомори уже пять контор в бывших Пустынных землях, - вполголоса докладывал Мукано. - Хозяевам этого торгового дома покровительствует зять императора - господин Торо Дайлао.

- Я слышал о нём ещё в столице, - уважительно проговорил хозяин замка. - Этот вельможа далеко пойдёт. Вы удачно вложили деньги Чиро-сей.

Ответа его собеседника Ия не расслышала. Дверь в покои землевладельца с тихим стуком закрылась, отсекая разговор.

С сожалением вздохнув, Платина прошла в спальню и первым делом окончательно привела в порядок причёску, закрепив её парой шпилек.

Взяв записки путешественника, уже собралась устроиться на кровати, но вовремя вспомнила лекцию Хваро о целевом использовании помещений и, вернувшись в кабинет, уселась за письменный стол бывшей хозяйки замка.

Книга её ужасно разочаровала. Сначала монах нудно и многословно описывал свой монастырь с претенциозным названием "Обитель стремящихся к духовному совершенству", затем следовал длинный панегирик настоятелю монастыря, благословившего автора на столь долгое и трудное путешествие, и только после этого начались заметки о его впечатлениях от сегуната Хайдаро с упоминанием имён и краткой родословной каждого из дворян, по владениям которого проходил маршрут многословного служителя культа.

От тепла, тишины и скучного содержания "записок" девушка задремала и пару раз "клюнула носом". Устав бороться с собой, наплевала на причёску и откровенно задремала, подперев голову рукой.

Негромкий звук заставил её встрепенуться.

Тяжело ступая ногами, обутыми в тяжёлые сапоги, по комнате неторопливо шёл наставник барона Хваро.

"Я его не услышала, или он не постучал?" - озадаченно гадала Ия, ибо по местным правилам хорошего тона полагалось предупреждать о своём появлении.

В доме бывшего начальника уезда и супруга главы семейства, и даже он сам всегда стучались, перед тем как войти в комнату приёмной дочери, хотя и не дожидались разрешения.

А этот старикашка вот так просто взял и запёрся, не удосужившись даже стукнуть по двери для приличия.

Прекрасно зная об особых отношениях дядюшки и племянника, то есть племянницы, девушка встала и склонилась в глубоком, почтительном поклоне.

- Выйдите, - голос у жуткого гостя, как и тогда в парке замка Канако звучал сухо, безжизненно, словно синтезированный компьютером. Однако совсем недавно на лестнице от разговаривал с Хваро совсем другим тоном.

- Что вы сказали, господин Мукано? - озадаченно переспросила девушка.

- Выйдите из-за стола, - пояснил собеседник, глядя на неё неподвижными, блёклыми глазами. - Это место хозяйки дома. Вы его не достойны.

Если бы кто-то так грубо и беспардонно "наехал" на Платину в её родном мире, она бы нашла что ответить, но местные реалии давно научили беглую преступницу держать язык за зубами. Тем более, что если свою любовницу она боялась, то этот низенький, худой старикашка со взглядом профессионального убийцы одним своим видом внушал ей ужас.

Безропотно отойдя к стене, Ия замерла, потупив взор, и, чувствуя, как мелко дрожат колени, мысленно поблагодарила местную моду за просторное платье. По крайней мере, при этой широкой юбке её страх не будет так бросаться в глаза.

- Мой господин молод и доверчив, - продолжил жуткий гость, и девушка буквально кожей лица ощущала его неприязненный, колючий взгляд. - Но пока я жив, никто не посмеет ему навредить.

Сделав ещё несколько шагов по чистому, лакированному полу, он подошёл почти вплотную и заговорил ещё тише:

- Меня не обманешь глупыми сказками о потере памяти. Я давно понял, что вы мерзкая, подлая, расчётливая особа специально вскружили голову моему господину. Но он с вами счастлив. Только поэтому вы ещё живы. Молите Вечное небо, чтобы он в вас не разочаровался, иначе...

С каждым словом совершенно обалдевшая Платина пятилась всё дальше, пока не упёрлась в стену, остро пожалев, что за спиной нет двери или прохода, через который можно было бы сбежать от кошмарного визитёра.

Тот подошёл к ней, то ли собираясь задушить в своих объятиях, то ли вцепиться в горло скрюченными старческими пальцами.

Чтобы не заскулить от ужаса, словно побитая собачонка, девушке пришлось до крови закусить губу и, повернув голову, крепко зажмуриться, надеясь, чтобы этот кошмар поскорее закончился.

- Помни, развратная стерва, - прошипел Мукано, обдавая её запахом чеснока, гнилых зубов и мяты. - Я всегда слежу за тобой, даже если ты меня не видишь!

Хорошо хоть, он ничего не спрашивал, и ей не пришлось отвечать, иначе Ия вполне могла впасть в истерику.

- Мне безразлично, как вы это сделаете, - чуть громче произнёс дядюшка землевладельца, отступая на шаг. - Но вас здесь быть не должно! Вы не достойны Бирюзовых покоев!

Возмущённо фыркнув на прощание, старый убийца развернулся и направился к двери, всё также тяжело бухая по полу толстыми подошвами сапог.

Едва он скрылся за дверью комнаты, у девушки подломились колени, и она, беззвучно рыдая, медленно сползла вниз по стене.

Рот наполнился кровью из прокушенной губы, но Платина не замечала боли, пытаясь справиться с обуревавшим её ужасом.

Такой жалкой и униженной она чувствовала себя только один раз в жизни. Когда в самом начале пребывания в этом мире попалась людоловам работорговца Киниоши и провела незабываемый день в его невольничьем караване.

- Козёл, гад, сволочь! - беззвучно шевелила губами Ия, размазывая по лицу слёзы и сопли. - Нашёл развратницу! На свою племянницу посмотри! Ей только в порнухе сниматься! Вот же-ж! Ну что же мне так не везёт? Только в себя приду, как на голову опять валится какая-нибудь гадость. То рабство, то зараза, то арест. Теперь вот парень девкой оказался. А я-то дура ещё радовалась, что у него родителей нет. Да эта старая мразь хуже любой свекрови!

Внезапно девушкой овладела такая тоска, что аж в глазах потемнело и захотелось громко во весь голос заорать:

- Хватит, домой хочу к маме и папе! Я не могу здесь больше! Помогите кто-нибудь отсюда выбраться!

Повалившись на пол, она свернулась калачиком на холодном полу, крепко зажала рот и закричала, изо всех сил засучив ногами в бессильном бешенстве.

Странно, но этот приступ истерики помог прийти в себя. Упираясь дрожащими руками, Платина приподнялась, вытирая ладонью мокрые губы.

- Никто тебе не поможет, если сама себе не поможешь.

С трудом встала и, шаркая ногами, словно убогая старушонка, кое-как добралась до кресла для гостей, где тяжело плюхнулась задом на жёсткое сиденье.

Слёзы всё ещё текли, мышцы лица судорожно дёргались, корча жалкие гримасы, но сознание уже начало приходить в себя после грандиозной панической атаки.

Может, пожаловаться Хваро на этого старого чёрта? Несколько минут Ия наслаждалась подобной идеей, но здравый смысл настойчиво доказывал, что обращение за помощью к любовнице в данном случае не принесёт ничего, кроме неприятностей.

Дядюшка не просто выполняет для племянницы всю грязную работу, помогая в самых щекотливых делах, он её вырастил, воспитал, изменил природу, искалечив психологически, сделал тем, кем она стала: аристократом, землевладельцем, государственным служащим и хозяином своей судьбы.

Ну, и кто для Хваро дороже: непонятная девчонка для постельных утех или самый близкий наставник?

Несмотря на молодость и спокойное отношение к лицам нетрадиционной сексуальной ориентации, Платина почему-то не верила в глубину и искренность чувств, испытываемых к ней своей знатной любовницей.

Если для сохранения своей тайны она организовала нападение на свадебный караван и убийство ни в чём неповинной дочери рыцаря Канако, если подговорила негодяя Андо оклеветать его благодетеля, то что помешает ей прикончить беглую преступницу, если та будет "плохо себя вести"?

Можно, конечно, поссорить племянницу с дядюшкой и стать для неё более нужной, чем кровный родственник. Вот только столь масштабные интриги возможны разве что в псевдоисторических дорамах. Но даже там у главной героини должны быть могущественные союзники, и на это уходили годы.

"А куда спешить? - внезапно подумала пришелица из иного мира. - Зато теперь цель в жизни появилась: уничтожить эту старую сволочь!"

Оскалившись, девушка ударила кулаком в раскрытую ладонь. Для начала надо затаиться. Пусть Мукано считает, что напугал её до икоты, полностью лишив воли к сопротивлению.

Одновременно необходимо крепче "привязать к себе" Хваро, стать для неё, то есть для него интересной не только в постели. Если ему нравится удить рыбу, то и она будет сидеть рядом с удочкой. Если хозяину замка не нравится, что Ия купается, то ей больше не следует залезать в озеро при нём.

А ещё неплохо бы завести своих людей среди слуг и охраны. К сожалению, Платина понимала, что сделать это можно только обладая хоть каким-то, но строго определённым статусом. Аборигены вообще крайне серьёзно относятся к всякого рода градациям и ранжированию.

Криво усмехнувшись, приёмная дочь бывшего начальника уезда встала и направилась в спальню. Нужно привести себя в порядок, по возможности избавившись от следов недавней истерики.

Глянув на своё отражение в металлическом зеркале, девушка вновь едва не разревелась, настолько затравленным показался ей свой вид.

Сходила в уборную, умылась, до боли растирая мокрое лицо полотенцем, вновь вернулась за туалетный столик и снова погрузилась в размышления. Ближайшая её задача - добиться хоть какого-нибудь статуса.

По словам Хваро, это можно сделать только в столице, и в данном случае у Ии нет причин сомневаться в его словах. В уезде, да и во всей провинции Хайдаро всё ещё на слуху история с разоблачением членов "тайного общества" в Букасо.

Значит, придётся ждать до осени, когда барон отправится к месту службы. А до этого следует во всём слушаться не только землевладельца, но и этого старого козла Мукано, потихоньку узнавая их сильные и слабые стороны.

Внезапно вспомнился какой-то старинный ещё чёрно-белый фильм, что она как-то краем глаза смотрела с родителями, и прозвучавшие в нём слова: "Вживаться, вживаться, вживаться".

Криво улыбнувшись своему отражению, она очень тихо произнесла опухшими губами:

- Вживаться!

Дядюшка землевладельца оскорблён тем, что племянница поселила любовницу в покоях своей матери - его сестры, баронессы, хозяйки замка. А может, именно это и не нравится остальным приближённым Хваро: Яире, другим слугам, управителю, начальнику охраны? Только те помалкивают, демонстрируя своё отношение к ней безмолвным презрением. А вот наставник аристократа молчать не стал: рубанул, так сказать, "правду-матку"!

Интересно, а сам барон в курсе её разговора с Мукано?

Глянув в глаза своему отражению, Платина криво усмехнулась - это вряд ли.

Получается, для того, чтобы хоть как-то наладить отношения с окружением будущего законного мужа, ей надо съехать из Бирюзовых покоев. Но как это сделать, и куда переселиться?

Прикинуться дурой и заявить, что недостойна проживать в таком месте? Тогда Хваро резонно спросит: чего раньше молчала? Да ещё, чего доброго, заподозрит любимого дядюшку в давлении на неё. А Ие это надо?

Девушка подкрасила губы, поправила причёску, продолжая раздумывать над тем, как же ей убраться отсюда и куда?

В дверь тихонько постучали.

- Заходи, - разрешила приёмная дочь бывшего начальника уезда.

В комнату осторожно вошла Охэку, держа в руках поднос с чайником и чашечкой.

- Не желаете ли выпить чаю, госпожа? Ой, что это с вами?

Из-за своего более чем скромного опыта общения с господами, девочка ещё не знала, что слугам не следует задавать подобные вопросы.

Однако, измученная переживаниями, Платина не стала учить её хорошим манерам, а лишь устало махнула рукой.

- Пошли в кабинет.

Не рискуя больше садиться за хозяйский стол, она заняла одно из кресел для гостей.

- Плохо себя чувствуете, госпожа? - совсем осмелев, продолжила расспросы служанка. - Вон какие у вас глаза красные.

Ия хотела огрызнуться, поставив на место докучливую простолюдинку, но неожиданное бесхитростное участие, от которого девушка уже успела отвыкнуть, вызвало жгучее желание поделиться давящими на неё проблемами.

Понимая, что собеседницу ни в коем случае нельзя посвящать в подробности разговора с Мукано, она только кивнула, тяжело вздохнув.

- Обидел кто? - сочувственно покачала головой Охэку. - Или сон плохой приснился? Вы же тут вроде как заснули.

"Сон! - мысленно охнула пришелица из иного мира, на миг застыв с поднесённой ко рту чашечкой. - Ну, конечно, сон!"

- Приснился, - пробормотала приёмная дочь бывшего начальника уезда. - И прикорнула-то совсем чуть-чуть, а тут такое...

После секундного размышления девушка не стала посвящать служанку в подробности своего кошмара, тем более, что она ещё не успела их придумать, ограничившись многозначительной гримасой.

Ухватившись за интересную идею, мозг, словно очнувшись от навалившейся после истерики апатии, принялся лихорадочно перебирать разнообразные варианты.

- Вам бы с толкователем поговорить, - посоветовала собеседница.

- Разве тебе не сказали, что мне нельзя выходить из замка? - напомнила Платина.

- Простите, госпожа, - смущённо потупилась Охэку.

- А ты знаешь, кто умеет толковать сны? - спросила Ия.

- У нас в деревне все к Сухорукой Алдуне ходят, - подняв взгляд, понизила голос служанка. - Говорят, её бабка самой настоящей шаманкой была и научила её понимать язык духов.

- Да ты что?! - удивилась пришелица из иного мира, впервые узнавая, что среди аборигенов, кроме почитателей богов Вечного неба, есть и приверженцы шаманизма, тут же предположив, что данная вера больше распространена среди простолюдинов.

- Лечит-то она так себе, - продолжила собеседница, косясь на входную дверь. - Но гадает и сны толкует хорошо. Конечно, лучше бы в город съездить к настоящему гадателю. Там-то всё объяснят, расскажут, как уберечься от бед. Но если вам туда нельзя, то расскажите мне, а я у Алдуны спрошу.

Какое-то время беглая преступница боролась с соблазном запустить сплетню в массы, но всё же удержалась.

- Не могу, Охэку. Вдруг это господину не понравится? Я лучше сначала у него спрошу.

- Наш господин мудр, - то ли разочарованно, то ли одобрительно кивнула служанка. - Он в самой столице учился. Государственный экзамен сдал одним из первых.

- Я знаю, - подтвердила Платина.

К сожалению, или к счастью, хозяин замка вспомнил о ней только под вечер, лично явившись пригласить на ужин. Извинившись за то, что не смог прийти ранее, землевладелец обратил внимание на взволнованный вид девушки, поднявшейся ему навстречу.

- Что с вами, Ио-ли? Вы чем-то расстроены? Господин Мукано вас чем-то огорчил?

- Нет, нет, Тоишо-сей! - запротестовала та, мысленно отметив, что едва не обделалась, разговаривая с этим старым козлом, но вслух произнесла совсем другое: - Господин Мукано сказал, что вы со мной счастливы, и попросил и дальше радовать вас.

- Тогда в чём дело? - не скрывая довольной улыбки, озадаченно вскинул брови аристократ.

- Мне приснился дурной сон, - шёпотом выпалила Платина.

- Почему же вы ничего не сказали утром? - нахмурился барон.

- Потому что он приснился мне днём! - выпалила приёмная дочь бывшего начальника уезда и принялась торопливо объяснять: - Как только мы с господином Мукано поговорили, я ещё немного почитала, и вдруг мне очень захотелось спать. Я прямо за столом и уснула. Знаю, что образованные люди не верят в сны и прочие предрассудки, но я так испугалась!

Она замерла, вспоминая разговор со старым убийцей, его холодные, как у рыбы, глаза, и поёжилась от страха.

- Что вы видели, Ио-ли? - тон Хваро сделался очень серьёзным.

- Я вдруг стала маленькой, Тоишо-сей, - выдала та заранее заготовленную сказку и, поймав недоуменный взгляд хозяина замка, досадливо поморщилась. - Да не моложе, а меньше! Всё в комнате вдруг стало невероятно огромным! Стол, кресло, табуретка, полка с книгами! Я закричала, но мой голос звучал не громче комариного писка! Мне показалось, что я не в комнате, а в огромном, величественном зале, где я лишняя!

Неожиданно хозяин замка подозрительно сощурился.

- Что вы хотите этим сказать?

- То, что я ужасно перепугалась! - выпалила девушка и, обняв землевладельца, ткнулась лицом в его грудь. - И до сих пор не могу прийти в себя.

- Успокойтесь, Ио-ли, - голос аристократа вновь стал мягким и заботливым. - Это всего лишь глупый сон.

- Хорошо, если так, - прерывисто вздохнула Платина и, отстранившись, попыталась "с надеждой" посмотрела ему в глаза. - Вы меня немного успокоили, Тоишо-сей.

- Пойдёмте ужинать, - улыбнулся он, беря её за руку.

В столовой, кроме управителя и начальника охраны, присутствовал ещё и дядюшка барона. Приёмной дочери бывшего начальника уезда пришлось приложить немало усилий, чтобы спрятать свой страх.

Хваро предложил тост за своего наставника. Но даже осушив чарку водки, Платина чувствовала, как внутри всё напряглось в ожидании чего-то нехорошего.

А Мукано, казалось, вовсе не обращал на неё никакого внимания, лишь время от времени скользя взглядом словно по пустому месту.

Вечером после ужина она зашла в покои хозяина замка и, потупив взор, сообщила о своём плохом самочувствии.

Встревоженный землевладелец предложил послать за лекарем в Букасо, но девушка попросила его не торопиться.

- Может быть, мне нужно просто отдохнуть?

- Это всё ваше купание, - недовольно проворчал аристократ.

- О нет! - горячо запротестовала собеседница. - У меня ничего не болит! Мне просто до сих пор не по себе. Простите, Тоишо-сей.

- Неужели вас так напугал этот глупый сон? - с тревогой спросил аристократ.

- Не знаю, Тоишо-сей, - не глядя ему в глаза, пролепетала Ия и торопливо вышла, на ходу гадая, что же ей предпринять этой ночью?

Она долго ворочалась на постели, перебирая разнообразные идеи и после недолгих размышлений без сожаления отказываясь от них. Одни казались слишком заумными, так что Хваро просто не поймёт намёка, другие, наоборот, чересчур прямолинейными, а по её задумке барон должен подумать, прежде чем догадаться.

Упорный мозговой штурм начал приносить плоды. Постепенно замысел созрел, детально оформился и наконец приобрёл законченный облик. К сожалению, он требовал некоторой подготовки, поэтому Платина, скрепя сердце, отложила его исполнение на следующую ночь.

Утром хозяин замка зашёл поинтересоваться её самочувствием. Девушка ответила, что хотела бы сегодня отлежаться, поскольку всё ещё ощущает слабость и лёгкое головокружение.

Землевладелец вновь предложил послать за лекарем, но Ия опять отказалась.

- Чем меньше людей знают, что я здесь, тем лучше, - наставительно проговорила она, приподнявшись на локте. - Вы же понимаете, Тоишо-сей, что лишние разговоры нам не нужны.

Аристократ сурово нахмурился, демонстративно скрестив руки на груди, и пристально уставился на собеседницу переполненным неясным подозрением взглядом.

Не желая раздражать его ещё сильнее, приёмная дочь бывшего начальника уезда пролепетала, смущённо потупив взор:

- Вот если завтра мне не станет лучше, тогда и посылайте за лекарем.

- Хорошо, - нехотя кивнул барон. - Но купаться в озере я вам запрещаю!

- Как скажете, Тоишо-сей, - покладисто согласилась девушка, понимая, что для достижения цели придётся чем-нибудь пожертвовать.

- Я скажу Яире, чтобы завтрак вам принесли в покои, - проворчал Хваро на прощание.

Выбраться из постели Платина рискнула только тогда, когда узнала от Охэку, что хозяин замка вместе с управителем и господином Мукано укатили куда-то верхом.

Отправив служанку за чаем, она накинула платье и, не озаботившись причёской, прошла в кабинет, где занялась тщательным изучением содержания стеллажа с книгами и бумагами, оставшимися после матери землевладельца.

Для претворения в жизнь своего замысла, ей необходимо подбросить аристократу какой-нибудь намёк, а искать его в библиотеке слишком рискованно. Вот уж если не найдёт его здесь, тогда, возможно, придётся заглянуть и в покои барона.

Ия никак не ожидала, что покойная хозяйка кабинета, кроме книг, держала на полке ещё и письма. Целая стопка исписанных листов лежала, прижатая толстым томом любовного романа "Багряное сердце".

Неизвестно, чем руководствовалась старая баронесса, храня на стеллаже именно эти послания, но среди них оказались как депеши от её родственников, так и от сына, то есть дочери.

Первые девушка сразу отложила в сторону, а вот вторые торопливо просмотрела, едва не вскрикнув от радости, обнаружив в одном из писем просьбу Хваро к своей матери достойно принять благородного и мудрого господина Кио Самадзо, разместив того со всеми возможными удобствами.

Отложив этот листок, Платина вернулась в спальню буквально за минуту до того, как Охэку принесла ей чай.

В следующий раз Хваро навестил её после обеда и очень обрадовался, обнаружив приёмную дочь бывшего начальника уезда сидящей на постели и читающей книгу.

- Вижу вам уже лучше, Ио-ли?

- Спасибо за заботу, Тоишо-сей, - улыбнулась в ответ девушка. - Да, всё прошло. Но на всякий случай я сегодня ещё полежу.

- Конечно! - даже не дослушав, согласился хозяин замка. - Отдыхайте. Вы обедали?

- Да, - кивнула собеседница.

- Тогда я прикажу вам и ужин сюда принести, - решил землевладелец. - Выздоравливайте.

- Постараюсь, Тоишо-сей, - не вставая, поклонилась Платина.

Едва стемнело, и служанка ушла, погасив светильник, беглая преступница взялась "накручивать" себя, чтобы как можно правдоподобнее сыграть охвативший её ужас.

Вспоминала своё пребывание в невольничьем караване, бойню на маноканской дороге, вымершую деревню с валявшимися повсюду полуразложившимися трупами, драку с мародёрами, когда она ударила того противного мужика копьём в ногу, симпатичного селянина, едва не проломившего ей голову, и чью ногу она так жестоко сломала.

Чувствуя, что её начинает реально "потряхивать", встала с кровати в одних носках, не таясь прошла по спальне, миновала короткий коридорчик, вошла в кабинет, бросила на пол письмо Хваро своей матери и, набрав в грудь воздуха, заорала во всю глотку.

Не переставая верещать, выскочила на лестничную площадку, с грохотом захлопнув за собой дверь, громко топоча ворвалась в покои барона, намереваясь бежать в его спальню.

Однако дальше всё пошло немного не по плану. В темноте девушка, каким-то образом поскользнувшись на лакированном полу, с грохотом упала, так больно ударившись затылком, что слёзы из глаз брызнули, а крик на миг застрял в перехваченном спазмом горле.

Спустя считанные секунды в кабинет влетел хозяин замка в одном нижнем белье с обнажённым мечом в руке.

- Ио-ли?! - охнул он, разглядев скрюченную фигурку в белом шёлке. - Что с вами?

С лестницы донеслись приближавшиеся возбуждённые голоса.

- Там призрак! - наконец выдохнула Платина, вцепившись ему в штаны. - Призрак!

- Где?! - отбросив клинок, землевладелец присел и, подхватив её за плечи, помог подняться.

- Там в кабинете! - выпалила девушка, крепко обнимая аристократа и мелко дрожа всем телом.

В распахнутой двери возникли, шумно отдуваясь, тёмные силуэты, посыпался град вопросов:

- Что случилось? Кто кричал? Что с вами, господин?!

- Тихо! - хрипло рявкнул барон. - Успокойтесь! Не видите, молодой госпоже кошмар привиделся. Ступайте, я разберусь.

- Да, господин, - отозвался кто-то с лестничной площадки. - Пойдёмте.

Но ушли не все. Оставшийся в кабинете невысокий, щуплый мужчина в белом шёлковом белье спросил знакомым, пугающим голосом:

- Что вы видели, госпожа?

Кое-как оторвавшись от хозяина замка, приёмная дочь бывшего начальника уезда с трудом выдавила из себя:

- Г-госпожу Хваро!

- Что?! - зарычал старый убийца, стремительно приближаясь к ней.

Девушка вновь прижалась к землевладельцу.

- Я видела госпожу Этсумо Хваро!

- Откуда вы знаете, что это она? - голос Мукано не предвещал ничего хорошего.

- Она была совсем такой, как на портрете, который показывал мне господин! - пролепетала Ия.

- Что она делала, что сказала? - тут же засыпал её вопросами аристократ. - Как вы её видели?

Вцепившись в его курточку для сна, беглая преступница затараторила, испуганно глядя в смутно различимые в темноте глаза барона.

- Я проснулась от того, что кто-то ходил в кабинете! Сначала подумала, что показалось. Здесь же такие толстые стены, две двери да ещё шкафы. Но потом поняла, что ясно слышу шаги! Такие... неторопливые, уверенные. Как будто кто-то прохаживался туда-сюда. Я ещё подумала: кто это может быть там в такое время? Позвала. Никто не ответил. Но я всё равно продолжала слышать шаги! Мне стало страшно, но я всё-таки вошла в кабинет и увидела призрак! Вашу благородную мать. Она казалась прозрачной и вся как будто светилась изнутри...

- Что за чушь вы несёте?! - грубо прервал рассказчицу старик, однако в голосе его уже не звучало недавней уверенности.

"А я неплохо сыграла, раз даже ты поверил, - отметила про себя пришелица из иного мира. - Всё равно вы здесь все суеверные, даже такие головорезы, как ты!"

Решительно прогоняя посторонние мысли, она зло огрызнулась:

- Только то, что сама видела, господин Мукано!

И продолжила, не спуская взора с Хваро:

- Та самая женщина в красно-синем платье и с золотой диадемой! Совсем как на портрете. Только прозрачная и светлая. Я как увидела её, так и онемела от страха. Ни рукой, ни ногой пошевелить не могу, и язык к глотке прилип. А она ровно так, как будто не касаясь пола, прошла к полке с книгами и спрашивает: "Кто ты такая?" Только губы у неё не двигались, и рот не открывался. Но я всё слышала!

- И что же вы ответили? - настороженно поинтересовался дядюшка хозяина замка.

- Сказала всё, как есть, - вроде бы начиная успокаиваться, проговорила Ия, отпуская курточку землевладельца. - Тогда она так строго нахмурилась и опять спрашивает: "А здесь что делаете?" Я говорю: "Живу". А она: "Разве это ваш дом?" И пропала!

- Так прямо и спросила? - с натужной насмешкой хмыкнул старый убийца.

- Именно так, господин Мукано! - заверила Платина и посмотрела на хозяина замка. - Я не обманываю вас, господин!

- Хорошо, хорошо! - заверил её аристократ. - Я вам верю. А сейчас идите спать.

- Что?! - взвизгнув, девушка отпрыгнула от него метра на полтора. - Я туда не пойду! Лучше прямо здесь на полу лягу... Или на лестнице, но туда не вернусь!

- Тише, успокойтесь! - барон подошёл и обнял её за плечи. - Переночуете у меня. Господин Мукано всё равно знает о наших отношениях, а другие догадываются.

Ия оглянулась, но дядюшка хозяина замка куда-то исчез. Пользуясь его отсутствием, она тихонечко проговорила:

- Господин, я не знаю, смогу ли и дальше жить в Бирюзовых покоях. Мне страшно.

- Переселим вас на третий этаж, - после недолгого размышления решил землевладелец. - Там много свободных комнат, а живёт один господин Мукано.

Перспектива находиться рядом со старым живорезом, которому она к тому же очень не понравилась, очень напугала пришелицу из иного мира, но она всё же удержалась от выдвижения своего предложения.

- Господин! - произнёс появившийся в дверном проёме наставник по боевым искусствам, - посмотрите, что я нашёл на полу.

Он протянул барону листок.

- Прикажите принести огня! - распорядился тот.

Однако, прежде чем уйти, Мукано пристально посмотрел на приёмную дочь бывшего начальника уезда. Та невольно прижалась к Хваро, испуганно пробормотав:

- Я ничего об этом не знаю!

Хмыкнув, старик вышел.

- Вы же и раньше видели призраков, Ио-ли? - полувопросительно, полуутвердительно проговорил хозяин замка заметно дрогнувшим голосом и, не дожидаясь ответа, спросил: - Моя мать... она была похожа на... тех, других в мёртвой деревне?

- Что вы, Тоишо-сей? - Платина даже возмутилась. - Как можно их сравнивать? Те в деревне выглядели... страшно: в лохмотьях, с обезображенными телами...

Девушка зябко передёрнула плечами.

- Ваша матушка была красивая, как на портрете. Только какая-то... грозная. И ещё она словно светилась, а от тех исходила тьма!

От этих слов землевладелец заметно расслабился и, кажется, вроде бы даже улыбнулся.

Какое-то время они молча стояли, чуть прижавшись друг к дружке. Ия постепенно успокаивалась, перестала дрожать, задышала ровнее, лишь иногда всхлипывая.

Послышались звуки приближавшихся шагов. В дверном проёме мелькнул желтоватый отблеск, и в кабинет вошёл господин Мукано.

Чуть приподняв фонарь на палке, он поднёс его к листку в руке своего племянника, точнее племянницы.

- Это моё письмо маме! - удивился аристократ. - Я тут написал, что пригласил господина Самадзо пожить у нас в замке

- Дайте сюда! - требовательно, почти грубо сказал дядюшка и, подслеповато щуря холодные, выцветшие глаза, заскользил взглядом по ровным, каллиграфически выписанным строчкам. Закончив, сурово посмотрел на притихшую Ию.

- Откуда оно у вас?

- Я его первый раз вижу! - вскричала Платина, втягивая голову в плечи.

- Где оно лежало? - прервал их перепалку барон.

- У полки с книгами, - ответил Мукано.

- Пойдёмте посмотрим, - приказал Хваро.

- Я не пойду, - испуганно пискнула девушка.

- Не бойтесь, госпожа, - успокоил её хозяин замка. - Я же с вами.

Решительно схватил Ию за руку, землевладелец почти поволок её за собой.

Когда они оказались в Бирюзовых покоях, господин Мукано в их присутствии тщательно осмотрел стеллаж с книгами, без труда обнаружив стопку исписанных листков.

- Вы знаете, что это? - строго спросил он у испуганно оглядывавшейся по сторонам Ии.

- Какие-то письма, - пожала плечами та. - Я книги смотрела, а в них даже не заглядывала.

- Призрак стоял здесь? - спросил аристократ, разглядывая бумаги.

- Да, господин, - подтвердила приёмная дочь бывшего начальника уезда.

- Тогда, господин, - обратился к барону Мукано. - Это знак.

- И что он значит? - нахмурился племянник.

- Пока не знаю, - покачал головой собеседник. - Но, кажется, вашей матушке не понравилось, что вы поселили молодую госпожу именно здесь.

- Завтра я прикажу Яире подготовить место для госпожи на третьем этаже, - недовольно проворчал Хваро, возвращая письмо на полку.

- Это там, где раньше жили наложницы вашего отца? - спросила девушка, пытаясь исподволь подтолкнуть его к принятию нужного решения.

- Да, - подтвердил хозяин замка. - Свободных комнат там хватает. Можете выбрать сразу две. Скажите Яире. Слуги приберутся, и переселяйтесь, если так боитесь оставаться здесь. Конечно, убранство там попроще...

- Да разве в этом дело? - рискнула прервать его Платина, качая головой. - Вы же видели, в каких условиях я жила раньше.

- Тогда в чём дело? - сухо поинтересовался землевладелец.

- У наложниц вашего отца был официальный статус, а у меня его нет, - объяснила беглая преступница очевидные, с её точки зрения, вещи.

- Я же вам объяснял! - повысил голос аристократ. - Подождите немного, и вы тоже станете наложницей!

- Да разве я вас тороплю?! - вновь не дала ему договорить девушка и затараторила, чуть не плача: - Вы умный, образованный, благородный человек, и лучше меня знаете, как это сделать. Я полностью вам доверяю. Поступайте, как считаете нужным.

- Тогда что вы хотите сказать? - успокаиваясь, спросил барон гораздо более доброжелательным тоном.

К счастью, дядюшка оказался гораздо догадливее племянника/племянницы и наконец высказал то, на что так недвусмысленно намекала приёмная дочь бывшего начальника уезда.

- Думаю, госпожа имеет ввиду, что ей не стоит жить в главной башне.

Отпрянув от Ии, Хваро удивлённо вскинул брови.

Опасаясь новой вспышки гнева, она торопливо заговорила, смущённо потупив взор и нервно теребя пояс курточки для сна.

- Госпожа Сабуро рассказывала, что мёртвые всё знают. Зачем же тогда вашей матушке задавать мне такие вопросы? Я боюсь, она дала понять, что мне нельзя здесь жить до тех пор, пока я не обрету официальный статус.

- В замке много мест и без главной башни, - ожидаемо поддержал её Мукано.

- Да что вы такое говорите?! - возмущённо вскричал землевладелец. - Я так долго мечтал быть вместе с госпожой, а вы предлагаете мне вновь с ней расстаться?! Этого не будет! Я хочу, чтобы она всегда была рядом со мной!

- Простите, господин, - тут же пошла на попятную Платина, понимая, что особо напирать не стоит. Пусть любовница постепенно свыкнется с её переездом из главной башни. А немного погодя можно будет вновь вернуться к этому вопросу.

Но неожиданно вновь вмешался родственник, наставник и особо доверенный помощник аристократа.

- Вы же знаете, господин, как ваша благородная мать заботилась о строгом соблюдении правил приличия? И мне ясно, почему она так неодобрительно отнеслась к тому, что вы поселили молодую госпожу в покоях, предназначенных для супруги хозяина замка.

Барон недовольно засопел.

А старик продолжал своим бесцветным голосом:

- Она же и указала, где следует жить молодой госпоже, не нарушая моральных устоев.

- Вы имеете ввиду Дом за озером, где жил господин Самадзо? - догадался Хваро.

- Да, - кивнул собеседник. - Он как раз построен для близкого вам человека, но не являвшегося членом семьи. Если молодая госпожа поселится там, то это не вызовет недовольства у духа вашей благородной матери.

- Но это же так далеко! - возмутился землевладелец. - И не опасно ли молодой девушке жить одной в столь удалённом месте? И там же могила господина Самадзо. Госпожа испугается.

- Испугаетесь, госпожа? - с заметной иронией спросил старик.

- Как повелит господин, - потупив взор, с показным смирением пролепетала Платина.

Собеседник рассмеялся неприятным, каркающим смехом, словно сытая ворона на помойке.

- Молодая госпожа не побоялась сбежать из дома и в одиночку прятаться в лесу среди диких зверей. Так неужто она заробеет немного пожить в парке за оградой и под охраной вооружённой стражи? А чтобы ей не было так страшно, пусть служанка не отходит от неё ни днём, ни ночью. Там, кажется, две комнаты?

- Да, - хмуро подтвердил аристократ и посмотрел на приёмную дочь бывшего начальника уезда. - Ну что, вы готовы переселиться в Дом за озером?

- Я сделаю так, как вы прикажете, - Платина постаралась, чтобы голос её звучал ровно и невозмутимо, как у старого убийцы. - Но в Бирюзовые покои не вернусь.

- Хорошо, - с явной неохотой проворчал барон. - Я подумаю.

- Тогда я пойду, господин, - чуть поклонившись ему и по-прежнему игнорируя девушку, Мукано вышел из комнаты, прихватив с собой фонарь.

- Пойдёмте и мы, Ио-ли, - обнял её за плечи Хваро.

- Только... Тоищо-сей, - взмолилась беглая преступница. - Давайте... просто спать.

- Конечно, Ио-ли, - успокоил её хозяин замка. - Я же вижу, что вам нужно прийти в себя после всего случившегося.



Заботливо прикрыв девушку одеялом, любовница вдруг тихо проговорила, укладываясь рядом:

- А я тоже видел призраков.

- Где? - встрепенулась Ия. - В столице? Здесь? Где-то в другом месте?

- Здесь, - подтвердила собеседница, задумчиво глядя в потолок. - Это случилось после смерти мамы. Когда я приехал, её уже похоронили. Мне осталось только провести церемонию жертвоприношения на могиле. Я сделал всё как положено, но надолго задерживаться не мог и переночевал в замке только три ночи. Вот в последнюю ночь уже под утро я его и увидел.

- Отца? - догадалась Платина.

- Да, - подтвердила Хваро. - Он вышел прямо из стены. Высокий, сильный, в своих старых доспехах, что надевал иногда на праздник, но с непокрытой головой и почему-то без меча. Сказал что-то вроде: "Я встретился с твоей матерью, но ты к нам не торопись", - и пропал.

"Да это же тебе просто приснилось!" - пряча беспокойство за иронией, подумала девушка, а вслух сказала:

- Вы испугались?

- Нисколько, - без колебания ответила собеседница. - Я знал, что он не станет вредить мне мёртвым, если так любил живым.

"Оказывается, привидения живут не только в английских замках", - мысленно усмехнулась пришелица из иного мира, невольно оглядываясь по сторонам и чувствуя, как по мимо воли протискивается неясный, мистический страх перед этим местом.

- Спите, Ио-ли, - вздохнула любовница, ласково погладив её по голове. - Никто вас не обидит. Я не позволю.

Несмотря на то, что у неё вроде бы всё получилось как задумано, и представление она отыграла просто "на отлично", Платина внезапно ощутила что-то вроде панической атаки.

Беглой преступнице казалось, что, заснув, она обязательно выболтает какую-нибудь из своих многочисленных тайн.

Поэтому девушка то и дело просыпалась, с тревогой прислушиваясь к спокойному, размеренному дыханию Хваро.


Едва пробившийся сквозь бумагу окон свет приближавшейся зари развеял царивший в комнате полумрак, приёмная дочь бывшего начальника уезда осторожно выбралась из-под одеяла и проскользнула в свою комнату, где умудрилась ещё немного поспать.

Несмотря на тревожную ночь, проснулась она сразу, как только её окликнула вошедшая с принадлежностями для умывания служанка.

Сполоснув лицо и приводя себя в вид, близкий к безупречному, Ия время от времени ловила на себе пристальные взгляды Охэку. Весь её вид буквально вопил о жутком желании задать великое множество вопросов и о страхе вызвать неудовольствие госпожи.

Скорее всего, слухи о ночном происшествии в главной башне уже успели разойтись по замку, и теперь бедная служанка просто умирала от любопытства.

Однако приёмная дочь бывшего начальника уезда не рискнула рассказать о случившемся, рассудив, что, если речь идёт о покойной баронессе, то ей, постороннему человеку, лучше держать язык за зубами.

За совместным завтраком хозяин замка хмурился и почти помалкивал, крайне неохотно отвечая на вопросы, а его сподвижники вопреки обыкновению беззастенчиво таращились на молодую гостью своего господина.

Похоже, в отличие от слуг, они были в курсе всех деталей ночного происшествия. То ли Мукано разболтал, то ли дежуривший на первом этаже главной башни охранник.

Когда подали чай, землевладелец поинтересовался состоянием Дома за озером.

Явно растерявшись, господин Каямо ответил в том смысле, что, на первый взгляд, со зданием всё в порядке, но внутрь он уже давно не заходил, поэтому ничего определённого сказать не может.

- Давайте сходим! - приказным тоном заявил аристократ, поднимаясь из-за своего столика. - Прямо сейчас.

Несмотря на то, что Ию официально никто не звал, она увязалась вместе со всеми, отстав для приличия шагов на десять.

Барон хмуро посмотрел на неё, но ничего не сказал, и девушка посчитала это за разрешение их сопровождать.

Пройдя знакомыми аллеями, они свернули на узкую дорожку, где между неровными камнями уже проросла трава.

Шагавший впереди Хваро вполголоса отдавал распоряжения озадаченному управителю.

- Отложите все дела и проследите, чтобы уже сегодня Дом за озером подготовили для молодой госпожи.

- Да, господин, - кивнул широкими полями круглой шляпы господин Каямо, а приёмная дочь бывшего начальника уезда подумала, что он, наверное, мысленно костерит её самыми последними словами за лишние хлопоты.

Покойная хозяйка замка явно старалась устроить столичного наставника своего сына с максимально возможным комфортом, соорудив для него нечто вроде маленькой усадьбы за озером в дальнем конце парка.

Участок, где стоял дом, в котором доживал свой век господин Самадзо, с двух сторон примыкал к каменной ограде высотой чуть выше человеческого роста, уже начинавшей покрываться какими-то вьющимися растениями, а ещё с двух - ограничивался рядами молодых вишен, скрывавших от нескромных взоров фасад здания и передний дворик, где сразу бросался в глаза круглый, поросший травой холм с торчавшей рядом серой плитой и низеньким, каменным столиком для ритуальных жертвоприношений.

Остановившись возле неё, землевладелец сделал Ие знак приблизиться и пояснил:

- Это могила моего учителя.

- Господин Самадзо сам просил похоронить его здесь, - печально вздохнул управитель. - Он говорил, что именно в этом месте смог сполна познать гармонию мира.

- Великий человек! - с чувством произнёс аристократ. - Я очень многим ему обязан.

- Но не будет ли молодой госпоже здесь страшно по ночам? - осторожно поинтересовался господин Каямо. - Может, ей всё же лучше поселиться в доме охранников? Если кое-кого потеснить, там можно найти свободную комнату.

Барон вопросительно посмотрел на девушку. Но та рассудила, что, чем дальше от главной башни с её обитателями, тем спокойнее.

- Я не боюсь, господин, - скромно потупив взор, ответила Платина. - Я не совершила ничего, что могло бы неприятно задеть память господина Самадзо. Я здесь такая же гостья, как он.

- Достойные слова, - благожелательно кивнул Хваро. - Вы слышали, господин Каямо? Она будет жить здесь.

- Как вам угодно, - склонив голову, развёл руками тот.

К ступеням на веранду вела дорожка, выложенная из крупных, плоских камней. Разуваться не стали, поскольку гладко оструганные доски покрывала пыль и мелкий сор.

Во внутреннем дворике обнаружился вкопанный в землю квадратный стол и навес с нарубленным хворостом. К дому примыкала маленькая кухонька с вмурованным в печь котлом.

- Я могу здесь готовить! - невольно вырвалось у девушки.

Хозяин замка, досадливо поморщившись, проворчал:

- Для этого у вас есть служанка!

- Прошу простить меня за несдержанность, господин, - смиренно извинилась приёмная дочь бывшего начальника уезда, обратив внимание на то, что дымоход от печки идёт под дом, а значит, помещение отапливается, и если вдруг погода резко испортится, мёрзнуть ей не придётся.

Ближе к наружной ограде парка разместились два каменных сарайчика, а напротив них - туалет типа "сортир". Учитывая уже увиденное, это место нравилось беглой преступнице всё больше.

Вернувшись на веранду, осмотрели дом. В большей его части, снабжённой отоплением, было два помещения: что-то вроде кабинета или гостиной и маленькая спальня с красивой, но запылённой ширмой перед входом.

Из-за кое-где порванной на окнах бумаги, пыль толстым слоем лежала и на полу, и на простой, лишённой резьбы и украшений мебели.

Меньшая часть дома, видимо, служила кладовой и жильём для слуги, потому что на крышке ларя, сколоченного из толстых досок, валялась рваная циновка.

Прикрывая узкую, хлипкую дверь с обязательным окошечком сверху, землевладелец пристально посмотрел на господина Каямо.

- Всё гораздо лучше, чем я опасался. Пришлите людей навести порядок. Позаботьтесь о постели, посуде и обо всём прочем. Я хочу, чтобы этой ночью молодая госпожа спала здесь.

- Всё будет сделано, господин, - поклонился управитель.

Дождавшись, когда он скроется за вишнёвыми деревьями, аристократ взял девушку за руку.

- А я хочу показать вам ещё кое-что, Ио-ли.

Обогнув могильный холм, они продрались сквозь заросли и вышли на берег озера, где почти у самой воды стояла низенькая, каменная скамеечка.

- Здесь господин Самадзо любил удить рыбу и размышлять о вечном.

"Так вот от кого у тебя такое странное увлечение", - догадалась пришелица из иного мира.

- Вам понравился дом? - неожиданно спросил барон, тут же предупредив: - Прошу вас, говорите правду.

- Я никогда не лгала вам, Тоишо-сей, - с самым честным видом соврала Платина. - Дом показался мне очень удобным. Но вы правы, он далеко от вас.

Заметив, как встрепенулся Хваро, беглая преступница поспешила добавить:

- Только оставаться в Бирюзовых покоях я не могу. Быть может, позже, когда мы вернёмся с юга, и у меня будет право там жить.

- Понимаю вас, Ио-ли, - тут же поскучнел хозяин замка. - Тогда пойдёмте, здесь мы уже всё посмотрели.

На обратном пути встретили господина Мукано, который безапелляционно заявил, что должен поговорить с господином о важных делах.

Намёк прозвучал более чем очевидно. Платина попросила позволения уйти, чтобы подготовиться к переезду.

Землевладелец милостиво кивнул.

Однако, отойдя шагов на десять, девушка вдруг вспомнила одну очень важную вещь и, вернувшись, вновь окликнула аристократа:

- Что такое? - недовольно нахмурился тот.

- Вы передали мне украшения вашей матери, - начала объяснять приёмная дочь бывшего начальника уезда. - Вряд ли уместно держать их в Доме за озером. Позвольте отобрать несколько шпилек, а остальное, прошу вас, пожалуйста, возьмите назад.

Ия опасалась, что барон оскорбится и начнёт выёживаться, но тот неожиданно сразу согласился, буркнув:

- Хорошо. Я пришлю господина Каямо.

Торопясь в главную башню, пришелица из иного мира с иронией подумала, что Хваро, кажется, уже пожалел о своей непомерной щедрости и теперь даже рад, когда любовница стала отказываться от наиболее ценных и вызывающих, с точки зрения аборигенов, подарков. Или на него так повлиял приезд любимого дядюшки? В любом случае, хозяин замка крайне слабо сопротивлялся её решению покинуть Бирюзовые покои и не сказал ни одного слова против возврата драгоценностей.

Оказавшись в спальне, беглая преступница первым делом отыскала именные таблички, засунув их под грудную повязку. Прочие вещички из своего мира сложила в кошелёк и спрятала под платьем.

Изломанную серебряную шпильку завернула в джинсы, положила сверху стопку нижнего белья и увязала всё в узел из плотной шёлковой накидки.

За этим занятием её и застала Охэку. Получив разрешение войти, она не смогла удержаться от вопроса:

- Что вы делаете, госпожа?

- С сегодняшнего дня я здесь больше не живу, - ответила девушка, поправляя выбившуюся из причёски прядь волос.

- А где вы будете жить? - вскинула брови служанка.

- В Доме за озером!

- Да там же могила рядом! - испуганно охнула собеседница.

- И что? - равнодушно пожала плечами Платина. - Благородный господин Самадзо вёл достойную, праведную жизнь и умер в глубокой старости. Его чтут, в память о нём приносят жертвы. Ну и зачем его духу меня с пугать?

- Не знаю, госпожа, - растерялась Охэку. - Вы благородная и образованная, вам виднее.

- Если тебе страшно, я попрошу господина найти другую служанку, - продолжила Ия. - А ты можешь вернуться домой.

- Нет, нет, госпожа, - поспешно замотала головой собеседница. - Если вы не боитесь, то и мне не страшно.

- Не боюсь, - заверила её Ия, подумав: "Мёртвые мне ещё ничего плохого не делали". - Только там ничего нет. Я вот собрала бельё, но надо ещё взять платья, туфли и кое-что из вещей.

- Зачем же вы сами-то, госпожа?! - всплеснула руками Охэку. - Я бы всё сделала.

- Ну так делай, - усмехнулась девушка.

Закончив сборы, Платина отправила служанку за чаем, а сама вытащила из туалетного столика ящичек с драгоценностями, сложила их обратно в шкатулку и прошла в кабинет.

Каямо тогда передал ей украшения без какого-либо списка, и вот теперь приёмная дочь бывшего начальника уезда гадала: вернуть их также или всё же составить какой-нибудь документ? Как ни как каждая из этих побрякушек стоит больших денег.

Да, пока она вроде бы пользуется полным доверием Хваро, но что если господин Мукано, управитель барона, или ещё кто-то вдруг захочет "подставить" подругу хозяина замка, обвинив её, например, в пропаже какой-нибудь цацки?

Разложив украшения на письменном столе, она составила перечень оставленных у себя и переданных обратно господину Каямо драгоценностей, предусмотрительно выполнив его в двух экземплярах.

И когда управитель зашёл в Бирюзовые покои, протянула ему сразу оба листка.

- Что это? - насторожился гость.

- Опись украшений, которые господин позволил мне оставить у себя, - стараясь держаться как можно естественнее, пояснила Платина. - И тех, что я хочу вернуть.

- Я и без этого помню, что принёс вам по приказу господина, - насмешливо фыркнул управитель, роняя бумаги на лакированный пол.

- Это же драгоценности матушки нашего господина, - укоризненно качая головой, девушка присела на корточки и подобрала листки. - Нельзя, чтобы что-нибудь из них затерялось. Поэтому будьте добры принять у меня украшения и поставить печать. Иначе мне придётся побеспокоить самого господина или господина Мукано.

- Ах ты... - сузившиеся глаза собеседника недобро сверкнули, а руки сжались в кулаки.

Вот его Ия почему-то совсем не испугалась. Возможно, из-за промелькнувшей во взгляде растерянности?

- Когда-нибудь я могу стать хозяйкой этого замка, - вкрадчиво заговорила она, глядя ему в переносицу. - Так, может, нам лучше не ссориться по пустякам? Вы же цените порядок во всём? Вот я и следую вашему примеру.

- Не боитесь, что я потребую переписать все вещи, что вы забираете из Бирюзовых покоев? - криво усмехнулся гость.

- Опасаюсь, господин Каямо, - вздохнула девушка. - Но если вы настаиваете, я перечислю все предметы женского гардероба, что собираюсь взять с собой. Только это займёт некоторое время.

Управитель неожиданно рассмеялся:

- Представляю, как это будет читать господин.

Платина тоже улыбнулась.

- Хорошо, - кивнул Каямо. - Давайте посмотрим вашу опись.

Тщательно проверив каждый пункт, он достал из кошелька серебряную печать и крошечную коробочку с красной мастикой.

Поставив на каждый листок оттиск родовой печати, напоминавший перекрученную букву Ы, управитель протянул бумаги Ие. Той пришлось пачкать краской подушечку большого пальца.

Захватив шкатулку с драгоценностями и свой экземпляр описи, Каямо вышел, не забыв поклониться на прощание.

Он только завтракал в компании хозяина замка, а обедал со своей семьёй, поэтому сейчас в большом зале, кроме землевладельца и беглой преступницы, присутствовал лишь господин Мукано.

Аристократ довольным тоном сообщил, что присланные деревенским старостой крестьяне уже навели порядок в Доме за озером, и вечером барон лично проводит молодую госпожу в её новое жилище.

Несмотря на столь пафосное предложение, пришелица из иного мира предпочла бы для начала сама осмотреть своё обиталище и всё подготовить, а уж потом идти туда с Хваро, учитывая то, что он, вернее она, наверняка останется там на ночь.

Внезапно Платина поняла, что предпочла бы спать одна. Пряча эмоции, она низко поклонилась, не вставая из-за стола.

- Мне кажется, господин, будет лучше, если я встречу вас там. Нельзя всё доверять слугам. Я должна всё проверить.

- Молодая госпожа права, - неожиданно подал голос старый убийца, бросив на неё короткий, пронзительный взгляд. - Женщина сама должна делать свой дом уютным.

- Хорошо, - согласился хозяин замка. - Пошлите туда служанку, и если крестьяне ушли, сходите сами, но к ужину возвращайтесь. Я всё-таки хочу сам вас туда проводить.

- Слушаюсь, господин, - покладисто согласилась девушка.

Отправленная на разведку Охэку доложила, что никого из посторонних в Доме за озером уже нет. Только Яира да пара служанок из тех, кто обслуживает семьи охранников. Но и они уже всё расставили и домывают пол.

- Тогда пойдём, - распорядилась Ия.

Прихватив узлы с вещами, они покинули Бирюзовые покои.

Миновав проход в зарослях вишни, приёмная дочь бывшего начальника уезда сразу заметила стоявшую на сквозной веранде Яиру.

Поймав её пристальный взгляд, девушка отвернулась, оглядываясь по сторонам.

Селяне потрудились на славу. Они срезали всю траву на дворе, оставив нетронутым только могильный холм. Кое-где на окнах белела новая бумага. Да и сам фасад выглядел как будто "помолодевшим", а пол на веранде просто сверкал чистотой. Так что Платина не рискнула ступить на него обутыми в туфли ногами и поспешила разуться на каменном приступке.

- Здравствуйте, молодая госпожа, - приветствуя её, старая служанка отвесила церемонный поклон. - Я здесь, чтобы всё вам показать. Пройдёмте.

Первое, на что обратила внимание Ия, войдя в кабинет, - это воздух, в котором не осталось и следа недавней затхлости, зато ощущался лёгкий аромат полыни. Нигде: ни на мебели, ни на полу ни пылинки, а ширму, прикрывавшую дверь в спальню, и вовсе поменяли. На стенах появились картины, изображавшие причудливые горные пейзажи и птиц среди цветов. На шкафчике вдоль стены под окном красовались две пузатые вазы из молочно-белого фарфора.

Узкую кровать сменил настоящий сексодром, занявший почти всю крошечную спальню, оставив место лишь для табуретки с туалетными принадлежностями и крошечного столика с круглым металлическим зеркалом.

- Ты давно знаешь нашего господина, почтенная, - обратилась девушка к спутнице, когда они вновь вышли на сквозную веранду. - Как думаешь, ему понравится, если вечером мы будем пить чай во дворе, а не в комнате?

- Господин любит вечерние прогулки, - солидно откашлявшись, ответила явно польщённая таким вниманием с себе Яира. - Наверное, он не будет против выпить чаю на свежем воздухе.

В продолжение осмотра она показала ей сарай, где стояла лохань для омовения литов на сто. В меньшей части дома на ларе лежал набитый соломой матрас, покрытый старым, заплатанным одеялом.

Прикрыв хлипкую дверь, Платина вновь обратилась к старой служанке:

- Спасибо, почтенная, за то, что в доме так чисто и уютно.

- Я лишь исполняла волю господина, - чопорное, холодное лицо собеседницы смягчилось.

- Не хочу больше тебя задерживать, - продолжила приёмная дочь бывшего начальника уезда. - Дальше мы сами справимся.

- Устраивайтесь, госпожа, - церемонно поклонившись, Яира направилась к спуску с веранды.

Взявшись лично разбирать вещи, Ия приказала Охэку наполнить водой бадью в сарае.

Когда она скрылась из вида, беглая преступница спустилась во внутренний двор и закопала именные таблички в сухой земле под домом. А вещи из своего мира просто положила под матрас, рассчитывая чуть позже подыскать им другое место.

Осматривая постель, она обнаружила, что на сей раз ей выдали не шёлковое, а льняное постельное бельё. Впрочем, данное обстоятельство девушку нисколько не расстроило.

Поскольку ни сундука, ни шифоньера в спальне не оказалось, одежду, захваченную из Бирюзовых покоев, Платина решила убрать в шкаф, стоявший под окном большой комнаты.

Дабы ускорить процедуру, Ия развязала все узлы, распахнула настежь дверцы всех трёх отделений и принялась раскладывать сначала обувь. Три пары кожаных туфель, выглядевших попроще и попрочнее, и две пары "парадных", сшитых из дорогого толстого шёлка.

Разложив их на полочках, девушка осторожно взяла аккуратно сложенное платье, уже перешитое на её размер, и бережно положила в соседнее отделение. Протянула руку за другим, но вдруг почувствовала какую-то несуразность. Словно перед глазами мелькнуло что-то странное, автоматически отмеченное сознанием.

Уже привыкшая обращать внимание на подобные сигналы, пришелица из иного мира огляделась в поисках того, что могло так привлечь её внимание.

Убедившись, что в комнате ничего не изменилось, она в растерянности посмотрела на шкаф, и её брови тут же удивлённо скакнули на лоб.

Аборигены не знали ни древесно-стружечных, ни древесно-волокнистых плит, ни больших листов фанеры или пластика, поэтому изготовляли мебель из натурального дерева. Точнее из досок различной длины, ширины и толщины.

Если на лицевой стороне шкафа их выставили в основном вертикально, очень плотно подогнали друг к дружке да ещё и покрыли цветным лаком, от чего те практически сливались в однородную поверхность, то внутренняя отделка оказалась не столь тщательной, позволяя различить каждую горизонтально расположенную дощечку.

Так вот, сознание девушки автоматически отметило, что планки, из которых состояла задняя стенка первого отделения, отличались от филёнок во втором, а в третьем были такие же, как в первом!

Весьма заинтересованная данным обстоятельством, Платина ухватила за край крышки шкафа и, наклонив его на себя, посмотрела на тыльную сторону данного предмета интерьера. Даже беглого взгляда оказалось достаточно для понимания того, что по всей длине тянутся одни и те же доски.

Не удовлетворившись этим, девушка опустилась на колени и обстучала задние стенки во всех трёх отделениях. Как и следовало ожидать, звук в середине отличался от крайних.

Дабы окончательно убедиться, приёмная дочь бывшего начальника уезда развязала узелок с украшениями, взяла ленточку для волос и измерила глубину каждого из отделений. Второе оказалось мельче сантиметра на три или четыре.

Ия хмыкнула, чувствуя, как взволнованно колотится сердце. Похоже, покойный наставник хозяина замка устроил здесь тайник. И она обязательно его вскроет, но попозже. А пока надо навести в комнате порядок и убрать вещи. Не стоит Охэку видеть весь этот бардак, что устроила её молодая хозяйка, обследуя злополучный шкаф.

Пришлось поторопиться, но она всё же успела. Помня, что должна вернуться в главную башню, Платина приказала служанке озаботиться освещением.

Хозяин дома не забыл о своём обещании и, когда солнце стало клониться к закату, предложил девушке проводить её в новый дом.

В проходном дворике их встретила Яира с большой коробкой для еды.

- Сегодня нам будет служить она, - объявил землевладелец, беря Ию за руку. - А своей служанке скажи, чтобы переночевала у родителей.

- Хорошо, Тоишо-сей, - кивнула собеседница.

- Послезавтра я должен уехать, - вновь заговорил аристократ, когда они шли по крытой галерее. - И возможно, надолго.

- Насколько? - тут же спросила спутница. - Хотя бы примерно.

- Дней на десять, - вздохнул барон. - Или даже на двенадцать. Для меня это очень важно.

- Вы уезжаете с господином Мукано? - задала Платина ещё один весьма важный для себя вопрос.

- А как же! - усмехнулся Хваро. - Он очень не любит отпускать меня одного. Всё ещё считает, что я слишком молод для самостоятельной жизни.

- Вы будете в Букасо? - слегка успокоившись, поинтересовалась девушка.

- Да, - подтвердил хозяин замка. - Я помню, что обещал узнать о судьбе ваших близких. Может быть, всё-таки сообщить госпоже Амадо Сабуро, что вы живы?

- Не стоит, Тоишо-сей, - покачала головой приёмная дочь бывшего начальника уезда. - Я же уже говорила: если она ничего не будет знать, то ей не придётся врать, если вдруг кто-то будет меня искать.

- Не думаю, что кому-то это интересно, - усмехнулся землевладелец.

- И всё-таки я бы не стала рисковать, - упрямо стояла на своём собеседница. - Думаю, стоит подождать до нашего отъезда на юг. Перед тем, как мы покинем Букасо, вы как-нибудь тайно передадите ей от меня письмо. Но так, чтобы она не связывала его с вами.

- А вы очень осторожны, Ио-ли, - то ли осуждающе, то ли одобрительно хмыкнул аристократ.

- Разве в моём или в вашем положении это плохо? - в местной манере вопросом на вопрос ответила путешественница между мирами и, не дав ему высказаться, продолжила: - Но у меня к вам есть ещё одна просьба, Тоишо-сей.

- Слушаю, Ио-ли, - чуть нахмурился барон.

- Привезите мне хотя бы немного косметики. Очень хочется быть красивой.

Хваро рассмеялся.

- Обещаю, у вас будет лучшая косметика, какая только есть в Хайдаро!

- Заранее благодарю вас, Тоишо-сей, - поклонилась спутница.

Узнав, что сегодня её услуги не понадобятся, и она может идти домой, Охэку сначала растерялась, потом обрадовалась и, горячо поблагодарив господина, чуть ли не бегом бросилась со двора.

Яира выложила на вкопанный в землю столик тарелки со сластями и тоже куда-то ушла.

- Угощайтесь, Ио-ли, - радушно предложил хозяин замка, первым взяв пирожное из бобовой пасты.

Последовав его примеру, девушка деловито чмокнула губами.

- Вкусно.

Потом они неторопливо пили чай, болтая о всяких пустяках. Вечерело, стрекотали цикады, на темнеющем небе проступали яркие точки звёзд.

- В том, что вы оказались здесь, только моя вина, - неожиданно произнёс землевладелец. - Вы не должны обижаться на мою мать.

- О чём вы? - мгновенно насторожилась слегка расслабившаяся Платина.

- Если бы я с самого начала поселил вас на третьем этаже, - с явной неохотой принялся объяснять аристократ. - Сейчас вам бы не пришлось жить так далеко от меня.

- Разве же это далеко? - мягко улыбнулась девушка, положив свою руку на его ладонь. - Вам стоит только пройтись по чудесному парку, полюбоваться цветами, и мы снова вместе.

Барон переплёл её пальцы со своими.

- А на вашу матушку я нисколько не обижаюсь, - приёмная дочь бывшего начальника уезда вдруг кстати вспомнила одну из "лекций" своей наставницы госпожи Андо. - Она поступила так, как посчитала нужным, руководствуясь правилами приличия, принятыми в знатных, благородных семьях. Поддавшись чувствам, мы забыли о морали и добродетели, а ваша мудрая матушка напомнила нам о них.

Слушая себя, пришелица из иного мира просто офигевала, не понимая, откуда только берутся все эти правильно-лицемерные слова, и как у неё получается так ловко их складывать? Неужели она успела настолько вжиться в местные реалии?

Как бы то ни было, но эта прочувственная, хотя и короткая речь произвела на слушателя весьма сильное впечатление.

У него даже глаза заблестели, отражая свет зажжённого на сквозной веранде фонаря.

Потянувшись к собеседнице, барон нежно поцеловал её в уголок губ.

- Я очень рад, что вы всё именно так и поняли, Ио-ли.

- А разве вы поняли по-другому? - улыбнулась девушка, вновь начиная ощущать привычную раздвоенность.

Платина понимала, что он/она любит её, заботится, стараясь окружить свою девушку максимальным комфортом. Являясь самозванкой, которую в случае разоблачения непременно ждёт жестокая казнь, Хваро не побоялась приютить беглую преступницу, ещё сильнее усложняя свою и без того непростую жизнь.

Однако целая череда убийств, так или иначе связанных с хозяином замка, фактическое уничтожение семьи, приютившей пришелицу из иного мира, не могли не вызывать у той невольного опасения. А тут ещё дядюшка землевладельца, который, судя по всему, Ию просто ненавидит, возможно, видя в ней соперницу по влиянию на племянницу.

Грустные размышления прервал наглый комар, усевшийся прямо на кончик носа. Досадливо смахнув докучливое насекомое, Платина взяла с тарелки последнее абрикосовое печенье.

- Кажется, нам уже пора спать, - хрипловатый голос аристократа заметно дрогнул.

"Надо же, до сих пор волнуется, - усмехнулась про себя девушка. - А вот мне это уже не так нравится".


Этой ночью они долго не могли уснуть, щедро оделяя радостью друг дружку.

А утром Хваро вдруг предложила помочь ей умыться и одеться.

- Когда вы официально станете наложницей, Ио-ли, вам часто придётся это делать.

"Пока что я только любовница!" - мысленно огрызнулась приёмная дочь бывшего начальника уезда, но возражать не стала, послушно взяв с табурета кувшин с водой.

Хваро умылась до пояса, насухо растёрлась полотенцем, после чего настала очередь грудной повязки.

Помогая её закрепить, Платина обратила внимание на то, что она сделана из гораздо более грубой и плотной ткани, чем та, которой пользовалась сама Ия. Да и затягивала повязку любовница гораздо туже.

Далее последовали две шёлковые рубахи: белая и голубая; и наконец зелёный, расшитый узорами халат.

Судя по довольной физиономии Хваро, процесс облачения доставил ему/ей огромное удовольствие.

А вот пришелица из иного мира в который раз ощутила странное раздражение, прилагая немалое усилие, чтобы его скрыть. То ли из-за подспудного желания испортить любовнице настроение, или это произошло спонтанно, только девушка с иронией поинтересовалась:

- Надеюсь, господин позволит мне больше не ходить в главную башню и завтракать здесь?


Однако хозяин замка, кажется, не уловил сарказма. Наоборот, его, кажется, даже обрадовал этот вопрос.

- Конечно, Ио-ли! Я прикажу на кухне, чтобы еду вам сюда приносили.

- Благодарю, господин, - поклонилась собеседница.

Они вместе вышли в кабинет, где Платина остановилась. Замерев у двери, землевладелец удивлённо посмотрел на неё.

- Разве вы меня не проводите?

- Благородная женщина покидает свои покои, лишь придав себе вид близкий к совершенству, - назидательно проговорила беглая преступница.

Аристократ засмеялся и вышел.

"Чтобы тебя..." - одними губами прошептала ему вслед девушка и, со вкусом потянувшись, отправилась досыпать.

Похоже Охэку тоже не слишком расстроилась из-за того, что теперь им придётся жить вдалеке от главной башни. Во всяком случае, когда она будила хозяйку, её физиономия буквально светилась от счастья, и аргументы при этом она приводила довольно специфические:

- Проснитесь, госпожа, а то всё уже совсем холодное будет.

- О чём ты? - недовольно проворчала Платина.

- О каше, - пояснила служанка. - Она ещё немного постоит и совсем невкусной станет.

- Тогда надо вставать, - согласилась Ия, отбрасывая одеяло и сладко потягиваясь.

Она ни на минуту не забывала про обнаруженный в шкафу тайник, но заняться им решила уже после того, как Хваро уедет. Тогда останется только отослать куда-нибудь Охэку, и можно спокойно попробовать снять или даже сломать ту фальшивую заднюю стенку.

Быстренько одевшись, приведя себя в порядок и позавтракав, девушка ещё раз осмотрела дом и ближайшие постройки.

- Вы что-то ищите, госпожа? - не выдержав, поинтересовалась служанка, когда приёмная дочь бывшего начальника уезда заглянула в скособоченный сарайчик, обнаружив там пару старых бамбуковых удочек с порванными лесками из конского волоса, поломанные корзины, дырявые циновки и ещё кукую-то непонятную рухлядь.

- Нет, - не заметив ничего интересного, покачала головой Платина. - Просто смотрю. Я же должна знать, где что здесь лежит?

- Простите, госпожа, - смущённо потупилась Охэку. - Я об этом не подумала.

Ближе к полудню пришёл хозяин замка и не расставался с ней до самого вечера. Они гуляли по парку, навестили галерею ласточек, заглянули в беседку над водопадом, попили чаю возле лотосового пруда, где некоторые бутоны, казалось, готовы были распуститься.

Землевладелец рассказывал занимательные истории из своей жизни в столице, немного почитал стихи. Воспользовавшись его лирическим настроением, Платина попросила разрешения готовить самой.

- Вот сегодня, пока служанка несла кашу из главной башни, она совсем остыла, - по-детски хлюпая носом, жаловалась Ия. - А я люблю тёпленькую.

- Ни к лицу благородной девушке возиться на кухне, - досадливо морщился аристократ.

- Почему же? - удивилась пришелица из иного мира, успев подобрать "убойный", как ей казалось, исторический пример. - Разве императрица Есионо не готовила своему жениху целебные супы, когда того ранили в битве за столицу?

- Это же роман, Ио-ли! - барон скривился, будто раскусил лимон. - Чего только авторы не напишут, чтобы понравиться читателям.

- Так значит, благородным людям нравятся такие сюжеты, - хитро усмехнулась собеседница. - Они же больше всего читают, и не видят в этом ничего постыдного.

Хваро рассмеялся.

- И я же буду готовить только для себя, - продолжала канючить Платина. - Об этом никто не узнает, кроме моей служанки. А вы предупредите её, что накажете, если она об этом разболтает.

Они ещё немного поспорили, но в конце-концов хозяин замка согласился, и после ужина приказал управителю отправить в Дом за озером запас продуктов.

Если господин Каямо и удивился, то не подал вида, пообещав сейчас же всё организовать.

Когда за ним закрылась дверь большого зала, землевладелец, вздохнув, с сожалением посмотрел на девушку.

- Мы уезжаем рано утром. Мне надо выспаться и ещё кое-что обсудить с господином Мукано.

Сидевший за столиком поодаль дядюшка аристократа солидно кивнул, даже не взглянув на приёмную дочь бывшего начальника уезда.

- Тогда не буду вам мешать, господа, - поняв намёк, поднялась на ноги Ия.

- Подождите! - остановил её барон. - Я провожу вас.

Всю дорогу до Дома за озером они шли взявшись за руки.

В гости Хваро зайти отказался, сославшись на занятость. Остановившись у ведущих на веранду ступеней, он обнял девушку, прижал к себе и прошептал на ухо:

- Мы ещё не расстались, а я уже безумно скучаю.

Пришелица из иного мира на секунду замялась, но тут память вновь выдала подходящую цитату из какого-то сериала.

- Тем радостнее будет наша встреча, когда вы вернётесь, Тоишо-сей!

- Да! - выдохнул хозяин замка и буквально впился губами в её губы. С трудом оторвавшись, он перевёл дух и затараторил: - Я постараюсь вернуться как можно скорее...

- Поступайте, как считаете нужным, - вздохнув, беззастенчиво прервала его девушка.

- Клянусь, это последний раз, когда я уезжаю так надолго, - не слушая её, продолжал землевладелец, и его глаза заблестели от подступивших слёз. - И больше мы никогда не расстанемся!

- Я надеюсь на это, Тоишо-сей, - осторожно отодвинувшись, Платина отвесила церемонный поклон. Это затянувшееся прощание начинало её напрягать.

- До свидания, Ио-ли, - отвесив ответный поклон, аристократ развернулся и торопливо зашагал к проёму в зарослях вишнёвых деревьев, на ходу мазнув по щеке тыльной стороной ладони.

Тяжело вздохнув, приёмная дочь бывшего начальника уезда поднялась на веранду и увидела во внутреннем дворе Охэку.

По тому, с каким деловым и отрешённым видом она размахивала бумажным веером, раздувая огонь в очаге под открытым небом, беглая преступница поняла, что та видела её прощание с бароном.

Словно почувствовав чужой взгляд, служанка обернулась, бодро вскочила на ноги и поклонилась.

- Вы уже пришли, госпожа? Мекен с кухни продукты принёс. Я всё в ларь убрала.

- Что там? - поинтересовалась девушка.

- Длинный рис, - начала перечислять собеседница. - Бобы, фасоль, редька, соевый творог и яйца!

- Неплохо, - усмехнулась Платина.

- Мекен сказал, что мясо и рыбу будут приносить по утрам, - доложила Охэку.

- Посмотрим, - проворчала Ия. - Ты уже знаешь, что теперь будешь ночевать здесь?

- Да, госпожа, - кивнула служанка. - Я себе уже постель в кладовке сделала . Теперь вот вам воду на чай грею.

- Да я не хочу, - отмахнулась девушка. - Пей сама.

Укладываясь спать, она вдруг поняла, что просто обязана завтра проводить Хваро, иначе он наверняка обидится.

Несмотря на то что пришелица из иного мира знала о своей любовнице, ей было приятно, что та испытывает к ней столь сильные, хотя, возможно, и не очень глубокие чувства.

Сама же Платина о себе такого сказать не могла. Сексуальные наслаждения как-то очень быстро теряли свою остроту, и отношение девушки к самозваному барону делалось всё более прагматичным. Она ценила аристократа за его, то есть её заботу, видя в этом надежду на безбедное существование в этом мире, и пыталась наплевать на те преступления, которые тот/та совершила, чтобы скрыть свою тайну.

В силу возраста Ия не имела опыта серьёзных отношений, но простой здравый смысл подсказывал, что надёжным фундаментом долгой совместной жизни служит не столько страсть, сколько общность интересов, а также нечто, туманно именуемое "родством душ".

Пока что Хваро не спешит посвящать её в свои дела, а значит, в этом Платина помочь ему никак не может. К тому же она ещё не чувствовала в себе готовности на те подлости, что творила её любовница.

Оставалось попробовать сблизиться на эмоциях. За эти дни она поняла, что здесь в замке, кроме секса, в свободное время Хваро любит читать стихи и... удить рыбу.

Последнему Ия обязательно научится. Удочки в сарае она видела, леску можно попросить у управителя. Уж в этом он точно не откажет. Даже скамейка у озера есть. Осталось только червей накопать или мух с кузнечиками наловить. Ну этим делом можно и служанку озадачить.

И стихи надо учить. Неплохо бы завтра при расставании прочитать что-нибудь коротенькое, но со смыслом. Ну и к его возвращению не помешает выучить что-нибудь эпичное. Можно даже из произведений того "голубого" поэта, что так нравится барону.

Приёмной дочери бывшего начальника уезда пришлось изрядно поднапрячь память, чтобы вспомнить сколько-нибудь подходящие строки.

Эти умственные усилия потребовали немало времени и сил, так что уснула девушка поздно, а проснувшись, испуганно посмотрела в окно, с облегчением убедившись, что ещё не рассвело. Тем не менее она приоткрыла створку и, выглянув наружу, разглядела на востоке розовеющие отблески зари.

Несмотря на долгое пребывание в этом мире, Платина крайне неохотно пользовалась ночным горшком, предпочитая ходить в уборную.

Когда она возвращалась обратно, дверь в кладовку приоткрылась, и оттуда выглянула заспанная физиономия Охэку.

- Это вы тут ходите, госпожа?

- Я, - ответила та, поднимаясь на сквозную веранду. - Вставай, поможешь мне одеться и сделать причёску.

- А чего так рано-то? - обиженно протянула собеседница, и Ия тут же вспомнила свою служанку в доме начальника уезда.

- Потому что так надо, - проворчала она, давя нарастающее раздражение. - И побыстрее, я тороплюсь!

- Да, госпожа, - кивнула простолюдинка, вновь скрываясь в кладовке.

Ждать она себя не заставила, но, помогая хозяйке облачиться в платье из тяжёлой, расшитой золотом парчи, не удержалась от вопроса:

- Господина хотите проводить?

- Да, - сухо подтвердила Платина.

- Так он, наверное, ещё не скоро поедет, - широко зевнула Охэку.

- А вот ты и проверь, - усаживаясь перед зеркалом, усмехнулась Ия.

- Это как? - служанка даже растерялась.

- Сбегай на конюшню и узнай, - стараясь говорить не терпящим возражения тоном, приказала приёмная дочь бывшего начальника уезда.

- Сейчас? - удивилась собеседница.

- Именно сейчас! - глухо рыкнула девушка. После предательства Оки она уже не так сочувствовала представителям угнетаемых классов, как в самом начале своего пребывания в этом мире. - Ну!

- Да, госпожа, - втянув голову в плечи, пролепетала служанка. - Слушаюсь, госпожа. Только как же вы?

- Бегом! - теряя терпение, рявкнула беглая преступница, вскакивая и замахиваясь для удара.

Резко присев, Охэку испуганной мышью выскочила из комнаты. Открыв окно, Ия увидела, как служанка торопливо шагает по тропинке.

- Я сказала - бегом! - крикнула Платина.

Оглянувшись, Охэку подхватила подол платья и рванула вперёд, сверкая бледно-серыми нижними штанишками.

- Вот же-ж! - выдохнула девушка, вновь усаживаясь на табуретку и начиная расчёсывать спутанные после сна волосы.

Видимо, устроенная ею выволочка благотворно повлияла на исполнительность простолюдинки. Едва приёмная дочь бывшего начальника уезда успела кое-как закрепить причёску золотыми шпильками, как во двор перед домом вбежала запыхавшаяся Охэку. Добежав до могильного холма, остановилась, переводя дух, помахала рукой и выпалила:

- Там уже коней седлают!

- Спасибо, - машинально поблагодарила девушка, бросаясь к двери.

Когда она примчалась к главной башне, там уже стояли четверо верховых. Кроме своего дядюшки-головореза, хозяина замка собрались сопровождать господин Тэворо со своим любовником и старый слуга Куюми. Правда, тот восседал на низеньком, пузатом ослике, но выглядел не менее важно и значительно, чем дворяне.

У ведущей к парадному входу каменной лестнице широкоплечий, бородатый слуга в коричневой куртке держал под уздцы знакомого вороного коня.

Заметив Ию, господин Мукано нахмурился.

- Зачем вы здесь?

- Я пришла проводить господина, - восстанавливая дыхание, ответила Платина, стараясь смотреть ему в переносицу и вновь ощущая противный, липкий страх.

- Ещё очень рано, - издевательски усмехнулся собеседник. - В такой час маленькие девочки должны крепко спать.

Один из геев-телохранителей презрительно фыркнул. Девушке показалось, что даже старый слуга землевладельца скривил губы в глумливой усмешке.

Ужасно, до зубовного скрежета хотелось огрызнуться, сказать что-нибудь хлёсткое, запоминающееся и обидное. Однако, то ли от растерянности, то ли из-за страха перед матёрым головорезом ничего подходящего в голову не приходило. Но самолюбие не позволяло оставить последнее слово за ними. Тогда пришелица из иного мира решила использовать другое оружие, тоже весьма популярное в просвещённой среде Благословенной империи. А именно: лицемерие.

- Даже малые дети ценят любовь и заботу, господин Мукано, - ханжески вздохнув, потупила взор Ия. - Не зря же неблагодарность считается величайшим позором в глазах людей и Вечного неба.

Выслушав её неожиданную отповедь, дядюшка Хваро раздражённо зашипел:

- Вы собрались учить меня основам морали?

- Что вы, господин Мукано?! - отпрянула приёмная дочь бывшего начальника уезда. - Как я, недостойная, осмелюсь делать замечания столь мудрому и милосердному благородному господину?! Я лишь объясняю свою причину появления здесь.

Произнеся это самым почтительным и заискивающим тоном, Платина краем глаза заметила, как переглянулись охранники, а старый Куюми одобрительно кивнул.

Возможно, закоренелый убийца и сумел бы поставить на место болтливую мерзавку, но тут двери главной башни распахнулись, и появился сам барон в знакомом воинским облачении из тёмно-зелёного шёлка.

- Госпожа?! - озадаченно пробормотал он, спускаясь по каменным ступеням. - Зачем вы пришли? Ещё так рано.

- Я не могла не пожелать вам счастливой дороги, господин, - церемонно поклонилась Ия. - Скорее возвращайтесь, завершив все дела. Я вас очень жду.

Потом подошла ближе и, напрягая все свои актёрские способности, тихо, но с чувством продекламировала:



Всё кружит птица,




с другом разлучась,




Зовёт его




с небесной высоты.




Постигни душу




птицы в вышине,




И грусть мою понять




сумеешь ты...




Глаза землевладельца заблестели, тонкие усики дёрнулись, а губы растянулись в счастливой улыбке. Пришелице из иного мира стало даже как-то неудобно за своё притворство. Хваро, по-видимому, отнёсся ко всему этому очень серьёзно.

Он подался вперёд, явно намереваясь её обнять, но всё же удержался от столь откровенного проявления чувств в присутствии посторонних, ограничившись глубоким церемонным поклоном.

- Спасибо за добрые пожелания, госпожа. Я постараюсь вернуться пораньше.

- Нет, нет, господин! - вполне искренне запротестовала Платина. - Не нужно из-за меня торопиться. Не даром мудрые говорили, что в поспешности скрыта ошибка.

- Я учту это, - рассмеялся аристократ.

Подойдя к коню, он, явно рисуясь, птицей взлетел в седло и, посмотрев на девушку, махнул рукой.

- До свидания, госпожа! До скорого свидания!

Ударив пятками животное, он заставил того лёгкой рысью поскакать по дорожке к воротам усадьбы. За ним поспешили приближённые.

- До свидания, госпожа! - совершенно неожиданно услышала Ия от старого слуги.

Понукая ослика, Куюми, улыбаясь, поклонился ей прямо в седле.

- Счастливого пути, почтенный, - кивнула Платина.

А вот дворяне её дружно проигнорировали, не сказав ни слова.

"Да и... с вами!" - мысленно плюнула им вслед беглая преступница.

Терпеливо дождавшись, когда кавалькада скроется из вида, она неторопливо направилась в Дом за озером. Впереди у неё целых десять дней свободы от притворства и постоянного напряжения.

По пути девушка размышляла над тем: куда бы отослать служанку, чтобы та гарантированно не смогла вернуться раньше, чем часа через два, а лучше три?

В проходном дворике у главной башни Ия повстречала кухарку с корзиной, из которой торчали какие-то зелёные листочки.

- А что, Охэку, грибы у вас здесь есть? - обернулась Платина к шагавшей позади прислуге.

- Где, госпожа? - с трудом сдерживая зевоту, переспросила та.

- Где-нибудь, - досадливо поморщилась приёмная дочь бывшего начальника уезда и указала на поросшую лесом вершину горы. - Да хотя бы вон там.

Проследив за её взглядом, собеседница пожала плечами.

- Наверное, есть.

- А сходи-ка ты за грибами, - остановившись на аллее, Ия обернулась и пристально посмотрела на простолюдинку. - Сварим, вместе поедим. Если много их будет, матери отнесёшь. Семья-то у тебя здесь в замке живёт?

- Да, госпожа, - подтвердила служанка без особого энтузиазма.

- Вот и сходи, - настойчиво повторила девушка. - Меня порадуешь и родню заодно. Или тебе запретили из замка выходить?

- Нет, госпожа, - покачала головой Охэку.

- Тогда чего же ты стоишь? - усмехнулась Платина.

- А как же вы, госпожа? - растерянно пробормотала собеседница.

- Ничего со мной не случится, - отмахнулась беглая преступница. - Ты только вернись к полудню, чтобы мы грибы на обед приготовили. А рис я сварю.

- Не нужно, госпожа, - встрепенулась служанка. - Узнает почтенная Яира, что вы сами готовите, прикажет меня наказать.

- Не прикажет, - успокоила её хозяйка. - Мне сам господин разрешил.

- Ну, тогда я иду, - наконец согласилась Охэку и развернулась, чтобы уйти.

- Подожди! - остановила её Ия. - Помоги мне переодеться.

- Да, госпожа, - послушно кивнула собеседница.

Из-за росы на траве подол парадного платья изрядно намок. Так что прежде чем отправиться за грибами, служанка развесила его на бамбуковой вешалке, а сырые туфельки оставила сохнуть в тени на сквозной веранде.

Поклонившись на прощание госпоже, Охэку сообщила, что зайдёт домой за корзинкой, и ушла.

С трудом заставив себя выждать ещё минут двадцать, пришелица из иного мира вытащила из среднего отделения платья и аккуратно разложила их на полу.

Теперь если вдруг кто-то войдёт, можно будет сказать, что она просто перекладывает одежду. Так себе объяснение, но всё же лучше, чем никакого.

С головой забравшись в шкаф, Платина тщательно осмотрела заднюю стенку, с трудом разглядев, как под "потолком" из-за неё выглядывает нечто, напоминавшее краешек бумажного листа.

Но когда она провела по нему кончиками пальцев, поняла, что это тонкий шёлк. Девушка пыталась ухватиться за него, но выступавший кусочек был слишком маленьким. Тогда она попробовала поддеть его ногтями, но те только скользили по ткани.

Над тем отделением, где Ия сложила обувь, имелся небольшой выдвижной ящичек, куда она убрала украшения. Выбрав шпильку с самым острым кончиком, она кое-как зацепила гладкий шёлк и осторожно извлекла колечко из тонкой белой ленты.

Потянув с нарастающей силой, беглая преступница заставила заднюю стенку наклониться вперёд, открывая тайник, откуда вывалились два широких, плоских свёртка.

Один из них поблёскивал темно-синей парчой, расшитой серебряным "морозным" узором. Второй, на первый взгляд, представлял собой просто широкую полосу серой ткани.

Развернув тот, что покрасивее, Платина увидела на тыльной стороне длинный, не менее полутора метров, непонятный рисунок, выполненный тушью на белом шёлке.

Разложив его на свободном участке пола, девушка не сразу сообразила, что перед ней географическая карта, хотя и мало похожая на те, что ей приходилось видеть в родном мире.

Во-первых, она была одноцветной, что затрудняло восприятие изображения.

Во-вторых, горы здесь нарисовали именно как горы: треугольнички с довольно детально прорисованными вершинами и склонами.

В-третьих, населённы пункты представляли собой скопище окружённых зубчатой линией квадратиков, а маленькие пузатые башенки, видимо, обозначали замки или крепости.

Визуально карта словно бы делилась на три части. Самую незначительную занимало море, представлявшее из себя множество рваных, волнистых линий.

Далее, очевидно, шла суша, густо усыпанная разнообразными значками, число которых постепенно уменьшалось по мере удаления от берега. Так что на противоположном конце рисунка не было ничего, кроме покрытых лесом гор, озёр, каких-то равнин, разрисованных прямыми чёрточками с торчавшими кое-где стеблями травы или кустарника.

Вдруг Ия заметила там обведённую жирной линией рамку с мелкими буковками. Пришлось изрядно напрячь зрение, чтобы прочитать крайне невразумительный текст: "Через озеро на Трёхглавую гору на север к пустошам. Через них на восток до ржавой осыпи. На север вверх по потоку до Зева бездны".

"Может, это карта сокровищ? - озадаченно подумала пришелица из иного мира, но тут же недоверчиво хмыкнула. - Только координаты какие-то слишком... расплывчатые. Вряд ли по таким что-то найдёшь".

Внезапно она вспомнила недавний приезд в замок родственников господина Самадзо. Даже при первой встрече на постоялом дворе в Тучёве господин Накадзимо и его спутники выглядели в её глазах крайне подозрительными, а теперь девушка поняла истинную причину их визита к барону Хваро. Получив от него архив своего троюродного дядюшки, Накадзимо наверняка рассчитывал найти среди бумаг и эту карту.

Но господин Самадзо её спрятал. Только непонятно: если карта такая ценная, почему наставник не оставил её своему ученику Хваро в благодарность за заботу? А если тот пребывал в столице, Самадзо мог бы рассказать о ней господину Каямо или передать через него письмо хозяину замка с указанием, где её искать.

Или обладать этой картой слишком опасно? Тогда почему господин Самадзо её хранил, а не уничтожил?

Теряясь в догадках, приёмная дочь бывшего начальника уезда рассматривала рисунок и вдруг заметила ещё одну рамку, на сей раз гораздо ближе к морю среди городов и замков.

"Двенадцать ли от излучины Куги на восток до горы Асеншина. У подножья. Обиталище злобных богов и демонов".

Тщательно обследовав карту, она обнаружила ещё несколько рамок со столь же невнятными описаниями и весьма красноречивыми названиями: Чердак демонов, Глотка смерти, Палата ужаса, Обитель безумия и Колодец горьких слёз.

И ещё Ия обратила внимание, что на карте изображена лишь часть Благословенной империи. Несмотря на все старания, она так и не нашла портовый город Даяснору. А вот Хайдаро был. Только в названии его присутствовало непонятное окончание "-сегу".

Поднявшись во весь рост, Платина ещё раз окинула взглядом рисунок. Если его так тщательно спрятали, значит, кому-то он очень нужен.

Однако беглая преступница не могла себе представить, чтобы кто-то, руководствуясь столь общими сведениями, смог отыскать сундук с золотом или даже древнюю гробницу, битком набитую сокровищами.

Вот только факт оставался фактом: эта карта зачем-то очень нужна господину Накадзимо и его странным приятелям.

Аккуратно сложив толстый, многослойный шёлк, девушка взялась за другой свёрток, сразу же ощутив его солидную тяжесть.

Отметив исходивший от него тяжёлый запах грязного белья, Ия аккуратно расправила ткань, сразу же почувствовав под руками вшитые внутрь прямоугольные брусочки и совсем маленькие, плоские кругляши.

Заметив по две верёвочки на концах тряпки, Платина поняла, что перед ней пояс, который, судя по всему, носили прямо на голое тело.

С одного края виднелись аккуратно прорезанные дырочки для извлечения содержимого.

Выглянув в окно и не обнаружив ничего подозрительного, девушка вновь заглянула в выдвижной ящичек, куда положила ещё и нож, купленный во время второго бегства из Букасо.

Проделав маленькую дырочку на ребре брусочка, Ия разглядела холодный блеск светло-серого металла.

"Серебро!" - удовлетворённо хмыкнула беглая преступница и, ковырнув остриём прятавшийся под тканью кругляш, вытрясла на ладонь желтовато-красную денежку с затёртым изображением, где с трудом можно было разглядеть нечто с длинной шеей. То ли лебедь, то ли гусь, то ли вообще какой-нибудь плезиозавр.

"Неужели золото?" - беззвучно охнула Платина, ещё ни разу не встречавшая здесь монет из этого благородного металла и не имевшая представления об их истинной ценности. Но если господин Самадзо именно в них хранил свои сбережения, стоить они должны немало. Всего в поясе оставалось шесть слитков и восемь кругляшей.

Оценив количество порезов, обозначавших места, где в поясе хранилось золото и серебро, приёмная дочь бывшего начальника уезда определила, что наставник барона успел потратить примерно две трети слитков и всего лишь пару монет.

Теперь, если пришелице из иного мира вновь придётся смываться, в бега она пустится не с пустыми руками.

С такими деньгами и чужой пайзой можно не прятаться по лесам, а снять, например, комнату в городе или даже домик.

Однако здраво рассудив, что от добра добра не ищут, девушка отложила планы бегства в долгий ящик, надеясь, что ей не придётся ими воспользоваться.

Ещё раз осмотрев карту и пояс с деньгами, Ия решила вернуть их в тайник, заодно сунув туда и именные таблички.

Вещи из своего мира отнесла в сарай и спрятала среди рухляди, оставив себе расчёску, зеркальце и покалеченную серебряную заколку, беспощадно поломав её на мелкие кусочки.

Платина ещё не знала, зачем они могут понадобиться, но рассудила, что свободная наличность никогда не помешает.

Вспомнив о своём обещании, приёмная дочь бывшего начальника уезда стала варить рис.

Солнце неумолимо карабкалось вверх по бескрайней голубизне неба, а Охэку всё не появлялась.

Не желая терять времени, девушка направилась в главную башню, неожиданно обнаружив на первом этаже охранника, вежливо поинтересовавшегося, чего ей здесь надо?

Выслушав пожелания молодой госпожи, воин вызвался её проводить.

Ия не стала выёживаться и согласилась. Вдвоём они поднялись в Бирюзовые покои, где Платина умудрилась забыть лук со стрелами, а оттуда прошли в библиотеку. Там приёмная дочь бывшего начальника уезда долго перебирала книги на стеллажах, но так и не нашла стихов Колео Скрипо. Пришлось взять солидный том, содержащий произведения нескольких других поэтов.

Когда спускались вниз, девушке очень хотелось спросить у своего спутника: "Не по приказу ли господина Мукано тот так заботливо её опекает?"

Разумеется, ничего подобного она не сказала, наоборот, похвалив сурового стража за помощь. Самое забавное, что тот воспринял это как должное, не обратив внимание на иронию в её голосе.

Уже у озера Ия разглядела поднимавшийся из-за дома дымок.

Служанка наконец-то вернулась и уже развела огонь в очаге на заднем дворе.

- А я уже хватилась вас, госпожа, - улыбнулась она, широким жестом указав на стол, где громоздилась целая куча разнообразных грибов. - Вот, всё, как вы приказали. Принесла.

Остаток дня Платина тупо бездельничала. Притащила на веранду кресло из кабинета, забралась в него с ногами и лениво перелистывала книгу стихов.

Вечером её навестила Яира. Вовремя заметив её, девушка успела придать лицу обиженно-скучающее выражение и с силой потереть глаза, чтобы те хотя бы немного покраснели.

Почтительно поинтересовавшись, не нужно ли чего-нибудь молодой госпоже, и получив отрицательный ответ, старая служака обошла двор, заглядывая во все сараюшки, в кладовку и даже в спальню, отчитала Охэку за пыль на спинке кровати и гордо удалилась.

Перед тем как уснуть, пришелица из иного мира подумала, что даже здесь в Доме за озером она по-прежнему находится под прицелом недобрых глаз, способных при желании выставить её перед Хваро в самом негативном свете. А значит, надо сделать так, чтобы у них было как можно меньше поводов для этого.

Поскольку хозяин замка лично проводил её на стрельбище, следующие пару дней Платина уделяла много времени стрельбе из лука, оттачивая мастерство и даже делая заметные успехи.

Несмотря на большую площадь парка, он не казался особенно пустынным. То и дело появлялись слуги, следившие за состоянием зелёных насаждений и поддерживавшие повсюду образцовый порядок.

После отъезда землевладельца по аллеям и дорожкам стали прогуливаться члены семей охранников, предпочитавшие при бароне не отходить далеко от своего дома.

Женщины и дети в поношенных, но шёлковых одеждах частенько издали наблюдали за тренировкой любовницы их господина, но никто так и не решился подойти и заговорить. Даже самые смелые и любопытные из ребятишек лишь смотрели на неё, прячась в кустах, очевидно, полагая, что она их там не видит.

Пришелица из иного мира в который раз отметила чрезвычайную дисциплинированность аборигенов.

Если начальство запретило разговаривать с обитательницей Дома за озером, то подчинённые даже не подумали нарушить запрет.

После тренировки Ия возвращалась к себе и, усевшись на веранде, изучала книгу стихов, выбирая те, что нужно будет выучить к приезду барона.

После обеда пыталась заниматься вышивкой. Но сие занятие не доставляло ей никакого удовольствия, поэтому она откладывала нитку с иголкой, сразу же как только начинало темнеть и приходилось напрягать зрение.

Вечер коротала во дворе, болтая со служанкой и помогая ей готовить: махала веером, раздувая огонь в очаге, или резала овощи. Вот тут-то к ней и пришла очередная очевидная мысль.

- Ты говорила, что твой отец кузнец? - спросила она у промывавшей рис Охэку.

- Да, госпожа, - подтвердила та, тыльной стороной убирая упавшую на лоб прядь.

- А он сможет сделать мне нож? - поинтересовалась Платина. - Точнее два ножа.

- Ну... - задумчиво протянула собеседница.

- Я заплачу, - усмехнулась Ия и, вытерев руки, направилась в дом.

Открыв шкаф с обувью, она достала из туфельки обломки серебряной заколки, выбрала тот, что чуть побольше, и вернулась во двор.

Глянув на комочек благородного металла, служанка широко улыбнулась.

- Конечно, сделает, госпожа!

"Переплатила", - с сожалением поняла приёмная дочь бывшего начальника уезда, хотя на базаре в Букасо ножи стоили дороже. Но местный кузнец, видимо, обслуживал лишь замковые нужды и редко имел возможность получать за свою работу "живые" деньги.

Глянув на довольную Охэку, девушка уточнила:

- Только мне нужны такие ножи, какие я нарисую.

- Это как? - не поняла собеседница.

- Завтра всё покажу, - пообещала Платина.

Проснувшись пораньше, она сама разбудила служанку, с её помощью привела себя в порядок и отправилась к главной башне ловить управителя.

В отсутствие хозяина замка, тот завтракал в кругу семьи. Узнав об этом от охранника, Ия не стала тревожить уважаемого человека, а дождалась его в проходном дворике.

Увидев её, тот досадливо поморщился.

- Доброе утро, господин Каямо, - ни мало ни смутившись, поприветствовала его девушка.

- Здравствуйте, госпожа, - чуть поклонился в ответ управитель и сразу перешёл к делу: - Вам что-то нужно?

"Мне тоже не очень приятно с тобой разговаривать", - подумала Платина и лаконично перечислила:

- Тушечницу, тушь, кисточки, бумагу и... леску - удить рыбу.

При последних словах брови собеседника чуть приподнялись. Однако, воздержавшись от комментария, он коротко кивнул.

- Хорошо, я пришлю со слугой.

Чтобы не проворонить этот визит, приёмной дочери бывшего начальника уезда пришлось идти на стрельбище одной, оставив Охэку в Доме за озером.

Зато, когда вернулась, в кабинете уже стоял деревянный письменный прибор, подставка с набором кисточек и тоненькая стопка сероватых листков размером чуть больше чем А4.

Не откладывая, Ия нарисовала во всю длину метательный кинжал с плоской рукояткой и листообразным лезвием.

- Госпожа! - окликнула её служанка. - Вот, вам велели передать.

Она протянула небольшой, сероватый клубочек.

- Потом, - отмахнулась девушка, разворачивая бумагу. - Вот, сможет твой отец сделать мне такое?

- А что это? - заинтересовалась собеседница.

Пришелица из иного мира объяснила. Слушая её, Охэку всё больше мрачнела, под конец сокрушённо покачав головой.

- Уж больно много здесь работы, госпожа. А отец занят всё время. Ему, бывает, и присесть некогда.

- Так он не сможет сделать, или ему мало серебра? - напрямик спросила Платина.

- Поговорю я с ним, госпожа, - отвела взгляд служанка. - Но не знаю, согласится ли...

- Не согласится, значит, не согласится, - как можно равнодушнее пожала плечами Ия, протягивая ей сложенный лист. - Обойдусь.

Кузнец от дополнительного заработка не отказался и даже не поднял цену, но предупредил, что исполнить заказ сможет не раньше, чем через пару дней.

Беглая преступница согласилась, но вредный мужик потребовал оплату вперёд. Скрепя сердце, девушке пришлось расстаться с серебром.

Довольная Охэку убежала, а когда вернулась, госпожа уже успела поменять леску на оставшихся от господина Самадзо удочках и отправила служанку копать червей.

- Или налови кузнечиков, - смилостивилась Платина, глядя на обиженно-растерянную физиономию простолюдинки. - Я завтра утром иду рыбу ловить!

Несмотря на первоначальный энтузиазм, рыбалка вышла так себе. Откровенную мелочь Ия сразу отправляла обратно в озеро, и часа через два в ведре лениво шевелили плавниками пяток не самых крупных рыбёшек.

Солнце, с комфортом разместившись на чистом, словно выстиранном небушке, загнало комаров в траву и тень. Но их место тут же заняли слепни и мухи, с утробным жужжанием вившиеся вокруг обозлённой на весь мир девушки, норовя сесть на потное лицо.

Платина сбросила с плеч накидку, но даже в лёгком шёлковом платье становилось всё жарче. А рядом призывно манила прохладная водная гладь.

С того места, где покойный наставник барона Хваро когда-то удил рыбу, и где сейчас приёмная дочь бывшего начальника уезда пыталась полюбить это занятие, прекрасно просматривался причал и привязанная к нему лодка с полукруглой крышей. Занавесы с неё давно убрали, и вряд ли господин Каямо вернёт их на место без прямого приказа хозяина замка. Но можно же что-то придумать?

Свернув удочку, Ия прихватила ведро с рыбой и поспешила в дом.

- Сама приготовишь, или на кухню отнести? - поинтересовалась она у служанки, демонстрируя улов.

- Конечно, сама! - тут же обрадовалась та, ибо, несмотря на обещание, ни мяса, ни рыбы им так больше и не приносили.

Удовлетворённо кивнув, Платина принялась вновь осматривать все подсобные строения маленькой усадьбы, на сей раз твёрдо зная, что именно она ищет.

Обнаружив три рваные циновки, с помощью ножа и тонкой верёвки сделала из них две, как раз таких размеров, чтобы загородить торцовые проёмы на прогулочной лодке с полукруглой крышей.

Для обращённой к причалу стороны взяла свою простыню, а для той, где будет спускаться в воду, позаимствовала одеяло служанки, проигнорировав, как и подобает благородной госпоже, недовольную физиономию простолюдинки.

Охэку робко предложила сначала пообедать, но пришелице из иного мира не терпелось поскорее искупаться.

Сложив всё необходимое в корзину и навьючив её на несчастную служанку, приёмная дочь бывшего начальника уезда повела её к причалу.

Наверняка имелись свидетели того, как они переоборудовали прогулочную лодку в "пляжную кабинку", но, видимо, помня строгий приказ землевладельца, никто не подошёл и не поинтересовался, чем это тут занимается молодая госпожа?

Хорошо запомнив реакцию Охэку на своё переодевание, Ия оставила её на причале, сама разоблачилась до нижнего белья и скользнула в воду.

Дочь кузнеца уже видела, как купается её взбалмошная хозяйка, поэтому не особо удивилась, увидев девушку метрах в десяти от помоста.

- Вы только не утоните, госпожа, - всё же не удержалась она от замечания в её адрес. - А то господин меня убьёт.

- Не утону! - смеясь, отмахнулась довольная Платина.

Она буквально наслаждалась прохладной водой, чувством свободы и власти над собственным телом.

Мир словно заиграл новыми красками, сделался ярче, рельефнее, звонче. Окрепла уверенность в собственных силах, в способности самой "сделать свою судьбу".

Вдоволь наплававшись, девушка вновь забралась в лодку, где спокойно переоделась в сухую одежду.

Похоже, столь экстравагантный поступок вызвал нешуточные пересуды среди обитателей замка, внеся разнообразие в их спокойную, размеренную жизнь.

Поэтому Ия нисколько не удивилась, когда вечером в Дом за озером явилась недовольная Яира.

- Что такое вы себе позволяете, молодая госпожа? - едва отвесив короткий поклон, тут же "наехала" на неё доверенная служанка хозяина замка.

- Ничего, кроме того, что я уже делала вместе с нашим господином, - выдала Платина заранее заготовленный ответ. - Разве вы не знали, что я уже купалась в озере? Как раз в тот день, когда приехал господин Мукано.

Однако старуху оказалось не так-то легко смутить.

- Вот господин приедет, тогда и купайтесь! - безапелляционно заявила она. - А пока его нет, мы все здесь отвечаем за вашу жизнь. Утоните вы, не дай Вечное небо, что мы ему скажем?

С одной стороны, Яира, будучи много лет поверенной в страшную тайну барона Хваро, имеет на него/неё безусловное влияние и способна при нужде сильно нагадить беглой преступнице.

Однако она всё же только простолюдинка, хоть и щеголяет с серебряной шпилькой в седых волосах, и безропотно сносить от неё подобные упрёки для приёмной дочери бывшего начальника уезда безусловно означает потерю репутации в глазах Охэку, а значит, и всех обитателей замка.

Мгновенно оценив все "за" и "против", Платина криво усмехнулась:

- Не дождёшься.

- Что? - озадаченно вскинула брови собеседница.

- Я говорю, - принялась чеканить слова Ия, поднимаясь из-за стола. - Не дождёшься, чтобы я утонула. А перед господином я сама отвечу и всё ему объясню. Поняла?

Взгляд старой служанки полыхнул гневом. Но всё же впитанный с молоком матери пиетет перед представителями благородного сословия заставил её потупить взор, пробормотав:

- Поняла, госпожа.

- А вот я не поняла! - выкатила свою "предъяву" девушка. - Мне обещали каждый день приносить мясо или рыбу. Но я ни разу не видела ни того, ни другого. Это мне у господина Каямо спросить: почему так? Или ты сама на кухне разберёшься, почтенная?

- Я спрошу у главного повара, - пообещала Яира.

- Спроси, - кивнула Платина. - Или я завтра сама спрошу у господина Каямо.

На следующее утро им принесли забитую, но не ощипанную курицу.

Озадачив Охэку, Ия отправилась на стрельбище. Положив футляр на стол, она вдруг поняла, что за последние дни даже не вспоминала о Хваро. Наоборот, без него пришелица из иного мира чувствовала себя гораздо комфортнее.

За обедом, с аппетитом уплетая куриный суп с рисом, девушка напомнила о заказанных кинжалах.

- Вечером схожу к отцу, узнаю, - пообещала служанка, также усердно работая ложкой.

- Скажи, а твой отец помнит господина Самадзо? - спросила Платина, отодвигая пустую миску.

- Так и я его помню, госпожа, - отозвалась собеседница с набитым ртом.

- Ты знаешь, как он умер?

- Зачем это вам, госпожа? - служанка даже жевать перестала от удивления.

- Да просто интересно, - пожала плечами беглая преступница. - Всё-таки каждый день его могилу вижу.

- Я не знаю, - покачала головой Охэку и ,прежде чем вновь заработать челюстями, пообещала: - Но я спрошу у отца.

Вечером разглядывая его изделия, Ия с грустью поняла, что деревенский кузнец и мастер-оружейник - это всё же две большие разницы. Тут и лезвия не симметричные относительно продольной оси, и канавка в центре кривовата. Ясно выделяются следы от ударов молота, обтянутая берёзовой корой рукоять слишком тонкая, и полностью отсутствует баланс.

Поморщившись, девушка метнула нож в столб, поддерживавший кухонный навес. Глухо звякнув, клинок отлетел в сторону.

Приёмная дочь бывшего начальника уезда сурово посмотрела на служанку, испуганно втянувшую голову в плечи.

Фыркнув, Платина несколько раз подбросила второй нож, привыкая к его тяжести, и метнула во всё тот же столб. На сей раз лезвие послушно вошло в древесину.

Настроение Ии сразу улучшилось, а Охэку облегчённо перевела дух.

- Ты узнала, как умер господин Самадзо? - спросила беглая преступница, подходя к навесу и поднимая валявшийся в траве нож.

- Да, госпожа, - солидно кивнула собеседница. - Отец сказал, что его нашли мёртвым. Слуга забеспокоился, что господин долго не просыпается, пришёл посмотреть, а он уже умер.

- Я слышала, такая смерть - благословение Вечного неба, - осторожно проговорила девушка.

- Так господина Самадзо все любили и уважали за мудрость и доброту, - подтвердила служанка.

"Теперь понятно, почему карта с деньгами так и осталась в тайнике, - догадалась Ия. - Наверное, он хотел сам передать их Хваро, а управителю просто ничего не успел сказать".

Следующие пару дней она провела как в санатории.

Утром слуги приносили с кухни курицу или немного мяса, к которому Платина добавляла собственноручно пойманную рыбу.

Но так долго, как в первый раз, на озере она больше не пропадала.

Потом шла на стрельбище. А однажды, когда возвращалась оттуда, заглянула на хозяйственный двор, посмотрела на каменную конюшню, птичник, свинарник, но встретив недовольного управителя, ещё издали поклонилась ему и поспешила ретироваться.

После обеда читала, учила стихи, метала ножи, пыталась вышивать и болтала с Охэку. Настроение портили только мысли о неумолимом приближение возвращения Хваро. Но девушка старалась думать об этом как можно меньше.

Солнце нещадно палило с самого утра, а к полудню жара сделалась совершенно невыносимой. Даже на стрельбище, стоя в тени, Платина успела пропотеть.

Загрузка...