Землевладелец повернулся, ненароком коснувшись колена спутницы, но погружённый в воспоминания, кажется, даже не заметил этого, но она всё же отодвинулась, хотя и совсем чуть-чуть.

А барон вдохновенно продолжал:

- Я тоже собирался так сделать, и Вечное небо привело меня в школу господина Самадзо. Многие его ученики уже сделали блестящую карьеру, став высокопоставленными государственными служащими. Он и мне открыл дорогу в мир знаний! Господину Самадзо я тоже понравился. Он даже приглашал меня в гости. Встречались мы с ним и после того, как я поступил в Гайхего. Четыре года назад господин Самадзо обратился ко мне за помощью. Он случайно... "перешёл дорогу" одному очень влиятельному чиновнику, его родственникам грозили большие неприятности и ему самому судебное преследование. Бывшие ученики помогли ему избежать худшего, но рекомендовали на какое-то время покинуть столицу и уехать куда-нибудь подальше. Вот господин Самадзо и попросил позволения немного пожить в моём замке. Я с радостью согласился и написал маме, чтобы она устроила моего дорогого учителя со всеми удобствами.

Рассказчик как-то очень по-доброму усмехнулся.

- А потом я получил письмо от господина Каямо. Оказывается, господин Самадзо категорически отказался надолго останавливаться в главной башне, чтобы не наносить урона безупречной репутации моей матери. И это несмотря на то, что она уже тяжело болела, а ему исполнилось шестьдесят пять лет, и он не мог ходить без посоха. Селить моего учителя в доме охранников матушке показалось неуместным. В столь почтенном возрасте нужны тишина и покой, а там и без того живёт много народа. Всегда шум и суета. Вот тогда по её приказу и построили этот маленький дом и назвали Дом за озером. Но господин Самадзо долго не соглашался в нём поселиться. Даже грозился уехать. И смирился только тогда, когда господин Каямо согласился брать с него плату за проживание.

- И что с ним стало? - спросила девушка, пытаясь разглядеть за невысокими развесистыми кронами коричневые стены небольшого здания.

- Он умер в прошлом году, - вздохнул собеседник. - К сожалению, я не смог попасть на его похороны.

Молодой человек вновь усмехнулся.

- Господин Каямо рассказывал, что учитель до последних дней пытался быть чем-то полезен: скрашивал последние дни моей матери, обучал наукам сыновей охранников. Прекрасно разбираясь в законах помог выиграть важный земельный спор. А теперь дом пустует, и я ещё не решил, что с ним делать?

Борт лодки мягко ударился о доски мостков, игравших здесь роль пристани. Высадив благородных пассажиров, простолюдин направил своё плавсредство обратно.

- Я хочу, чтобы нам никто не мешал продолжить наше знакомство, - произнёс Хваро с многозначительной улыбкой. - Мы же сможем обойтись без слуг?

- Конечно, Тоишо-сей! - кивнула Платина, чувствуя, как огнём полыхнули щёки, и чтобы хоть немного отвлечься, оглядела богато накрытый стол.

На сей раз замковые повара постарались! Нарезанное мясо нескольких сортов, рыба, грибы, тушёные овощи, капуста. Всего понемногу, но количество блюд впечатляло. Тут же красовались две фарфоровые бутылки.

Первым делом гостеприимный хозяин предложил оценить вино из яблок и персиков.

Сделав глоток из серебряной рюмочки, гостья одобрительно причмокнула губами.

- Вкусно. И аромат приятный.

За обедом молодой человек вновь заговорил о своих чувствах. Опять принялся уверять, что никогда раньше не встречал такую необыкновенную девушку. Хвалил её красоту, ум и храбрость. Причём в его устах эти слова звучали так, что им хотелось безоговорочно верить. И Ия, наплевав на всё, что успела узнать о бароне, просто купалась в потоке обожания. Казалось, попытайся он завалить её прямо здесь в этом павильоне, у девушки вряд ли хватило сил ему воспротивиться. Но у имперского аристократа, видимо, имелись какие-то другие планы.

Разлив кипяток из стоявшего на жаровне с углями чайника, он какое-то время смаковал душистый напиток, а отложив чашечку, спросил:

- Вы сильно устали, Ио-ли?

- Я уже отдохнула, - бодро отозвалась та, добавив про себя: "И не стала так нажираться!"

- Тогда давайте ещё погуляем? - предложил хозяин замка.

Приёмная дочь бывшего начальника уезда посмотрела на небо, где теснились большие, похожие на комки ваты облака.

- Успеем до дождя, - поняв её по-своему, заверил барон.

Обернувшись к берегу, он призывно махнул терпеливо поджидавшему на берегу слуге.

Когда плыли назад, пришелица из иного мира, не удержавшись, опустила пальцы в воду, подумав: "Тёплая. Вот бы искупаться".

- Говорят, здесь очень глубоко, - сказал с улыбкой наблюдавший за ней землевладелец. - Не меньше десяти чи. А на дне бьют родники. Вот почему наше озеро никогда не пересыхает.

Следующим местом, куда он привёл девушку, стало стрельбище. Там уже стояли щиты с нарисованными чёрными квадратами, а на столике под навесом лежали луки и стрелы.

- Слышал, вы хорошо стреляете, Ио-ли? - спросил Хваро.

- Неплохо, - согласилась та, посчитав нужным пояснить: - Только я не понимаю, как это получается? И не помню, кто меня учил?

- Постреляем? - предложил молодой человек, доставая из кошелька на поясе два широких кольца из тёмно-зелёного нефрита.

Пришелица из иного мира вспомнила, что такими пользуются аборигены для натягивания тетивы.

Поскольку она плохо владела данным способом стрельбы, результат получился так себе. Из пяти стрел в мишень попали только три, да и то с большим разбросом. Зато у аристократа появилась блестящая возможность покрасоваться, вбив все стрелы почти точно в центр чёрного квадрата.

- Как видите, слухи о моей меткости сильно преувеличены, - смущённо потупилась Платина и, протягивая кольцо, попросила: - Если не возражаете, я бы хотела иногда приходить сюда, чтобы поучиться стрелять.

- Приходите в любое время, - не стал возражать хозяин замка, но кольцо не взял. - Заберите. Это подарок.

- Спасибо, Тоишо-сей, - церемонно поклонилась спутница. - Только где мне брать лук и стрелы? Они же не будут здесь лежать всё время?

Землевладелец нахмурился, но прежде чем успел ответить, из-за кустов появился озабоченный господин Каямо в сопровождении девчонки лет тринадцати и важно вышагивавшей Яиры.

Остановившись в нескольких шагах, они замерли, терпеливо ожидая, когда господин обратит на них внимание.

- Лук и стрелы принесут вам в покои, - наконец сказал он Ие, и вопросительно посмотрел на управителя.

- Вот, господин, - поклонился тот. - Служанка для молодой госпожи. Четвёртая дочь мастера Темена. Неглупа, чистоплотна, неразговорчива.

- Прекрасно, - кивнул барон и обратился к девушке: - Как тебя зовут?

Платина сразу разглядела редкие волосы, собранные в тощую косичку с застиранной ленточкой, пухлые щёки с большой бородавкой на правой. Чётко очерченные губы и мягкий, округлый подбородок.

- Охэку, благородный господин, - низко поклонившись, ответила простолюдинка звонким, приятным голосом.

- Будешь служить этой благородной госпоже, - объявил аристократ, кивнув на беглую преступницу, и продолжил угрожающим тоном: - Но ты не должна спрашивать ни её имени, ни кто она такая, ни откуда.

- Да, господин, - втянув голову в плечи, пролепетала девушка.

- И ты не можешь говорить о ней никому за стенами замка! - Хваро почти рычал. - Никому! Даже отцу с матерью!

Перепуганная кандидатка в служанки рухнула на колени и ткнулась лбом в землю.

- Клянусь Вечным небом, я никому не расскажу о госпоже!

- Вот и хорошо, - заметно смягчился молодой человек. - Служи госпоже, слушайся почтенную Яиру, и я позабочусь, чтобы ты ни в чём не нуждалась.

- Спасибо, благородный господин! Да пошлёт вам Вечное небо тысячу лет жизни, почёт и процветание.

- Вставай, - позволил землевладелец. - Господин Каямо, пусть ей подберут подходящее платье. Нечего ей здесь ходить в этих обносках.

- Да, господин, - кивнул управитель.

- А ты, почтенная, - велел хозяин замка своей служанке. - Отведи её в покои молодой госпожи и объясни, что она должна делать. Да приглядывай за ней, чтобы ничего не напутала.

- Всё объясню, господин, - улыбнулась Яира. - Она из хорошей семьи. Я её мать знала. Старательная девушка была, аккуратная.

- Тебе виднее, - отмахнулся барон и посмотрел на Ию. - Теперь вам будет кого послать с поручением.

Когда управитель со служанками ушёл, Хваро продолжил экскурсию. Они побывали в саду, заглянули в беседку, где, по словам хозяина замка, любил отдыхать его отец.

- Вот теперь, Ио-ли, вы имеете представление о парке и больше не заблудитесь, - с улыбкой говорил землевладелец, шагая рядом с ней по выложенной камнем дорожке. - Но мне бы хотелось показать вам ещё кое-что.

- Может, чуть погодя? - почти взмолилась Платина, имевшая весьма веские причины отделаться от него на некоторое время. - Прошу вас, дайте мне немного прийти в себя, а то у меня всё в голове перемешается от обилия впечатлений.

- Хорошо, - недовольно насупился собеседник. - Я провожу вас до ваших покоев.

- Благодарю вас, Тоишо-сей, - поклонилась спутница и жалобно попросила: - Только прошу вас, не обижаться на меня. Я действительно очень устала.

- Понимаю, - заверил барон. - Это я виноват. Забыл, какие страдания вы перенесли совсем недавно.

Расставшись с ним на лестничной площадке, девушка первым делом устремилась в уборную. Пока она отсутствовала, там навели порядок, не забыв принести воды, поменять полотенце и до блеска отмыть горшок.

Глянув на аккуратно застеленную кровать, Ия передумала ложиться и, усевшись перед зеркалом, перевела дух. Окружавший главную башню парк, что называется, "внушал".

Она словно попала в одну из тех ухоженных усадеб своего мира, что прячутся за высоченными заборами и бдительной охраной, демонстрируя себя миру лишь редкими, красочным картинками в мировой сети.

Разумеется, местный колорит накладывал свой неповторимый отпечаток, выражавшийся в том числе в отсутствии аквапарков, крытых оранжерей, теннисных кортов, вертолётных площадок и прочих технических чудес. Но здесь всё равно было очень красиво.

Когда Платина ездила с экскурсией в Петергоф, все те дворцы, фонтаны и статуи воспринимались, как музей, как нечто, выставленное на всеобщее обозрение.

А здешнее великолепие целиком и полностью принадлежит одному человеку, не только не раз признававшемуся ей в любви, но и сумевшему по косвенным признакам отыскать её в горном лесу и привезти сюда, где собрался сделать полноправной хозяйкой!

"И они ещё говорят, будто Золушки бывают только в сказках! - победно усмехнулась Платина, глядя в ярко начищенное металлическое зеркало. - Хваро даже лучше принца! У него нет ни отца, ни матери, и мне не придётся ни перед кем лебезить. От одного брака по расчёту он отделался. Другой можно не заключать. Ему и так денег хватит. А значит, скоро я стану его супругой. Как её там? Баронессой Хваро!"

Приёмная дочь бывшего начальника уезда выпрямилась, постаравшись придать лицу выражение холодной надменности, свойственной, по её мнению, настоящим аристократам.

"Только вдруг он наложниц заведёт?" - постаралась испортить настроение поганенькая мыслишка.

Однако пришелица из иного мира уже успела проникнуться местным менталитетом, поэтому после секундного замешательства решительно тряхнула головой: "Да ну и пусть. Если тут так принято, то всё равно никуда от этого не деться. Начну условия ставить - он меня просто пошлёт и всё равно заведёт кого-нибудь на стороне. Или будет по борделям шляться. Мужики - они все кобели. Надо только постараться, чтобы он подольше о других бабах не задумывался".

Однако, несмотря на сеанс самоуспокоения, настроение стало уже не таким лучезарным, как всего лишь минуту назад.

Скрипнула дверь, в комнату заглянула новая служанка. Негативные эмоции "попросились на выход", и девушка недовольно проворчала:

- Стучаться не учили?

- Простите, госпожа, - смутившись, низко поклонилась Охэку. - Там к вам господин Каямо пришёл.

- Где он? - насторожилась Ия, поднимаясь на ноги.

- Здесь, - кивнула собеседница себе за спину.

Платина торопливо прошла в комнату, скорее всего служившую кабинетом прошлой хозяйки замка.

Мрачно хмурясь, управитель стоял у большого стола, держа под мышкой большую шкатулку из лакированного дерева.

- Вы хотели меня видеть, господин Каямо? - спросила девушка, отвешивая церемонный поклон.

- Да... госпожа, - ещё сильнее насупился тот, отведя взгляд. - Господин приказал отдать это вам.

- Передайте господину мою благодарность, - только и смогла пробормотать приёмная дочь бывшего начальника уезда, принимая буквально впихнутый ей в руки тяжёлый ларец, украшенный причудливой инкрустацией из слоновой кости.

- Лучше скажите ему об этом сами, - с плохо скрываемым раздражением буркнул мужчина, демонстративно глядя мимо неё. - Он вас ждёт, но разрешил не торопиться. Сначала посмотрите, что там?

- Хорошо, господин Каямо, - кланяясь, Платина постаралась придать лицу недавно отрепетированное выражение холодной отстранённости. - Я вас услышала.

- Тогда я пойду, - кивнув, управитель удалился, что-то тихо бормоча себе под нос.

Не на шутку заинтригованная, Ия положила шкатулку на письменный стол, отодвинув в сторону стопку чистой бумаги, прижатую бруском из чёрного дерева. Отомкнула два изящных серебряных крючочка и осторожно подняла увесистую крышку.

Стоявшая за спиной Охэку испуганно пискнула. В глубине души ожидая чего-то подобного, пришелица из иного мира смогла удержаться от возгласа удивления, хотя и у неё захватило дух, а брови скакнули на лоб.

Ларец до краёв заполняли настоящие сокровища! Поблёскивали драгоценными камнями разнообразные шпильки, гребни, диадемы, серьги. Выделялись насыщенным цветом гладко отшлифованные браслеты из яшмы и нефрита.

Стало ясно, что Хваро тоже сообразил, насколько скромная шёлковая ленточка в косе не гармонирует с шикарным платьем из дорогого шёлка, и решил исправить ситуацию, передав ей все или скорее всего только часть драгоценностей матери.

Захлопнув шкатулку, девушка бросилась в спальню к большому зеркалу.

"Надо надеть что-нибудь подходящее, - думала она, усаживаясь за туалетный столик и вспоминая слова управителя: - Он сказал, что можно не торопиться, но лучше не заставлять целого барона ждать слишком долго".

Явно обалдев от такого количества драгоценного металла, служанка только бестолково металась, не в силах понять, что же хочет от неё госпожа?

Пришлось той самой заниматься причёской, закрепив волосы украшенным рубинами гребнем и шпилькой с цветочком из бирюзы.

Серьги тоже выбрала скромные с мелкими желтоватыми жемчужинами величиной с горошину.

Оглядев себя со всех сторон, используя маленькое зеркальце, подкрасила губы и направилась в личные покои гостеприимного хозяина замка, гадая, чем же ещё он хочет её удивить?

От волнения едва не забыла постучать, но, вовремя остановившись, пару раз ударила по лакированным филёнкам.

- Войди! - отозвался знакомый голос.

Землевладелец что-то писал за столом. Видимо, он принял её за кого-то из слуг, потому что удивлённо вскинул брови.

- Это вы?

- Мне сказали, что вы меня ждёте, - растерянно пожала плечами Ия, заметив незнакомого дворянина в одеждах воина с убранным в ножны мечом в руке.

- Да, да, - вспомнил молодой человек. - Но мне нужно срочно кое-что написать.

Решив, что это намёк, Платина поклонилась.

- Простите, что помешала, господин. Я пойду.

- Не нужно, - возразил барон. - Я уже почти закончил.

Согласно кивнув, она принялась с любопытством оглядывать кабинет при дневном свете.

На стенах наряду с картинами висели каллиграфически выписанные изречения, о которых приёмная дочь бывшего начальника уезда раньше не знала. Очевидно, потому что все они так или иначе касались войны, а в Благословенной империи это считалось исключительно мужским занятием, о коем благородной девице даже думать не полагалось.

"Кажется, папаша Хваро был тот ещё милитарист, - усмехнулась про себя путешественница между мирами. - И, как все местные дворяне, увлекался философией".

На последнее намекала надпись, висевшая меж затянутых бумагой окон.

Чётко вычерченные золотые буквы на красном фоне складывались в слова: "Беспорядок рождается из порядка, трусость - из храбрости, слабость - из силы".

Её размышления прервал голос хозяина замка:

- Передайте господину Мукано, чтобы не задерживался.

- Да, господин, - поклонился то ли гонец, то ли охранник, пряча за пазухой плоскую, лакированную коробочку.

- Ступайте, - коротко кивнул землевладелец.

Едва собеседник вышел, успев бросить мимолётный взгляд на Ию, барон с улыбкой поднялся со своего места.

- Вы прекрасно выглядите!

- Благодарю, Тоишо-сей, за то что позволили примерить эти чудесные украшения вашей благородной матушки, - церемонно поклонившись, выдала заранее заготовленную фразу приёмная дочь бывшего начальника уезда.

- Что значит "примерить"? - недовольно нахмурился молодой человек. - Никогда больше не говорите таких слов! Украшения ваши, это мой подарок!

- Но это же страшно дорого! - вскричала Платина, ощутив омывшую душу тёплую волну удовольствия.

- Вы для меня дороже всего, Ио-ли! - с мягкой хрипотцой выдохнул барон, подходя ближе.

То ли кокетничая, то ли стараясь скрыть смущение, девушка отступила и проговорила, отворачиваясь:

- Здесь так много картин... Вы увлекаетесь живописью, Тоишо-сей?

- Кабинет такой, каким был при жизни отца, - усмехнулся хозяин замка. - Я-то здесь почти не жил. Вот когда мы с вами вернёмся с юга, я тут многое поменяю, а пока пусть всё остаётся как есть.

"Нет, - внезапно подумала гостья. - Всё это слишком похоже на сказку... Или я в летаргическом сне? Или в коме, в всё вокруг лишь бред больного воображения? "

- Вам понравилась картина? - отвлёк её от тревожных мыслей молодой человек. - Это "Спящий воин" Медока Або.

Невольно вздрогнув, Платина вгляделась в рисунок, где под раскидистой ивой, опустившей ветви почти до земли, прямо на траве спал человек. Рядом лежал меч и короткое копьё с длинным лезвием, а неподалёку изготовился к прыжку тигр. Безмятежность положения тела спящего и окружающий пейзаж резко контрастировали с напряжённой позой хищника.

- А вот это "Охота на уток" Широ Мсуно.

Красивый, молодой мужчина в немного непривычной одежде, чем-то напоминавшей воинское облачение, натягивал лук на берегу озера, а на небе раскинули крылья в полёте три маленькие птички.

Не сосредоточиваясь на мелких деталях, живописец удивительно точно передал стремительность движений и азарт охотника. Казалось, тот вот-вот спустит тетиву, посылая стрелу за добычей.

Дав девушке возможность рассмотреть картину, барон продолжил экскурсию. Хотя на некоторых картинах вообще отсутствовали какие-либо записи, он знал не только название каждой из них, но ещё и имя автора. И это несмотря на то, что большую часть жизни провёл вне дома.

Весьма удивлённая данному обстоятельству, Платина осторожно поинтересовалась, когда он успел всё это запомнить?

- Всё просто, - грустно усмехнулся землевладелец. - После смерти отца мама каждый день меня сюда приводила, заставляя учить всё, что с ним связано: славные дела предков, имена родственников, любимые книги и картины. Она очень хотела, чтобы я гордился своим происхождением и никогда не забывал отца.

Девушка понимающе кивнула, подивившись столь странным методам воспитания и в который раз невольно жалея своего спутника.

- Все эти картины очень старые, - продолжал рассказчик. - Нет ни одной моложе двухсот лет.

- Ему не нравились современные художники? - удивилась слушательница.

- Он вообще очень увлекался стариной, - понизил голос аристократ. - От господина Мукано я слышал, что отец не одобрял нынешние порядки в империи, считая законы и обычаи, существовавшие до Воссоединения, более правильными и справедливыми для благородного человека. Многие его родственники тоже так считали. Они обиделись на маму ещё и за то, что она отдала меня в Гайхего.

Приёмная дочь бывшего начальника уезда хотела спросить, как сам Хваро относится к нынешнему положению дел в стране, но вовремя вспомнила, что благовоспитанной девушке ни к лицу интересоваться политикой и подобными, чисто мужскими делами.

- Здесь любимые книги отца, - молодой человек подошёл к стеллажу у стены. - Исторические хроники, сочинения древних стратегов, жизнеописания полководцев. Господин Мукано как-то сказал, что отец очень жалел, что родился в такое спокойное время.

"Вот же придурок!" - мысленно сделав напрашивавшийся вывод об умственных способностях покойного, пришелица из иного мира несмело поинтересовалась:

- А другие книги в замке есть?

- Конечно, есть! - вздрогнул собеседник, возвращаясь от воспоминаний к действительности. - Пойдёмте, я вам покажу, Ио-ли.

Взяв спутницу за руку, он повёл её за ширму, где обнаружилась ещё одна дверь, скупо украшенная металлическими накладками.

В просторном, светлом помещении теснились высокие стеллажи.

- Со стыдом должен признаться, что мои предки не отличались любовью к литературе, - то ли виновато, то ли с иронией заметил хозяин замка. - Но смогли собрать большую библиотеку. Жаль только, что она в полном беспорядке.

Платина тоже сразу обратила внимание на то, что книги разложены кое-как неровными стопками: то вдоль полок, то поперёк, а в одном месте лежали несколько перевязанных шпагатом пачек. Но небольшой слой пыли на них наглядно демонстрировал, что здесь всё же время от времени убираются.

- Я даже не знаю, что это за книги и сколько их, - смущённо развёл руками барон. - Вроде где-то был полный список книг, но затерялся после смерти отца. Любимые книги он держал в своём кабинете, а мама - у себя. Если нужно, можете взять здесь любую, Ио-ли. Вы же говорили, что хотите узнать побольше о далёких землях?

Девушка машинально кивнула.

- Поищите, - предложил молодой человек. - Может, найдёте заметки какого-нибудь путешественника или описание чужих стран?

Благодарю, Тоишо-сей, - помня об этикете, церемонно поклонилась Ия, весьма обрадовавшись подобному предложению. - "Теперь хоть будет, чем заняться. А то шатаясь целыми днями по парку, с ума сойдёшь".

Он подошёл к стеллажу где, на нижней полке, в небольшой плоской корзине почти навалом лежали длинные разноцветные цилиндры при ближайшем рассмотрении оказавшиеся круглыми футлярами из раскрашенного бамбуку, похожие на те, что в мире Платины использовались для хранения чертежей или свёрнутых картин.

Взяв один из них хозяин замка, не без труда, вытащил, плотно сидевшую, крышку и извлёк бумажный свиток на тканевой основе с двумя палочками по краям. Торжественно развернув он продемонстрировал девушке портрет молодой, красивой женщины в ярком красно-синем платье с замысловатой причёской удерживаемой двумя шпильками с длинными висюльками и причудливой диадемой украшенной россыпью разноцветных драгоценных камней.

- Это ваша мама? - сразу догадалась Ия.

- Да, - подтвердил собеседник. - Такой она была в молодости когда только, что вышла замуж за моего отца.

В отличии от изображения старого барона в спальне его вдовы эта картина не производила впечатления произведения искусства. Просто грубая поделка предназначенная исключительно для передачи внешнего сходства. В общем ничего удивительного.

Пришелица из иного мира отметила, что Тоишо Хваро больше походил на отца, чем на мать.

- Но, почему вы не повесите это в своём кабинете? - поинтересовалась она, вспомнив, что ещё нигде в замке не встречала изображения покойной баронессы.

- Я уже говорил вам, - вздохнул молодой человек. - Пусть пока здесь всё остаётся как было при маме. Вот вернёмся с юга, тогда и будем менять.

Бережно свернув картину он вновь убрал её в футляр, вернул его в корзину и поманил за собой в глубь помещения.

"Та это ещё не всё?" - удивилась девушка.

- Сейчас я хочу показать вам нечто особенно и совершенно необыкновенное! - с таинственным видом заявил аристократ, подходя к стоявшему у стены стеллажу.

Лукаво глянув на неё, он повозился в тёмном углу. Послышался тихий щелчок замка потайной дверцы.

Подавшись вперёд, Платина машинально вытянула шею.

Землевладелец достал шкатулку размером примерно с кирпич и, сделав сделав знак спутнице приблизиться, подошёл к небольшому столику у окна, также заставленному книгами.

Сдвинув их в сторону, он продемонстрировал густо покрытый пылью ларец из отделанного серебром тёмно-вишнёвого лакированного дерева.

Невольно затаив дыхание, приёмная дочь бывшего начальника уезда наблюдала, как барон легонько нажимает на металлические накладки по углам.

Сухо щёлкнув, приподнялась плоская крышка. Стараясь не испачкаться, молодой человек откинул её в сторону. На тусклом, явно когда-то белом шёлке покоился коротенький, сантиметров двадцать, стебелёк какого-то травянистого растения с тремя отходившими в сторону ажурными листочками и единственным лепестком, оставшимся от большого, похожего на тюльпан, цветка.

Почувствовав некоторое разочарование, девушка поначалу решила, что Хваро демонстрирует ей просто какую-то засушенную травку, вероятно, чрезвычайно редкую, раз уж предки барона так бережно её хранили, несмотря на плачевное состояние. Но, присмотревшись, поняла, что она не настоящая.

Многозначительно улыбаясь, хозяин замка повернул шкатулку к окну. Клонившееся к закату солнце наполняло помещение потоками прощального света, заставив странный стебелёк поблёскивать так, словно он сделан из стекла.

Аристократ бережно взял его и протянул Ие. Но прежде чем та успела протянуть руку, цветок выскользнул из его пальцев.

Платина испуганно ойкнула, ожидая увидеть разлетающиеся во все стороны острые осколки.

Однако хрупкий на вид стебелёк, с мелодичным звоном рухнув на гладко оструганные доски, пару раз подпрыгнул, но остался совершенно невредим!

Чрезвычайно удивлённая девушка с недоумением посмотрела на хозяина замка и, опустившись на корточки, осторожно взяла удивительно тяжёлый для своего размера стебелёк, пытаясь на ощупь определить, из чего же тот сделан?

Металл?! Нет. Материал почти прозрачен настолько, что в листочках и в единственном уцелевшем лепестке можно различить тоненькие, как волос, жилочки. Возможно, какой-то особо прочный пластик? Но неужели в этом мире могут изготовлять синтетические материалы?!

- Удивлены? - присаживаясь рядом, спросил молодой человек.

- Он не разбился, - озадаченно пробормотала Ия.

- Его не берут ни меч, ни даже кузнечный молот, - гордо объявил барон.

- Но цветок же сломали, - резонно возразила собеседница, демонстрируя покалеченный бутон с оплавленными пенькам ещё нескольких лепестков.

- Его таким нашли, - пояснил Хваро и таинственно понизил голос: - Вы что-нибудь слышали о "первом мире"?

Беглая преступница сразу же вспомнила пещеру под монастырём "Добродетельного послушания", огромную трубу из полированного камня, перекрытую такой же преградой, невнятный рассказ Рокеро Нобуро.

Однако посвящать знатного землевладельца в столь интимные подробности своей биографии она не стала, привычно сославшись на бывшую подругу.

- Госпожа Амадо Сабуро рассказывала, будто в незапамятные времена существовал какой-то другой мир, исчезнувший в страшном катаклизме. Только разве это не сказки?

- Не совсем, Ио-ли, - многозначительно усмехнулся аристократ, помогая ей подняться. - Откуда-то же взялся этот цветок, непонятно как и из чего сделанный, но обладающий несокрушимой твёрдостью. На земле от того мира уже давно ничего не осталось, но в земле или под землёй в пещерах иногда находят такие вот странные и необычные вещи.

"А Набуро объяснил всё "волей богов" да "игрой стихий"", - вдруг вспомнила приёмная дочь бывшего начальника уезда, невольно чувствуя гордость за своего молодого человека, не удовлетворившегося подобными глупыми объяснениями.

- Простолюдины считают их проклятыми и приносящими несчастье, - презрительно скривился барон. - Но для благородного и образованного человека эти предметы - лишнее свидетельство конечности рода людского, бесконечности миров и вечности красоты.

Он протянул руку, в которую девушка вложила таинственный стебелёк.

- Это цветок мой прадед... или прапрадед привёз из похода на юг. Где именно он его отыскал, уже никто не помнит, и записей об этом тоже нет. Но ещё мой отец любил показывать эту диковинку своим друзьям. А я хотел, чтобы её увидели вы.

- Спасибо, Тоишо-сей, - поклонилась Платина, воспринимая это как ещё один знак доверия с его стороны, - за то, что не устаёте меня удивлять.

- Потому что вы мне очень дороги, и я хочу заботиться о вас всю жизнь, - он взял ладонь Ии в свои руки и поцеловал, не отводя взгляда, в котором ясно и недвусмысленно читалось желание чего-то гораздо большего.

Девушка понимала, что уже и сама не против... Вот только как быть с нежелательной беременностью?

Ей даже захотелось напомнить собеседнику о своём беспокойстве и попросить для начала раздобыть какое-нибудь снадобье, раз резину здесь ещё не изобрели, но в последний момент удержалась, рассудив, что он уже и так всё сказал. Да и не хотелось портить такой романтический момент пошлыми разговорами.

Хозяин замка отнёс шкатулку в тайник, а Платина машинально взяла одну из книг на столике, прочитав название на обложке: "Букет небесного сада". Думала, какой-нибудь роман, а оказалось - стихи.

Подошёл Хваро.

- Хотите почитать?

- Да, - подтвердила приёмная дочь бывшего начальника уезда. Не признаваться же в том, что просто взяла, не глядя. - Если можно.

- Конечно, берите! - аристократ даже обиделся. - Я же говорил, что вы можете приходить сюда в любое время и брать всё, что вам нужно.

Покинув библиотеку, они ещё долго болтали в кабинете. Землевладелец хотел знать мнение гостьи о замке, парке и отведённых ей покоях. А Ия интересовалась его родными, понимая, что с ними рано или поздно придётся иметь дело.

Сначала молодой человек откровенно морщился и отвечал крайне неохотно, но, когда беглая преступница разъяснила, зачем именно это ей нужно, смягчился, посчитав любопытство оправданным. Тем самым Ия получила ещё одно подтверждение серьёзности его намерений.

За окнами вечерело, по углам комнаты стал потихоньку сгущаться полумрак.

Беседу прервал негромкий стук.

Яира принесла фонарь на палке, зажгла светильник и спросила, куда подавать ужин?

Бросив быстрый взгляд на девушку, барон распорядился:

- Накрывайте стол здесь.

И хотя у неё ещё никогда не было "романтического ужина при свечах", пришелица из иного мира прекрасно знала, что должной произойти после. Но, поскольку уклониться от подобного развития событий всё рано не получится, да не очень-то и хотелось, Платина решила приготовиться ко всему как следует.

- Простите, господин, - плавно, как учили, поднявшись с табурета, проговорила она, кланяясь. - Мне нужно отлучиться. Я скоро приду.

- Конечно, Ио-ли, - поспешно и даже суетливо закивал собеседник. - Идите.

Краем глаза заметив сурово сжатые в куриную гузку губы Яиры, девушка, подхватив платье, почти бегом выскочила из кабинета на лестничную площадку, где едва не столкнулась со своей служанкой.

- Госпожа, - попыталась неуклюже поклониться та.

- Пойдём! - скомандовала приёмная дочь бывшего начальника уезда. - Поможешь.

Оказавшись в своих покоях, Платина тут же отправила её за огнём, а сама принялась лихорадочно размышлять: остаться в этом платье или надеть новое, стоит ли поменять причёску и украшения, и что делать с макияжем?

Первый секс у неё вышел так себе, и хотелось бы, чтобы второй получится лучше. Хотя Хваро предупреждал о каких-то своих... закидонах. Так, может, пока не рисковать и отказаться? Голова, мол, резко заболела, или живот прихватило.

Однако поразмыслив, пришла к выводу, что всё равно ей деваться некуда. Фактически она в полной власти молодого аристократа, а значит, не стоит его злить без крайней нужды. К тому же он её действительно любит. Это же видно буквально "невооружённым глазом".

Служанка принесла фонарь на палке, зажгла от него "спичку" и запалила фитиль светильника.

- Мне велели его вернуть, - сказала она, приподняв палку с цепью на конце. - Я сейчас приду.

- Постой! - окликнула её Ия. - Захвати тёплой воды. Мне надо как следует умыться.

- Слушаюсь, госпожа, - поклонилась Охэку, пятясь к выходу.

"Ещё бы нижнее бельё красивое надеть, - мечтательно вздохнула пришелица из иного мира. - А то здешними панталонами только напугать можно".

Отнесясь к предстоящему ужину более чем серьёзно, она надела новое красно-синее платье, показавшееся ей меньше остальных. Кое-как соорудила новую причёску, заплетя по бокам две тоненькие короткие косички и скрепив их маленькой золотой шпилькой. Остальные волосы свободно падали назад, удерживаемые спереди узкой диадемой с мелкими изумрудами. Долго перебирала серьги, выбрав золотые подвески в виде листика с крошечным сапфиром. Поколебавшись, одела браслет из зелёного полированного нефрита.

Почти всё пришлось делать самой. Охэку больше суетилась да восхищалась красотой молодой госпожи.

А уж когда та принялась наводить макияж, служанка просто "выпала в осадок", с раскрытым ртом наблюдая за быстрыми, уверенными движениями девушки.

Платина оценивающе посмотрела на своё отражение. Вроде всё в порядке. Не кричаще, но всё же ярче и выразительнее, чем она красилась днём. Тем не менее пришелица из иного мира не смогла удержаться от сокрушённого вздоха. Ах, если бы здесь была вся её косметика, как бы сногсшибательно она выглядела!

Довершив облик накидкой из тончайшей полупрозрачной органзы и великоватыми туфельками из зелёного шёлка на матерчатой подошве, Ия отправилась на своё второе в этом мире свидание.

Хозяин замка тоже приготовился к встрече. В кабинете приятно пахло благовониями. Смесь аромата розы с чем-то мягким, но одновременно возбуждающим.

Тусклый свет масляных фонарей, создавая уютную, интимную атмосферу, отражался в серебряной и фарфоровой посуде, а также в восторженных глазах, которыми Тоишо Хваро смотрел на свою девушку.

На нём красовались сразу два халата из тонкого бледно-голубого шёлка. Верхний покрывали серебристые, "морозные" узоры. Гладко зачёсанные волосы поблёскивали, словно смазанные гелем. На заметно побледневшем лице выделялась тоненькая полоска усов.

Когда он, отвесив церемонный поклон, заговорил, голос казался гораздо более хриплым, чем обычно.

- Вы прекрасны, словно сошедшая с небес фея, Ио-ли!

"Что-то он уж очень сильно волнуется, - невольно обратила внимание приёмная дочь бывшего начальника уезда. - Давно ни с кем не был? Так тут публичные дома на каждом шагу. Он же постоянно туда ходит, а там: "клиент всегда прав" и "любой каприз за ваши деньги"".

Отвесив ответный поклон, она мельком глянула на барона и тут же смущённо потупила взор, продолжая лихорадочно размышлять.

"Или он даже проститутками не пользуется из-за своих "особенностей"? Ох, что-то мне совсем не по себе... Да ладно. Сама пришла, не уходить же назад. Посмотрим, что там такое".

- Присаживайтесь, Ио-ли, - грациозно взмахнул широкими рукавами землевладелец.

- Благодарю, Тоишо-сей, - взвинченная, погружённая в свои мысли, Платина едва не сделала книксен или ещё какой реверанс. В общем нечто такое, что демонстрировали знатные дамы в исторических фильмах, но вовремя удержалась, ограничившись коротким поклоном.

- Позвольте вам налить? - предложил аристократ, беря фарфоровую бутыль с каллиграфической надписью "Персиковый сад в летнюю ночь".

- Да, пожалуйста, - охотно согласилась девушка.

После первой рюмки она даже не почувствовала вкуса. Как будто пила воду. Внутри всё напряглось, словно в предчувствии чего-то... неприятного, и от этого становилось очень тревожно.

Собеседник что-то говорил, кажется, нахваливая яства. Платина машинально кивала, цепляя вилкой то аккуратно нарезанные кусочки мяса, то солёную рыбу, то тушёные овощи.

Только осушив третью чарку, Ия немного расслабилась, оценив и искусство повара, и приятный вкус вина, а разговор потёк более легко и непринуждённо.

Неожиданно речь зашла об ароматах, и барон показал себя знатоком благовоний, без запинки перечисляя названия цветов, смол и гораздо более экзотических субстанций, добываемых из желёз животных и внутренностей рыб.

Несмотря на обилие блюд, порции подали буквально микроскопические, так что с ужином покончили быстро.

Подчёркнуто неторопливо осушив чашечку чая, землевладелец поставил её на стол и, посмотрев на девушку с требовательной нежностью, произнёс дрогнувшим голосом:

- Милая Ио-ли, вы окажете мне честь, разделив со мной ночь?

- Но... мы же... уже говорили об этом, Тоишо-сей, - заливаясь краской и смущённо отведя взгляд, пролепетала приёмная дочь бывшего начальника уезда. С учётом романтической обстановки и своего лирического настроения она ожидала чего-то более... возвышенного. А тут вот так сразу в лоб. - Ваша... репутация...

- Вы можете мне довериться, Ио-ли, - с какой-то непонятной грустью усмехнулся аристократ.

- Ну... если так, - только и смогла пробормотать девушка. - То... конечно. Я готова, то есть согласна.

Обойдя стоявший посередине комнаты стол, Хваро с поклоном протянул ей руку.

Они чинно проследовали к малозаметной двери, ведущей, судя по всему, в спальню хозяина замка.

Но, прежде чем открыть её, тот остановился и пристально посмотрел на спутницу. В полумраке глаза его блестели, а голос дрожал, готовый сорваться то ли на крик, то ли на рыдание.

- Неужели вы меняя не любите, и я вам совсем не нравлюсь?

- Что вы, Тоишо-сей! - бурно и совершенно искренне возмутилась Платина. - Вы мне очень нравитесь, иначе я бы с вами не пошла!

В подтверждение своих слов она обняла молодого человека и, прижавшись всем телом, нашарила своими губами его губы.

Ощущение от поцелуя оказалось совершенно потрясающим! Одной рукой обнимая её за талию, второй - хозяин замка распахнул дверь, и влюблённые буквально ввалились в короткий коридорчик, вроде того, что был перед спальней Ии.

Споткнувшись о низенький порожек, та ещё теснее прижалась к барону и вдруг поняла, что... чего-то не хватает.

Когда в своём мире она вот также... Ну почти также обнималась с Фимой, реакция у того оказалась выраженной гораздо более... ярко и выпукло.

"Хваро - евнух! - вспыхнула первая мысль в переполненном алкоголем и эйфорией сознании, тут же породив соответствующий вывод: - Ура! Тогда я точно не залечу! Но... там же вроде у них не всё отрезают".

Чуть отстранившись от тяжело дышащего аристократа, Платина беззастенчиво положила ему руку на грудь, ощутив сквозь тонкий шёлк плотную ткань повязки.

Ещё не веря в очевидное, она выдохнула:

- Так ты... девушка?!!

- Для тебя это так важно? - послышался в ответ хриплый, прерывистой шёпот.

- Да как-то не очень, - после секундного замешательства, решительно, словно прыгая в воду с высоченной вышки, выпалила пришелица из иного мира, и губы их вновь слились в поцелуе.

Почувствовав, как ладонь Хваро спускается вниз по её животу, успела мысленно усмехнуться: "Ну вот, теперь мы совсем близко познакомимся!"




Глава II



Награда за доброту






Нас Небом уготованные страсти




Бросают в сети чувственных утех.




Мы наслаждаемся любовным счастьем,




Не ведая, что кара ждёт за грех.










Неизвестный автор







Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй





- Почему тебе пришлось притвориться мужчиной? - спросила Платина, подперев голову руками, и глядя на ясно различимое в полумраке лицо Хваро с застывшей на нём мечтательной полуулыбкой.

Та досадливо поморщилась, словно девушка сказала что-то глупое и неуместное.

- Ио-ли, вы не должны разговаривать как невежественная простолюдинка!

"Недавно только сама ко мне на "ты" обращалась!" - с неожиданной неприязнью подумала пришелица из иного мира, чувствуя, как неприятно царапнули душу слова любовницы. Словно мелкая неряшливая клякса упала на пронзительно белый лист недавних ощущений восторга и полного счастья.

- Ну уж простите пожалуйста, Тоишо-сей, - недовольно проворчала она, решительно поворачиваясь спиной. - Я же дочь гетеры, наполовину простолюдинка. Вот иногда и вырывается... ненароком. Больше не повторится.

- О Вечное небо! - страдальчески вздохнула Хваро и, обняв подругу за талию, прижала к себе, положив подбородок ей на плечо. - Поймите, дело не в том, что мне не нравится, как вы ко мне обращаетесь. Но, если такое случайно вырвется у вас при посторонних, они сразу поймут, что вы воспитывались не в дворянской семье. Благородные люди всегда обращаются друг к другу на "вы". Именно этим мы и отличаемся от простолюдинов, даже если те купили себе право носить шёлк.

Вновь повернувшись на спину, Платина насмешливо фыркнула:

- Так уж и всегда?

Легонько поцеловав её в уголок рта, собеседница мурлыкнула:

- Ну... почти всегда.

- Но всё же, Тоишо-сей, почему вы выдаёте себя за мужчину? - не в силах сдержать любопытства, повторила свой вопрос беглая преступница. - Самозванство - это же государственная измена. За такое казнят.

- Вы же умная девушка, Ио-ли, - грустно улыбнулась любовница. - Неужели сами не догадались? Я же вам всё рассказал о своей жизни.

Машинально отметив, что даже в такой сугубо интимной обстановке Хваро говорит о себе как о мужчине, Платина принялась лихорадочно перебирать в памяти их долгие разговоры.

- Вы меня разочаровываете, - поддразнила её подруга, проведя кончиками пальцев по плоскому животу Ии. - Неужели так сложно?

- Не сложно, - возразила та, убирая её руку. - Только не мешайте.

- Хорошо, не буду, - со вздохом согласилась собеседница, глядя на неё сверху вниз.

- У вашей матушки родились близнецы, - задумчиво пробормотала приёмная дочь бывшего начальника уезда, вновь останавливая шаловливые пальчики Хваро. - И однажды они заболели...

- Матушка говорила, что в тот год от лихорадки умерло очень много детей, - любовница легла на спину, положив скрещённые руки под голову.

- Так ты Акайо! - вполголоса охнула Ия, садясь на постели и всё ещё не веря в очевидную разгадку.

- Да, - дрогнувшим голосом подтвердила Хваро. - Только прошу вас никогда меня так не называть. Я уже давно привык к своему имени и не хочу слышать другого.

- Конечно, Тоишо-сей! - поспешно кивнув, пришелица из иного мира вновь устроилась рядом. - Но как же ваши родители решились на такой обман?

- Я ещё никому об этом не рассказывал, - отрешённо проговорила собеседница, уставившись в потолок немигающим взглядом. - Вы первая.

- Если вам так тяжело об этом говорить, - пожала плечами разрываемая любопытством девушка, - то лучше не надо.

Сладостная истома, охватившая тело и душу, начала потихоньку проходить, уступая место привычной осторожности, и Платина решила не торопиться, надеясь, что у них ещё будет время для откровенных бесед.

Но любовница то ли уже безоговорочно ей доверяла, то ли просто желала высказаться, устав хранить в душе тяжёлую тайну.

- За несколько месяцев до того, как это случилось, отец простудился на охоте и слишком поздно послал за лекарем. Тот вылечил его, но предупредил, что он больше не сможет иметь детей. Отец приказал сохранить свой недуг в тайне. Лекарь всё рассказал маме уже после его кончины. Наверное, отец ещё и поэтому так тяжело переживал смерть моего брата. Мама говорила, что он словно обезумел. Долго не хотел верить, что его род пресёкся, и некому будет провести церемонию поклонения предкам перед его табличкой. Я уже рассказывал, что отец очень серьёзно относился к обычаям и традициям. Непонятно, кто из богов или демонов толкнул его на такой обман? Или он сделал это из-за помутившегося сознания? Только отец приказал скрыть смерть брата и объявил всем, что умерла Акайо. Брата так и похоронили под женским именем, а чтобы хоть немного успокоить его дух, в поминальной табличке сделали тайную надпись.

"Ну и зачем все эти сложности?" - мысленно хмыкнула до крайности удивлённая Платина, жадно ловя каждое слово.

Прожив в этом мире почти полгода, она уже успела многое узнать о здешних нравах, прониклась, так сказать, местным менталитетом и искренне не понимала: для чего старому барону понадобилось объявлять дочь сыном, не только обрекая ту на постоянную угрозу сурового наказания за самозванство, но и по сути обманывая не кого-нибудь, а само Вечное небо?

В понимании Ии всё это как-то плохо сочеталось с образом мышления аборигенов, а особенно с почитанием обычаев и традиций.

"Мог бы усыновить кого-нибудь из дальних родственников, - думала она. - Тогда бы и род не пресёкся, и обманывать никого не пришлось. Видно, у папаши Хваро крыша капитально съехала. Или на самом деле всё было не совсем так, а может, и совсем не так".

- Все, кто знал моего отца, говорили, что он отличался необыкновенной стойкостью и упрямством, - в голосе рассказчицы ясно слышалась какая-то особенная теплота пополам с сожалением. - Но скрытая болезнь и обрушившиеся на нашу семью несчастья сломили и его. Он пережил своего сына всего лишь на два месяца. Мама осталась совсем одна. Если бы она раскрыла обман, то опозорила бы память мужа, стала бы нищей и обрекла бы меня на жалкую участь чьей-нибудь пятой наложницы. Ну кто бы взял в жёны девушку из семьи с такой репутацией? И тогда она оставила всё как есть, вручив мою судьбу воле Вечного неба.

То ли в силу особенностей характера, или же помня об уже известных ей преступлениях Хваро, только Платина очень скоро пришла в себя.

Ещё совсем недавно, казалось, всецело захватившая её буря эмоций со сладостными стонами и криками страсти успела очень быстро как будто "подёрнуться туманом", словно это произошло не буквально только что, а день-два или даже неделю назад.

Быстренько "переварив" выплеснувшуюся в кровь слоновую дозу гормонов, Ия вновь вернулась в своё обычное настороженное ко всему происходящему состояние.

Наверное, поэтому, чем дольше она слушала историю невольного самозванства своей любовницы, тем больше та напоминала ей дамский роман или какую-нибудь азиатскую дораму с лихо закрученным сюжетом, где авторы беззастенчиво подыгрывают главным героям даже в мелочах.

"Уж больно быстро папа помер, - с уже привычной для себя издёвкой думала пришелица из иного мира. - Не успел даже помолвку с рыцарем Канако разорвать. Пришлось дочурке самой со всем разбираться".

Вот теперь-то Платина понимала: зачем жениху понадобилось организовывать нападение на свадебный караван невесты.

Самозванка боялась разоблачения, зная, что за подобное преступление в Благословенной империи казнят любого, невзирая ни на сословие, ни на богатство, ни на общественное положение.

А дочь уважаемого рыцаря-землевладельца просто так на ходу, как служанку-простолюдинку, не убьёшь. Тем более что молодожёнам пришлось бы оставаться в уезде до осени, и вряд ли семья Канако поняла бы столь долгую задержку с первой брачной ночью.

Вот Хваро и придумал, как решить эту проблему, сговорившись с бандитами то ли лично, то ли через своего мастера грязных дел - господина Мукано. Пока разбойники грабили приданое, старый убийца нашёл и зарезал несчастную Изуко Канако.

По голой спине Ии пробежали холодные мурашки. Она вновь с какой-то особенной остротой поняла, насколько опасна лежащая рядом красивая девица с широкими мускулистыми плечами и сильным, подтянутым телом.

А та продолжала как ни в чём не бывало:

- Для неё это было очень нелегко. Родственники отца пытались добиться опеки надо мной, утверждая, что женщина не сможет воспитать из меня настоящего мужчину. Тогда мама и отправила меня в столицу со своим братом.

- С кем? - спросила Платина.

- Господин Чиро Мукано - мой дядя по матери, - морщась, видимо, от того, что её прервали, пояснила рассказчица. - Только он хокару.

"Сын наложницы, - вспомнила пришелица из иного мира значение этого слова. - Дворянин, но не потомственный. Второй сорт".

- А он знает, кто вы на самом деле? - робко поинтересовалась девушка.

- Конечно, - усмехнулась Хваро. - Мою тайну знают только он, Яира, Куюми и вы.

Ие показалось, что в последних словах прозвучала плохо скрытая угроза.

- Наверное, это очень тяжело всё время прятаться, - вздохнула она, невольно подумав, что их истории в чём-то похожи. Они обе не те, за кого себя выдают. Хотя ей ещё не приходилось убивать, чтобы сохранить свой секрет. Пока как-то без этого выкручивалась.

- Я привык, - пожала плечами любовница. - И по-другому уже не смогу.

Тут бы приёмной дочери бывшего начальника уезда и замолчать, тем более что их обеих уже начинало клонить в сон, но её словно кто-то за язык тянул:

- Тоишо-сей, - нервно сглотнув, заговорила она, - чем больше людей с вами общается - тем выше риск разоблачения. Так зачем же вы поступили на государственную службу? Для чего ехать в Даяснору? Это же очень опасно.

- Вот уж никак не ожидал услышать от вас такое, Ио-ли, - широко открыв глаза, любовница пристально посмотрела на девушку. - Зачем вы, переодевшись юношей, ходили на улицу Тучки и Дождя? Это же тоже опасно.

Платина смутилась. Признаваться в том, что сбежала из дома госпожи Андо исключительно от скуки, не хотелось.

Хорошо ещё, что собеседница поняла её молчание по-своему.

- Как Тоишо Хваро, я богат и свободен в своих поступках. Я смогу сделать то, о чём не мог бы и мечтать, оставаясь Акайо. Разве не поэтому вы, притворяясь мужчиной, убегали в город? Вы мне понравились не только своей красотой, но ещё и смелостью, способностью совершать дерзкие поступки, избегая глупостей. Пусть мужчины считают, что храбрость - это только их привилегия. Но мы-то знаем, что это не так.

Обняв Ию, она ткнулась лбом в её лоб.

- Но мне всё равно кое-что интересно, - не удержавшись, хихикнула та.

- Ну, спрашивайте, - усмехнулась любовница, вновь откинувшись на спину.

- Усы настоящие? - положив голову ей на плечо, поинтересовалась Платина, осторожно проведя пальчиком по мягким волоскам на верхней губе Хваро.

- Конечно! - с наигранным возмущением фыркнула та. - Я их брею с двенадцати лет, вот и выросли.

Она вздохнула, потянувшись всем своим гибким, сильным телом.

- Надо бы ещё и бородку отрастить, но мне не хочется.

- С этим торопиться не надо, - чуть не передразнив киношного товарища Саахова, попросила пришелица из иного мира, торопливо добавив: - Она вам не пойдёт.

- Сам знаю, - недовольно проворчала собеседница. - Но без неё не обойтись. Ничего не поделаешь. Так принято. Вас ещё что-то интересует?

На самом деле в голове Ии вертелось великое множество вопросов. Вот только большинство из них вряд ли понравятся любовнице.

Рассудив, что и так уже успела узнать очень много, приёмная дочь бывшего начальника уезда решила задать самый невинный из них, используя принятые здесь речевые обороты:

- А как быть с кровью, что женщины бросают каждый месяц?

- У меня её почти нет, - вяло отмахнулась самозваная барон и широко во весь рот зевнула. - Давайте хотя бы немного поспим, Ио-ли?

- Угу, - отозвалась та, но, не утерпев, всё же спросила: - Вам с самого рождения так повезло или по какой-то другой причине?

Хваро усмехнулась, не открывая глаз.

- Это всё ярмун. Он не только горло раздражает, делая голос более грубым, но и с этим помогает. Вот почему ярмун нельзя употреблять женщинам. Он вызывает бесплодие. Но мне-то всё равно, я рожать не собираюсь. Ну вот теперь вы узнали все мои секреты, Ио-ли.

"Как бы не так", - мысленно возразила та, но вслух произнесла:

- Спасибо, Тоишо-сей. Я очень ценю ваше доверие и никогда никому ничего не скажу.

- Я в этом не сомневался, - явно засыпая, пробормотала собеседница.

А вот беглой преступнице не спалось. Случившееся не спешило "укладываться" в её голове, усталость всё ещё никак не могла "победить" взвинченные нервы.

В спальне становилось прохладно. Платина взяла скомканное у спинки кровати шёлковое стёганое одеяло и, расправив, прикрыла себя и любовницу. Повозившись, та прижала её к себе, по-хозяйки положив руку на грудь.

Странно, но после того, что между ними происходило совсем недавно, девушке это почему-то не понравилось.

Тем не менее она не стала делать попыток освободиться и вскоре заснула, проснувшись от того, что кто-то тряс её за плечо.

- Вставайте, Ио-ли! - громом врывался в ухо шёпот барона. - Вам надо одеться. Скоро придёт Яира. Нехорошо, если она увидит вас голой.

- Что? - с трудом вынырнув из забытья, приёмная дочь бывшего начальника уезда увидела Хваро уже в нижнем белье, прикрывавшем тело от шеи до щиколоток.

Не отдохнувший как следует разум соображал плохо. Какой-то миг пришелица из иного мира не могла понять: где она и что с ней? Потом решила, что их лесбийские забавы ей просто привиделись в кошмарном эротическом сне. И лишь через бесконечно долгие три секунды смогла вспомнить всё.

Не то чтобы Платина стыдилась произошедшего, но всё же некоторый дискомфорт она ощутила.

Но поскольку лучший способ преодолеть неловкость - это вести себя так, словно ничего не случилось, Ия села на кровати, отодвинула лёгкие кисейные занавески и, наклонившись, подняла валявшиеся на полу штанишки.

Завязывая верёвочку на поясе, она обратила внимание на то, что бумага на окнах начала сереть, чётко обозначив деревянные планки решётки, делившей проём на одинаковые квадратики. Приближался рассвет, а значит, скоро действительно заявится Яира, привыкшая к тому, что господин просыпается ни свет ни заря.

И хотя она скорее всего знала, что её хозяин, точнее хозяйка, сегодня спит не одна, девушке категорически не хотелось встречаться со старой служанкой.

Поэтому, натянув нижнее бельё, приёмная дочь бывшего начальника уезда подхватила платье, чмокнула любовницу в губы и поспешила к выходу, бросив на ходу:

- Думаю, мне лучше уйти, Тоишо-сей.

Она опасалась, что Хваро попытается её остановить, но та только сказала.

- До свидания, Ио-ли. Скоро увидимся.


Торопливо миновав кабинет хозяина замка, Платина осторожно выглянула на лестничную площадку. Как и следовало ожидать, в столь поздний или наоборот ранний час там никого не оказалось.

Висевший на стене между этажами тусклый масляный фонарь давал света достаточно лишь для того, чтобы не споткнуться и не перепутать двери.

Мастера, когда-то возводившие главную башню, строили на века. Даже спустя столько лет, под ногой девушки не скрипнула ни одна половица. Тем не менее Ия перевела дух, лишь оказавшись в своей спальне.

К сожалению, об освещении её покоев никто не позаботился. Так до уборной пришлось добираться буквально на ощупь, в результате чего Платина едва не опрокинула тазик с водой для умывания, выплеснув большую часть его содержимого на пол.

Шипя и ругаясь одними губами, добралась до кровати, стянула мокрые носки, завернулась в одеяло и почти сразу же заснула.

В туманную мглу сна без сновидений ворвался нудный, плачущий голос, казалось, целую вечность повторявший:

- Госпожа! Ну, госпожа! Проснитесь, пожалуйста!

Однако свинцовые веки никак не хотели подниматься. Тем не менее титаническим усилием воли девушка вначале спустила с кровати ноги, потом попыталась сесть, тут же вновь рухнув на постель.

- Да что же это такое?! - со слезой в голосе вскричала Охэку и, позабыв про условности, схватила Ию на плечи и попыталась поднять. Причём проделала это так грубо и беспардонно, что та наконец открыла глаза.

Стены комнаты с многочисленными дверками шкафов подозрительно закачались, словно корабль в бурю.

- Полдень скоро, почтенная Яира уже три раза приходила! - видимо, окончательно потеряв терпение, выкрикнула служанка. - А вы всё спите!

- Я уже проснулась! - пробормотала Ия, упираясь ладонями в колени, чтобы сохранить вертикальное положение. - Воду принесла?

- Да, госпожа! - обрадовалась Охэку.

- Тогда давай умываться.

Тёплая, с лепестками цветов вода нисколько не бодрила. Чувствуя, что мысли вновь начинают путаться, Платина распахнула курточку для сна и плеснула себе на грудь. Помогло.

"Чего же меня развезло-то так?" - подумала девушка, с трудом поднимаясь на ноги и направляясь в уборную.

- Я уже и завтрак принесла! - чуть не плакала ей в спину служанка.

- И правильно сделала, - одобрительно проворчала приёмная дочь бывшего начальника уезда, закрывая за собой дверь.

Сегодня она кардинально сменила принятую в благородных семьях последовательность действий и сначала поела, а уж потом стала приводить себя в порядок.

То платье, что Ия надевала вчера на свидание с Хваро, выглядело всё же слишком мятым.

"Надо было аккуратно снять и сложить, - с запоздалым сожалением подумала она, тут же невольно покраснев от свежих воспоминаний. - Хорошо хоть, вообще не порвали".

Пришлось вновь обратиться к запасам покойной баронессы. После недолгих размышлений решила не наглеть и взяла уже заношенное платье, в котором гуляла по парку с любовницей. От этой мысли лицо вновь вспыхнуло жаром смущения.

Похоже она имела настолько обескураженный вид, что даже служанка не смогла удержаться от робкого вопроса:

- Что с вами, госпожа?

- Ничего! - почти огрызнулась Платина, тут же дав себе зарок даже в мыслях именовать Хваро мужчиной. Ей почему-то казалось, что в таком случае будет легче смириться с истинным характером их отношений.

Усаживаясь перед зеркалом, девушка вспомнила, что украшения, которые она надевала вчера, остались в спальне барона, и досадливо поморщилась.

Тем не менее причёску следовало чем-то укрепить, да и серьги не помешают.

Ия осторожно выдвинула ящик туалетного столика и окинула взглядом поблёскивавшие драгоценности.

В дверь осторожно постучали.

- Кто там? - машинально откликнулась Платина, тут же поправившись: - Заходи!

При виде умытой, одетой и причёсанной девушки суровое лицо Яиры смягчилось.

- Вы проснулись, госпожа.

- И уже давно, - проговорила та, глядя на своё отражение в полированном металле.

Старая служанка огляделась, заметила на табуретке поднос с грязной посудой и грозно посмотрела на невольно сжавшуюся Охэку.

- Почему это ещё здесь?

Уже давно усвоив нехитрую истину, состоящую в том, что своих надо защищать, приёмная дочь бывшего начальника уезда небрежно бросила: - Я велела ей остаться и помочь мне с причёской. Можешь идти.

- Слушаюсь, госпожа, - кланяясь, пролепетала девочка и, прихватив поднос, перепуганной мышью выскочила из комнаты.

Проводив её тяжёлым взглядом, Яира подошла к туалетному столику и выложила на него знакомую диадему с мелкими изумрудами и золотые серьги.

- Приберите, госпожа. Ни к чему разбрасываться такими дорогими подарками.

Возможно, ещё час назад пришелица из иного мира и смутилась бы, ясно различив в словах собеседницы плохо скрытый упрёк пополам с издёвкой, но сейчас лишь небрежно повела плечами. Хотя это простое движение и заставило её изрядно напрячь свои актёрские способности.

- Чужих здесь нет, а слуги нашего господина не воруют. Разве я не права, почтенная?

И она насмешливо посмотрела на её отражение в зеркале.

- Господин спрашивал о вас, - проворчала служанка, отведя взор. - Беспокоится, почему вы так долго не приходите?

Платина чуть было не ответила в том смысле, что ему-то уж точно известно, почему она пол ночи не спала, но вовремя удержалась, вспомнив, как высоко ценятся в здешнем обществе видимость приличий.

Поэтому, ханжески вздохнув, Ия вернула полученные от Яиры драгоценности в ящичек туалетного столика и растянула губы в откровенно фальшивой улыбке.

- Я очень тронута, что господин так за меня переживает. Но нет причин для беспокойства. Просто я очень плохо сплю на новом месте. А вчера, видно, уже привыкла, вот и отсыпалась сразу за две ночи.

Служанка понимающе кивнула, глядя на неё со смесью насмешки и настороженности.

- Тебя господин прислал? - спросила девушка, примеряя новые серьги с красными камушками. - Где он?

- Господин занят, - проворчала собеседница. - Сейчас у него господин Каямо.

- Тогда не стану его отвлекать, - сказала Платина, поднимаясь с табурета и беря лежащую на столике книгу. Ту самую, что так неосмотрительно взяла в библиотеке.

Уступая ей дорогу, Яира склонилась в почтительном поклоне.

Уже в дверях приёмная дочь бывшего начальника уезда небрежно бросила:

- Пойду почитаю в павильоне.

Покинув главную башню, она проследовала по знакомой галерее до беседки со столиками и табуретками.

Стряхнув сор с одной из них, пришелица из иного мира уселась, раскрыла книгу и задумалась. Пока никто не мешает, нужно оценить ситуацию, сложившуюся после вчерашнего происшествия.

Являясь достойной дочерью своего толерантного века, она не пришла в ужас от того, что Хваро оказался девушкой. Как сказано в одной старинной американской комедии: "У каждого свои недостатки".

Но если она тоже выдаёт себя за другого, вероятность их разоблачения вырастает в два раза.

"Зря я с ней связалась, - досадливо поморщилась Ия, тут же напомнив себе: - Как будто был выбор? Это он, то есть она меня нашла, а не я её, то есть его".

Зато теперь совершенно ясно, почему убили дочь рыцаря Канако. Но тогда и прочие гадости, что рассказывали о бароне Нобуро и Андо, тоже правда.

От этого, конечно, не легче, но теперь по крайней мере она знает, чего можно ожидать от своей любовницы.

Девушка досадливо скривилась. Зарекалась же не называть её так. Даже произнесённое мысленно, это слово ужасно раздражало.

"А как ещё скажешь? - мрачно засопела она, положив локти на стол и подперев голову руками. - Любовница и есть".

Возможно, не окажись та хладнокровной убийцей, Платина воспринимала бы их отношения по-другому. Но сейчас, похоже, она вновь начала бояться Хваро. Страх ещё вчера, исчезнувший навсегда, вернулся вновь.

"Может, всё-таки сбежать, пока не слишком поздно?" - растерянно подумала Ия.

Однако поразмыслив, она без труда выявила у данной идеи парочку весьма существенных недостатков.

Во-первых, барон обязательно будет искать. Он парень, то есть девка упорная, иначе не отыскал бы её в той лесной избушке.

Во-вторых, побег из этого замка никак не улучшит положение приёмной дочери бывшего начальника уезда, арестованного за государственную измену.

Вновь остаться один на один со всем этим жестоким миром?

Девушка зябко передёрнула плечами. Нет уж. Пока Хваро ведёт себя в рамках приличий, лучше оставаться с ним. Но всё же всегда следует иметь ввиду, что она из себя представляет. Именные таблички следует беречь как зеницу ока. И неплохо бы золотишком обзавестись на "чёрный день". Только всё это необходимо тщательно спрятать. Пайзы пока пусть в старом тряпье полежат, благо его много. Однако потом им следует подыскать более надёжное место.

Приняв окончательное решение, беглая преступница выпрямилась и, глянув на раскрытую книгу, заметила, что та лежит перед ней вверх ногами.

"Если хочешь остаться с этой, то есть с этим аристократом, - сказала сама себе пришелица из иного мира, - то будь добра соответствовать не только в постели. Если он так любит стихи, так выучи чего-нибудь и прочитай ему с чувством".

Криво усмехнувшись, девушка перевернула книгу, раскрыла на первой странице и, прочитав: "Букет небесного сада", - пробормотала:

- Посмотрим, что тут растёт.

Заметив через какое-то время приближавшуюся фигуру в лёгком сине-зелёном халате, она сделала вид, будто увлечена чтением, и подняла голову только тогда, когда хозяин замка был уже в нескольких шагах.

Торопливо поднявшись, Платина церемонно поклонилась, прижимая ладони к животу.

- Доброе утро, Тоишо-сей.

- Здравствуйте, Ио-ли, - лучезарно улыбнулся землевладелец, отвешивая короткий поклон. - Что читаете?

- Да вот стихи, - ответила та, показав обложку. - Взяла в библиотеке.

- Понравилось что-нибудь? - живо заинтересовался собеседник.

- Я ещё не всё прочитала, - смущённо улыбнулась девушка. - Но уже нашла одно замечательное стихотворение.

Полуприкрыв глаза она продекламировала:



Ветер подул весенний,




И за ночь цветы раскрылись.




Словно окутали землю




Белые облака.




А там, где цветы расцветают,




Там и птицы щебечут,




А там, где птицы щебечут,




Люди песни поют.





- Я знал, что у вас хороший вкус, Ио-ли, - одобрительно хмыкнул Хваро.

- Благодарю за лестные слова, Тоишо-сей, - поклонилась приёмная дочь бывшего начальника уезда и поинтересовалась: - Господин Каямо освободился?

- Зачем он вам? - словно бы насторожился барон.

- Вы забыли? - удивлённо вскинула брови Платина, напомнив: - Хочу поговорить об умелой швее.

- Ах да! - досадливо морщась, перебил её хозяин замка. - Вспомнил. Но к чему так спешить?

- А чего ждать? - в местной манере вопросом на вопрос ответила собеседница.

- Ну хорошо, - словно бы нехотя согласился землевладелец. - После обеда я пришлю его к вам.

- Спасибо, Тоишо-сей, - поклонилась Ия, мельком глянув на всё ещё карабкавшееся вверх солнце.

- Может, прогуляетесь со мной по парку? - скорее приказал, чем попросил, аристократ, горестно вздохнув. - С самого утра разбирался со счетами. От цифр голова кругом идёт.

Само собой, девушке пришлось согласиться.

- Охотно, Тоишо-сей, - сказала она, поднимаясь из-за стола, и поинтересовалась, понизив голос: - Вы не доверяете господину Каямо?

- Почему? - удивился барон, а потом рассмеялся. - Конечно доверяю. Просто напоминаю, кто здесь хозяин. Мама говорила, что если господин внимательно следит за слугами, у тех меньше соблазна воровать или жульничать.

- Ваша матушка была мудрой женщиной, - понимающе кивнула Платина, посетовав: - Жаль, что не смогу с ней познакомиться.

- Вы бы ей понравились, - улыбнулся хозяин замка, помогая спутнице спуститься по лестнице на выложенную камнями дорожку.

На сей раз землевладелец приказал накрыть стол в беседке у пруда, где всё ещё не распустились лотосы.

За обедом Хваро оставался всё таким же милым, любезным и предупредительным, называя себя счастливейшим из влюблённых, потому что Ия ответила на его чувства.

Пришелица из иного мира то искренне конфузилась, то пыталась изображать смущение. И хотя она по-прежнему не сомневалась в его (её) любви, та музыка, которой звучали эти слова, почему-то уже не казалась столь притягательной, сладостной и манящей, как вчера.

За разговором аристократ не забыл обещание и приказал Яире пригласить управителя в свой кабинет.

Возвращаясь в главную башню, барон всё интересовался: не нужно ли ей ещё чего-нибудь? Поначалу девушка отнекивалась, отвечая в том смысле, что у неё всё есть. Однако спутник настаивал. Посчитав, что проявила уже достаточно скромности, Платина попросила хмурого барона дать ей время обдумать своё желание.

- Вы и так дали мне всё, о чём я могла только мечтать.

Лицо собеседника разгладилось, и на нём вновь заиграла довольная улыбка.

Ощутив в своих словах некоторую неприличную двусмысленность, Ия невольно смутилась, внезапно сообразив, что сам Хваро ни словом, ни жестом, ни взглядом не намекал на их совместное ночное безумие. И она была ему за это благодарна.

К счастью, явившийся на зов хозяина замка управитель избавил приёмную дочь бывшего начальника уезда от неловкости.

Выслушав её пожелание, тот сразу же заявил:

- Дочь господина Кисидо очень хорошо шьёт.

- Кто это? - нахмурился землевладелец, пытаясь вспомнить.

- Эмио Кисидо, господин, - напомнил собеседник. - Та самая, у которой одна нога короче другой. Этот халат я у неё заказывал.

В доказательство своих слов он повернулся кругом, давая возможность оценить работу мастерицы.

Аристократ посмотрел на девушку. Та слегка кивнула, тут же скромно опустив взор.

- Хорошо, - сказал барон. - Пусть возьмёт всё необходимое и идёт в Бирюзовые покои к молодой госпоже.

- Да, господин, - лицо управителя закаменело, он чуть поклонился. - Если у вас всё, то я пойду. Там черепицу на конюшне меняют. Надо посмотреть.

- Конечно, ступайте, господин Каямо, - с улыбкой кивнул Хваро, а когда тот скрылся за дверью, сказал: - Вот всё и сделано, Ио-ли.

- Благодарю, Тоишо-сей, - поклонилась та и попросила: - Позвольте мне вас оставить. Надо приготовить платья к приходу госпожи Кисидо. Не все же сразу ей отдавать.

- Надеюсь, вы не надолго? - нахмурился хозяин замка.

- Ничего не могу обещать, - развела руками Платина, но, заметив, как сразу же "посмурнел" собеседник, решила немного польстить: - Вы же знаете, что мы, женщины, хотим выглядеть в глазах своих возлюбленных безупречно. Вот почему одежда так важна для нас. Боюсь, что мы с госпожой Кисидо можем немного задержаться, обсуждая... некоторые важные... детали. Прошу вас, Тоишо-сей, понять всё правильно и не обижаться.

- Разве я могу на вас обижаться, Ио-ли? - несколько ненатурально, как ей показалось, рассмеялся землевладелец. - Надеюсь только, что до ужина вы управитесь со своими важными делами?

- Приложу все усилия, - клятвенно пообещала девушка, предложив: - Может, сегодня поужинаем в моих покоях?

- Не стоит превращать нарушения правил в привычку, Ио-ли, - покачал головой аристократ. - Для еды есть обеденный зал. Ужинать сегодня будем там. А вечером, я надеюсь, пойдём ко мне.

- Как прикажете, - вновь поклонилась собеседница.

- Я не хочу вам приказывать, Ио-ли, - поморщился барон, выделив голосом последнее слово.

У беглой преступницы вдруг появилось жуткое желание огрызнуться. Но вместо этого она улыбнулась.

- Тогда как пожелаете.

- Вот так уже лучше, - довольно усмехнулся Хваро, откидываясь на низенькую спинку кресла.

В комнате, служившей кабинетом бывшей хозяйки замка, Платина застала служанку с мокрой тряпкой и ведром.

- Домывай быстрее! - распорядилась девушка. - Скоро придёт госпожа Кисидо. Поможешь нам.

- Слушаюсь, госпожа, - поклонилась Охэку.

Пока она заканчивала уборку, Ия "пробежалась" по шкафам с нарядами, выбрав три "парадных" платья и четыре, если так можно выразиться, "повседневных" из более тёмного и дешёвого шёлка, рассчитывая, что всякого рода случайные пятна будут на нём менее заметны.

Она как раз раскладывала их на кровати, когда в дверь негромко постучали.

- Заходи! - отозвалась Платина, расправляя ткань.

Вошла служанка, увидела платья и, не удержавшись, всплеснула руками:

- Какая красота!

- Да, матушка нашего господина умела одеваться со вкусом, - хмыкнула пришелица из иного мира и посмотрела на собеседницу. - А ты её помнишь?

- Как же не помнить, госпожа, - смущённо потупилась Охэку. - И в парке её видела, и на дворе. Благородная госпожа даже к моему отцу в кузницу приходила, чтобы что-то спросить. И всегда такая красивая была, словно фея или богиня из небесного чертога.

- Расскажи мне о ней? - попросила приёмная дочь бывшего начальника уезда, усаживаясь на табурет.

- Да что же я могу рассказать простолюдинка глупая? - ещё сильнее засмущалась собеседница.

- Всё, что помнишь, - поощрительно улыбнулась Ия.

Однако служанка почему-то продолжала упорствовать.

- Да я её только издали и видела.

- Вот и расскажи, что видела, - не отставала госпожа. - И слышала.

Их крайне содержательный диалог прервал негромкий стук в дверь.

- Кто там? - спросила Платина.

В ответ ожидаемо донеслось:

- Эмио Кисидо, госпожа.

- Заходите пожалуйста, - пригласила Ия, поднимаясь.

В комнату, сильно припадая на правую ногу, вошла молодая женщина с красивым, умным лицом.

Поставив на пол переносную коробочку, она отвесила низкий поклон, продемонстрировав идеальный пробор на голове и струившуюся по спине короткую тёмно-русую косу с ярко-оранжевой ленточкой с вышитой красной розой.

Жизнь в этом мире научила беглую преступницу обращать внимание на подобные вроде бы мелочи, имеющие на самом деле довольно важное значение. Так роза среди аборигенов считается символом не только богатства и процветания, но ещё и "сладости в запустении".

В сочетании с простой девичьей причёской сей цветок демонстрировал, что данная особа смирилась с участью старой девы, давно потеряв надежду когда-нибудь выйти замуж.

Все эти мысли успели промелькнуть в сознании приёмной дочери бывшего начальника уезда, прежде чем она, мило улыбнувшись, поклонилась, также прижав ладони к животу.

- Рада вас видеть, госпожа Кисидо. Наслышана о вашем непревзойдённом мастерстве владения швейной иглой.

Очевидно, столь изысканные обороты речи собеседнице раньше слышать не приходилось, так как её густые, широкие брови удивлённо скакнули на лоб, а во взгляде появилось явное недоумение.

Впрочем она быстро пришла в себя и ответила в полном соответствии с местным этикетом:

- Не заставляйте меня чувствовать себя неудобно, госпожа. Я умею лишь кое-как шить и не заслуживаю такой похвалы.

- Ваша скромность делает вам честь, госпожа Кисидо, - не осталась в долгу Ия и, пресекая дальнейшую дискуссию, указала на разложенные по кровати наряды. - Эти платья мне немного великоваты. Посмотрите, нельзя ли с ними что-нибудь сделать?

Окинув девушку профессиональным взглядом, собеседница деловито поинтересовалась:

- То, что на вас, тоже желаете перешить?

- Да, - после секундного колебания ответила Платина.

Подняв с пола коробочку или скорее чемоданчик, гостья вопросительно посмотрела на неё.

- Поставьте сюда, - указала Ия на туалетный столик.

"Ей, наверное, трудно подниматься по лестнице, - глядя на походку швеи, подумала пришелица из иного мира. - А я заставила её тащиться на четвёртый этаж. Вот же-ж!"

Кисидо деловито выложила свёрнутую узкую ленту с делениями и развернула кожаный футляр с многочисленными отделениями, где тускло поблёскивали иглы и булавки с металлическими шариками на концах.

Взяв одну из них, гостья повернулась к хозяйке комнаты.

- Вы позволите, госпожа?

За вознёй с нарядами время пролетело незаметно. Госпожа Кисидо быстро освоилась, и скоро они уже непринуждённо болтали, оценивая ткани, особенности покроя и вышивки.

Хотя приёмная дочь бывшего начальника уезда в основном задавала вопросы, изредка вставляя короткие комментарии, и внимательно слушала собеседницу, говорившую много и охотно. Чувствовалось, что она прекрасно разбирается во всём, что касается пошива одежды.

Платина многое узнала и теперь надеялась, что в случае необходимости сможет поддержать беседу на столь важную для каждой женщины тему.

Госпожа Кисидо скрепила ткань булавками, наметила места, где будет шить, и заявила, что забирает платья к себе.

- Дома у меня быстрее получится, - объяснила она своё решение. - За сегодня и завтра управлюсь.

- Не хотите, чтобы вам мешали, - понимающе кивнула Ия.

- И это тоже, - улыбнулась собеседница, складывая принадлежности.

- Но мне же надо будет померить, - озабоченно пробормотала девушка.

- Это ещё зачем? - кажется, совершенно искренне удивилась и даже обиделась мастерица.

Церемонно поклонившись, она сухо проговорила, сурово хмуря брови:

- Если госпожа мне не доверяет, ей лучше сразу обратиться к кому-нибудь другому.

- Нет, нет, госпожа Кисидо! - запротестовала Платина. - Просто я думала, что с примеркой вам будет проще шить.

- Госпожа, - снисходительно усмехнулась гостья. - Я же не шью вам платье, а просто подгоняю по фигуре. Это гораздо проще и не займёт много времени. Если вам что-то не понравится, я готова переделать.

Поколебавшись, хозяйка комнаты предложила:

- Тогда, может, мне самой к вам прийти? Чтобы вам лишний раз так высоко не подниматься.

Взгляд собеседницы полыхнул болью и негодованием, но голос оставался по-прежнему спокойным и даже доброжелательным:

- Не беспокойтесь, госпожа, я справлюсь.

- Я пришлю свою служанку, - смутившись, предложила Ия, - чтобы она помогла вам нести. Охэку, знаешь, где живёт госпожа Кисидо?

- Да, госпожа, - торопливо кивнула та.

- И сейчас проводи госпожу Кисидо, - запоздало вспомнив, что швее предстоит ещё и спуск с четвёртого этажа, приказала Платина.

- Слушаюсь, госпожа.

Обменявшись прощальными поклонами с гостьей, новая хозяйка Бирюзовых покоев осталась одна. Выглянув через приоткрытое окно, она убедилась, что солнце уже клонится к закату. В животе требовательно заурчало.

Пришелица из иного мира усмехнулась, отдавая должное терпению Хваро, позволившему ей не торопясь, обстоятельно разобраться с нарядами. Хотела сейчас же идти к нему, но передумала. Всё равно скоро ужин. Вот там и встретятся. Кажется, сегодня он намерен обставить всё более официально. И наверное, это правильно. Окружение хозяина замка, его доверенные люди должны видеть, что господин относится к ней серьёзно, и она не просто мимолётное увлечение.

Приёмная дочь бывшего начальника уезда подумала, что ей тоже нужно привыкать находиться рядом с ним. По дороге на юг, в столице, в Даяснору, где будет служить Хваро, им вместе придётся общаться не только с простолюдинами, но и с дворянами, и с чиновниками.

У окружающих не должно возникнуть сомнений в том, что они обычная супружеская пара, пусть Ия и будет поначалу считаться только наложницей.

Внезапно девушка замерла от простого, но очевидного вопроса.

"А как же дети? Сколько бы мы не кувыркались, забеременеть у меня всё равно не получится. С одной стороны - это неплохо. Бросать ребёнка - последнее дело. С другой стороны - аборигены считают главным предназначением женщины рождение сыновей. Поэтому бездетная пара неизбежно привлечёт к себе внимание. Да и наследник славному роду Хваро тоже нужен".

Аккуратно закрыв окно, Платина подошла к туалетному столику и, сев на табурет, взглянула на своё отражение.

"ЭКО здесь нет, - продолжала размышлять пришелица из иного мира. - Тогда он что же, меня под другого мужика подкладывать будет?!"

Оскалившись, Ия стукнула кулаком по лакированной столешнице, но тут же успокоилась, вспомнив, о чём думала, анализируя странную историю "превращения" Акайо Хваро в своего брата Тоишо.

"Почему бы нынешнему барону не усыновить кого-нибудь из бедных дальних родственников, взяв ребёночка совсем маленьким, чтобы он считал нас своими родителями?"

Во всяком случае девушка решила, что будет настаивать именно на данном способе обретения наследника. Можно даже двух.

В этот момент со стороны двери донёсся негромкий шорох. Резко обернувшись, она увидела вошедшего в комнату хозяина замка.

- Что вы делаете, Ио-ли?

- Да вот сижу, - та даже растерялась от подобного вопроса. - Мы с госпожой Кисидо обо всём договорились. Она ушла шить, а служанка понесла мои платья.

- В спальне спят и приводят себя в порядок, - сокрушённо качая головой, наставительно проговорил землевладелец. - А если вы хотите просто посидеть в своих покоях - для этого есть кабинет.

Встав с табурета, Платина смущённо потупилась, изо всех сил стараясь скрыть внезапно вспыхнувшее раздражение: "Да какое тебе дело, где я сижу?!"

А барон продолжал отчитывать её, словно учительница нашкодившего первоклассника:

- Это в доме вашего приёмного отца у вас была всего одна комната. Но сейчас-то их две, и каждую надо использовать так, как это принято в богатых семьях знатных родов.

"Это он напоминает, что я нищебродка, не имеющая понятия о приличной жизни", - зло подумала Ия, не отрывая взгляда от чистого, покрытого лаком пола.

И тут же с грустью поняла, что Хваро права, то есть прав. Так оно и есть. И в своём мире, и здесь она не имеет понятия о том, как живут по-настоящему богатые люди, ибо родовитый аристократ и крупный землевладелец по уровню благосостояния стоит неизмеримо выше даже начальника уезда.

Невольно вспомнился рассказ Амадо Сабуро о местных богатеях, когда она с неприкрытой завистью говорила о фамильных замках с обширными парками и даже озёрами.

К счастью, девушке хватило нескольких секунд, чтобы осознать своё положение и задавить тлевшее в душе раздражение.

Воспользовавшись уроками наставницы, Платина церемонно поклонилась.

- Спасибо, что указали мне на ошибки, Тоишо-сей. Прошу вас и впредь наставлять меня во всём.

Лицо аристократа озарила довольная улыбка.

- Конечно, Ио-ли. Я же обещал заботиться о вас всю оставшуюся жизнь.

- Вы приглашаете меня на ужин? - сменила тему собеседница.

- Да, Ио-ли, - подтвердил барон. - Я приказал накрыть через полчаса. Этого времени вам хватит, чтобы приготовиться?

- Конечно, Тоишо-сей, - кивнула девушка, отметив про себя: "По-нашему это примерно час."

- Времени вполне достаточно.

- Тогда приходите, я жду, - усмехнулся Хваро и, качая головой, вышел из спальни.

И буквально через пару минут в дверь постучали. Получив разрешение войти, запыхавшаяся Охэку бодро доложила:

- Отнесла, госпожа. Госпожа Кисидо сказала, что завтра мне можно не приходить. Она сама всё захватит.

- Как хочет, - пожала плечами Платина. - Сейчас помоги мне переодеться.

Выбрав новый наряд, решила поменять и причёску. Заделала волосы крупными локонами, закрепив их длинными золотыми шпильками с крошечными ивовыми листочками из того же благородного металла. Серьги тоже взяла другие: с тремя расположенными друг над другом маленькими изумрудами. Только браслеты оставила те же из полированного нефрита.

Нанося макияж, мимоходом пожалела об отсутствии духов и благовоний. Те, что остались от покойной баронессы, уже высохли.

"Надо будет попросить Хваро купить что-нибудь, - подумала девушка, разглядывая своё отражение в зеркале. - Он же в этом разбирается".

Вскоре появилась Яира и пригласила молодую госпожу на ужин.

Распахнутые окна в большом зале пропускали достаточно света, позволяя обойтись без дополнительного освещения.

Поднявшись навстречу Ие, аристократ пригласил её за хозяйский стол. Оглядевшись по сторонам, та так и не поняла, зачем землевладельцу понадобилось коротать вечер в этом просторном, но почти пустом помещении.

Поначалу девушка думала, что тот пригласил её на совместную трапезу со своими приближёнными, чтобы, так сказать, продемонстрировать "официальную" любовницу. Однако, кроме их двоих, тут никого не было.

- Позвольте налить вам вина? - предложил барон, и его хрипловатый голос эхом отразился от стен. - Это знаменитая "Солнечная улыбка персика".

- Да, пожалуйста, Тоишо-сей, - кивнула собеседница, разглядывая пузатую бутыль из голубого фарфора.

Не успели они выпить, как открылась ведущая на кухню дверь, и появились две служанки с уставленными посудой подносами.

Выложив всё на стол, женщины молча поклонились и ушли.

Вино оказалось мягким, приятным на вкус, но в нём отчётливо чувствовались "градусы".

Сегодня им, кроме привычных закусок, подали самые настоящие пельмени.

- Они из трёх видов мяса, - любезно пояснил Хваро. - Свинина, говядина и зайчатина. Попробуйте, не пожалеете.

Платина не заставила себя уговаривать, берясь за ложку, ибо здешние пельмени почему-то подавались в бульоне, и их приходилось вылавливать. В целом ужин оказался таким же, как и вчера. Обилие блюд и микроскопические порции.

Тем не менее девушка плотно поела, особенно отдав должное ягодному желе.

Поднялся ветер. Хозяин замка лично закрыл окно и позвал кого-нибудь.

Явившаяся на зов Яира быстро принесла фонарь, "спички" и зажгла светильник.

Когда первые капли дождя ударили по промасленной бумаге на окнах, землевладелец, поставив чашечку на стол, пристально посмотрел на неспешно попивавшую чай собеседницу.

- Я буду ждать вас, Ио-ли, - уверенно звучавший голос барона всё же чуть дрогнул.

- Я приду, Тоишо-сей, - потупив взор и чувствуя, как жаром полыхнули щёки, ответила Платина.

Аристократ встал и направился к двери.

Осушив свою чашечку, девушка пошла вслед за ним, но на лестничной площадке повернула в Бирюзовые покои. Всё-таки шпильки и другие украшения лучше оставить у себя. Кувыркаясь, можно и уколоться ненароком, или забыть, как в прошлый раз, дав Яире лишний повод скорчить кислую физиономию.


И эта ночь щедрой рукой отсыпала Ие волшебства, накатывавшего на сознание нараставшими волнами наслаждения, порождая в груди сладостный стон, прорывавшийся криками абсолютного счастья.

Вот только охватившая её чувственная эйфория, заставившая расслабиться, казалось, каждую мышцу, сегодня проходила как-то уж очень быстро.

Поэтому Платина почти не удивилась, когда любовница, подперев голову рукой, тихонько проговорила:

- Вчера вы задавали мне очень много вопросов, Ио-ли. Сегодня я тоже хочу кое-что о вас узнать.

- Спрашивайте, Тоишо-сей, - сказала собеседница, тоже поворачиваясь на бок.

- Вы уже знали мужчин, - слова прозвучали скорее утвердительно, чем вопросительно, тем не менее девушка ответила, небрежно пожимая плечами:

- Наверное, Тоишо-сей. Только я не помню, кто это был, и не хочу вспоминать.

Даже в серой полутьме она заметила, как посуровело лицо Хваро. И вновь на помощь Ии пришли сериалы.

- Прошлое навсегда осталось в прошлом, Тоишо-сей. Сейчас у меня есть вы, и я даже думать не хочу о ком-то другом.

- Я очень рад, если всё так и есть, - недовольно проворчала любовница.

- А разве может быть по-другому? - искренне, как ей казалось, возмутилась пришелица из иного мира. - Неужели я давала повод подозревать меня в чём-то недостойном?

- Нет, нет, Ио-ли, - заверила собеседница. - Только знайте, я могу простить многое, но не измену.

Последние слова она произнесла таким тоном, что Платина невольно поёжилась, а в памяти всплыла убитая служанка, лежавшая под разлапистой, заснеженной елью.

Пряча страх, приёмная дочь бывшего начальника уезда буркнула:

- Я поняла вас, Тоишо-сей.

И повернулась к ней спиной, всем видом изображая оскорблённую невинность.

Или её игра оказалась достаточно искусной, или Хваро сама поняла, что слегка "перегнула палку", только она всё же повинилась:

- Я не хотел вас обидеть, Ио-ли.

И тут же поспешила сменить тему разговора:

- У меня на завтра нет никаких важных дел, и мы сможем провести весь день вместе. Вам нравится удить рыбу?

- Чего? - предложение оказалось настолько неожиданным, что девушка даже вновь повернулась лицом к любовнице. - Вы сказали рыбу?

- Да, - подтвердила та. - Возьмём удочки и посидим у озера. Там сейчас очень красиво. Как вам такое предложение?

Платина сильно сомневалась, что данное времяпрепровождение придётся ей по душе. Нет, она не имела ничего против такого способа добычи рыбы, но не желала постоянно отмахиваться от комаров, мошек и прочих обитавших у воды насекомых.

- А может быть, поучите меня стрелять из лука? - выдвинула встречное предложение беглая преступница. - Дадите мне несколько уроков, чтобы дальше я могла тренироваться сама.

- Хорошо, - после недолгого колебания согласилась Хваро. - Только вам нужно выспаться, а то опять не проснётесь до полудня.

- Конечно, Тоишо-сей, - кивнула девушка на этот ясно высказанный намёк и, сев, спустила ноги с кровати. - Тогда я пойду, чтобы мы обе могли отдохнуть.

Привстав на колени на постели любовница обняла её сзади и поцеловала в ямку у ключицы.

- Вы правы, Ио-ли. Рядом с вами мне всё ещё очень тяжело заснуть.

"Вчера это у тебя неплохо получилось", - сварливо подумала Платина, чувствуя, однако, как губы сами собой растягиваются в улыбку. Тем не менее она мягко, но решительно отстранила Хваро и, поднявшись, шагнула к табурету со своей кое-как сложенной впопыхах одеждой.


- Госпожа! - облегчённо выдохнула Охэку. - А я уж думала, что вы опять не проснётесь.

- Уже так поздно?! - спохватилась девушка, садясь на постели и оглядывая залитую утренним светом спальню.

- Нет, госпожа, - успокоила её служанка. - Я только что воду для умывания принесла.

"Странно, - думала пришелица из иного мира, вытирая полотенцем мокрое лицо. - Вчера чуть проснулась, а сегодня так легко встала".

И тут же замерла, поражённая вспыхнувшей в голове мыслью: "А не напоил ли он меня тогда какой-нибудь гадостью вроде афродизиака?"

- Что с вами, госпожа? - озадаченно спросила Охэку.

- Ничего, - отмахнулась та.

Одеваясь и даже сидя перед зеркалом, Платина вспоминала их первую с Хваро ночь, но никак не могла определить: естественно ли она себя вела, или на рассудок влияло что-то постороннее?

Так и не придя к какому-то определённому выводу, отправилась на завтрак.

Кроме хозяина замка, в зале присутствовал его управитель господин Каямо и незнакомый дворянин средних лет в воинском одеянии из дорогого, но изрядно потёртого шёлка.

Вопреки ожиданиям приёмной дочери бывшего начальника уезда землевладелец не стал представлять её собравшимся. Яира просто посадила девушку за накрытый стол и удалилась.

Приближённые аристократа посмотрели на неё с плохо скрытой неприязнью.

- Здравствуйте, госпожа, - поприветствовал её барон. - Хорошо ли спалось?

- Благодарю, господин, - поднявшись, церемонно поклонилась Ия. - Надеюсь, у вас тоже всё благополучно?

- Хвала Вечному небу, - благожелательно улыбнувшись, кивнул Хваро, приступая к еде.

Прочие присутствующие тоже последовали его примеру.

Управитель спросил о каком-то договоре аренды, и в зале завязался оживлённый разговор на чисто хозяйственную тему, в котором Платина совершенно ничего не понимала, поэтому предпочла помалкивать. Тем более что приближённые хозяина замка вели себя так, словно её здесь нет, а если и поглядывали, то как на пустое место.

Нельзя сказать, что Ие понравилось столь подчёркнутое безразличие, но особенно она не расстроилась.

Выпив в заключение по чашечке чаю, управитель и охранник удалились.

- Ну что, Ио-ли? - подходя ближе, улыбнулся землевладелец. - Идём стрелять из лука?

- С удовольствием, Тоишо-сей, - чуть поклонилась девушка. - Только скажу служанке, чтобы захватила лук, и возьму кольцо.

Короткий ночной дождь, как будто обновил парковую зелень, делая её ещё ярче и красивее. Оружие аристократа и небольшой бочонок со стрелами нёс его старый слуга.

Охэку и Куюми шли позади, как и положено простолюдинам, и Платина то и дело ощущала затылком его неприязненный взгляд.

"Что-то я здесь никому не нравлюсь", - усмехнулась она про себя, стараясь сосредоточиться на словах спутника.

Тот как раз рассказывал о том, как надо правильно стрелять из лука.

Наставник из барона получился вполне достойный. Он раз за разом терпеливо объяснял, указывая на ошибки. Охотно показывал, как надо правильно стоять, как натягивать тетиву, придерживая её на местный манер не тремя, а двумя пальцами.

Очень скоро Ия поняла, что переучиваться гораздо труднее, чем начинать с "азов". Тем не менее навыки никуда не делись, и скоро у неё начало получаться.

В очередной раз угодив в центр чёрного квадрата, она, обрадовавшись, посмотрела на довольно улыбавшегося Хваро и заметила стоявшего поодаль незнакомого охранника.

- Прекрасно, Ио-ли! - хлопнул в ладоши землевладелец и обратился к воину: - Что у вас, господин Тегело?

- У ворот дворянин, - коротко поклонившись, тот передал аристократу маленький бумажный прямоугольник, служивший аборигенам чем-то вроде визитной карточки. - Просит принять.

- Суо Накадзимо, - вслух прочитал барон. - Он сказал, что ему нужно?

"Эту фамилию я уже где-то слышала, - встрепенулась беглая преступница, опуская руку с зажатым в ней луком. - Ну, конечно! На постоялом дворе в Тучёве! Это его ждали те странные люди с большим фургоном. А ещё он залез в архив уездной канцелярии. И мы вместе прятались на том вонючем дворе. Ну и чего ему здесь надо?"

- Господин Накадзимо - троюродный племянник господина Самадзо, - обстоятельно пояснил охранник. - Недавно он узнал, что здесь у нас жил его дядюшка, и теперь хочет о нём поговорить.

- Ну хорошо, - пожал плечами Хваро. - Передайте, что я готов с ним встретиться.

- Господин! - окликнула его девушка, опасаясь попасться на глаза свидетелю своих недавних похождений. - Позвольте мне сначала уйти в свои покои.

- Зачем? - искренне удивился хозяин замка. - Я не собираюсь вести его сюда.

- И всё-таки позвольте мне уйти, - продолжила настаивать Платина. - Ни к чему меня видеть посторонним.

- Вы правы, - подумав, согласился землевладелец и крикнул: - Постойте, господин Тегело!

- Слушаю, господин, - резко остановившись, развернулся охранник.

- Подождите немного, - приказал барон и посмотрел на девушку.

Та, в свою очередь, велела Охэку захватить лук и почти побежала к главной башне.

Попав в неё через знакомый боковой дворик, быстро миновала два этажа, а оказавшись на третьем, воровато огляделась.

Убедившись, что на лестнице никого нет, прошла в короткий коридорчик и осторожно толкнула дверь помещения, чьи окна, по её расчёту, должны выходить на фасад.

Навесной замок здесь отсутствовал, а накладных и врезных аборигены, кажется, совсем не знали, поэтому пришелица из иного мира беспрепятственно вошла в небольшую комнатку, обставленную гораздо скромнее, чем покои хозяев дома.

Оклеенные светлой, изрядно выцветшей бумагой стены, простая, покрытая старым потрескавшимся лаком мебель, почти лишённая резьбы и каких-либо украшений. У узкой кровати отсутствовал полог, хотя места для его крепления имелись.

Повсюду лежал тонкий слой пыли. Видимо, здесь убирались гораздо реже, чем в жилых помещениях главной башни.

Подбежав к окну, Ия сначала хотела просто проткнуть бумагу пальцем, но потом передумала. Всё-таки теперь это и её дом, и нечего его портить без особых причин.

Деревянная задвижка на створке поддалась далеко не сразу. Но всё же, приложив некоторые усилия, Платина смогла её отодвинуть и слегка приоткрыть окно, так чтобы в узкую щель стало видно лестницу у парадного входа.

Через несколько томительных минут из дверей башни вышел землевладелец в сопровождении ещё одного охранника, в котором девушка сразу узнала господина Тэворо. Кажется, этот телохранитель нетрадиционной ориентации пользуется особым доверием барона.

"Родственные души", - усмехнулась Платина.

На усыпанной гравием дорожке показались двое верховых в круглых широкополых шляпах и пеший слуга с корзиной за спиной.

Не доезжая метров ста до башни, всадники соскочили с седел, чтобы пройти оставшуюся часть пути пешком, высказывая тем самым уважение хозяину замка.

Шагавший впереди мужчина заметно прихрамывал на левую ногу. Когда они подошли совсем близко, аристократ спустился по лестнице им навстречу.

- Приветствуем благородного господина Хваро! - громогласно объявил старший из визитёров, склоняясь в церемонном поклоне. - Прошу прощения за то, что побеспокоил вас по столь ничтожному поводу, но для меня это очень важно.

- Рад видеть вас, благородный господин Накадзимо, - вернул поклон землевладелец.

Далее разговор пошёл заметно тише, так что притаившаяся наверху слушательница могла различать лишь обрывки предложений, при этом понимая или угадывая общий смысл беседы.

Господин Накадзимо действительно назвался троюродным племянником Кио Самадзо. Якобы тот уже давно ищет дядюшку, внезапно исчезнувшего из столицы четыре года назад. И вот недавно от одного купца он узнал, что господин Самадзо мог скрываться в уезде Букасо провинции Хайдаро. А поскольку господину Накадзимо известно, что барон Хваро когда-то учился у его дядюшки, тот решил побеспокоить благородного господина, дабы разузнать о судьбе своего родственника.

Хозяин замка подтвердил, что сей мудрый и благородный муж действительно проживал у него в гостях, но умер примерно год назад.

Приёмной дочери бывшего начальник уезда показалось, что, хотя племянник и не слишком расстроился смертью дядюшки, он тем не менее выразил желание провести церемонию жертвоприношения на его могиле, заодно поинтересовавшись: не осталось ли после него каких-нибудь книг или записей, и попросил отдать их ему на память.

Хваро без колебаний согласился, предложив обсудить детали в своём кабинете за чашкой чая.

Гость не возражал, только представил своего спутника. Платина уже видела того на постоялом дворе в Тучёве, но не знала, что его зовут Замо Таниго.

Когда барон с приезжими направился к дверям главной башни, наблюдавшая за ними беглая преступница устремилась к выходу из комнаты.

Оглянувшись перед уходом, она сразу заметила две цепочки следов, ясно различимых на пыльном полу.

"Вот же-ж! - досадливо поморщилась Ия и махнула рукой. - А плевать! Если Хваро спросит, скажу, что стало интересно, вот и подсматривала".

На лестничной площадке снизу уже доносились негромкие голоса. Кажется, визитёры восхищались внутренним убранством башни.

Подхватив подол платья, девушка поспешила наверх, стараясь ставить ноги в матерчатых туфельках поближе к стене. Она где-то читала, что при таком способе передвижения по ступенькам те почти не скрипят.

Бесшумно вбежав на верхний этаж, Платина прошмыгнула в Бирюзовые покои и застыла у закрытой двери, напряжённо прислушиваясь.

- Госпожа? - озадаченный голос Охэку заставил её вздрогнуть.

Резко обернувшись, приёмная дочь бывшего начальника уезда зашипела рассерженной гадюкой:

- Тихо ты!

Испуганно ойкнув, служанка торопливо прикрыла рот ладошкой.

К сожалению, ничего интересного из подслушанного обрывка разговора Ия не узнала. Гости рассказывали, как разыскивали своего пропавшего родственника.

Когда за ними закрылась дверь личных покоев хозяина замка, девушка прошла в кабинет, в первый раз усевшись в стоявшее за письменным столом кресло, и, чтобы хоть как-то скоротать время, велела служанке принести из спальни книгу стихов. Надо дочитать, раз взялась.

Примерно через час пришла Яира и, понизив голос, сообщила, что благородные гости задержатся в замке до завтра, поэтому молодой госпоже следует пока оставаться в своих покоях. Еду и всё необходимое ей принесёт Охэку.

Платина понимающе кивнула. Этого и следовало ожидать, не мог же землевладелец выставить дворян из замка на ночь глядя.

В полдень служанка принесла обед, сообщив, что господин потчует гостей в большом зале.

А ближе к вечеру пришла госпожа Кисидо. Молодая женщина действительно оказалась искусной мастерицей. Только одно платье слегка жало в талии. Швея тут же аккуратно распорола швы и переделала по новой.

Поскольку об оплате с ней договаривался управитель барона, а Ие её работа очень понравилась, она решила отблагодарить госпожу Кисидо хотя бы добрым словом, которое, как известно, и кошке приятно.

Видимо, молодую дворянку с изуродованной ногой хвалили редко, потому что та буквально "расцвела", слушая восторженные отзывы официальной любовницы хозяина их замка. А уж после того, как её угостили чаем и долго беседовали о разных пустяках, расстались они если и не подругами, то приятельницами.

К счастью, этот "домашний арест" приёмной дочери бывшего начальника уезда продлился только сутки.

Хваро сам пришёл в кабинет, где Платина от скуки разучивала понравившееся стихотворение из сборника древних поэтесс.

Поприветствовав девушку, он сделал ей комплимент, не забыв обратить внимание на новое платье, сообщил, что гости уехали, и пригласил на прогулку.

Неторопливо шествуя между вишнёвых деревьев, аристократ по-хозяйски держал её за руку и рассказывал о недавних визитёрах.

И хотя Ия кое-что уже и сама знала, слушала она очень внимательно, изредка понимающе кивая головой.

К немалому удивлению выяснилось, что хозяин замка не верит в родственные отношения между Накадзимо и Самадзо. Гость путался в родословной, не зная некоторых подробностей из жизни своего троюродного дяди, хорошо известных близким мудреца, к коим причислял себя и сам землевладелец.

Однако он не стал разоблачать их самозванство. Отчасти из-за неполной уверенности в своей догадке, но в основном из-за нежелания оказаться втянутым в какую-нибудь сомнительную историю. Тем более, что господина Накадзимо интересовала только могила дальнего родственника, а также его книги и записи, которых набралось несколько связок.

Платина тут же вспомнила перевязанные шпагатом бумаги в библиотеке. По словам барона, после смерти господина Самадзо господин Каямо тщательно проверил его архив, не обнаружив там ничего интересного.

Кроме философских трактатов, там имелась масса написанных самим господином Самадзо комментариев и рассуждений, а также несколько назидательных историй и стихов.

Аристократ посчитал не вправе оставлять это у себя и передал дальнему родственнику, несмотря на серьёзные сомнения на его счёт.

Проводил он подозрительного гостя и на могилу его родственника возле Дома за озером.

"А почему не на кладбище?" - мысленно удивилась пришелица из иного мира, но озвучивать вопрос не стала.

Господин Накадзимо и его спутник провели там церемонию поминовения предков и принесли жертвы.

На этом "деловая часть" их визита закончилась. Они переночевали в одной из комнат на третьем этаже главной башни, утром позавтракали вместе с хозяином замка и его приближенными, после чего, тепло попрощавшись, отбыли восвояси.

Сегодня землевладелец всё-таки затащил Ию на рыбалку, уверяя, что подобное развлечение, как и стрельба из лука, весьма популярно у высокопоставленных особ.

Слуги быстро всё приготовили. Поставили на причале низенькие табуреточки, принесли бамбуковые удилища с леской из конского волоса, накопали червей и наловили кузнечиков.

Похоже аристократу действительно нравилось подобное времяпрепровождение. Сидя под зонтиком, он с довольным видом рассуждал о повадках рыб, о прелестях жизни на лоне природы и о своих чувствах к приёмной дочери бывшего начальника уезда.

Та, в свою очередь, откровенно скучала. Солнышко припекало всё сильнее, а от воды веяло благодатной прохладой.

Отогнав от лица надоедливого слепня, девушка жалобно попросила:

- Можно мне искупаться, Тоишо-сей?

- Конечно! - вскричал барон, вздымая бамбуковое удилище и довольно смеясь при виде трепыхавшейся на конце лески довольно крупной рыбёшке.

Отпрянув, Платина озадаченно посмотрела на Хваро. А тот, подтянув добычу, снял её с крючка, осторожно пустил в ведро с водой и только после этого решил уточнить:

- Что вы сказали, Ио-ли?

- Я хочу искупаться, - повторила та свою просьбу. - Жарко, душно и вообще...

Хозяин замка нахмурился.

- Я же говорил вам, что здесь глубоко.

- Я не буду далеко заходить, - заверила собеседница, решив, что умение плавать "вспомнит" уже в озере.

- Лучше прикажите служанке сделать вам прохладную ванну, - после глубокого раздумья предложил землевладелец. - Вы же не какая-то глупая простолюдинка, чтобы купаться в озере.

- Но я очень хочу искупаться, - чувствуя его колебания, заканючила беглая преступница. - Может, это как-то связано с моей памятью?

- Вас могут увидеть, - сурово свёл брови к переносице аристократ, и в его голосе отчётливо прозвучали угрожающие нотки. - Я не могу допустить подобного попрания норм нравственности!

"Вот же-ж лицемерка! - потупив взор, с раздражением подумала пришелица из иного мира, тут же невольно покраснев от воспоминаний об их ночных забавах. - А может, она просто ревнует? Час от часу не легче!"

Получив столь решительный отказ, она по привычке хотела уступить, но вдруг поняла, что просто устала быть послушной, покладистой куклой.

В конце концов, если Хваро собралась с ней жить дальше, то пусть принимает во внимание и её желания.

- Я не собираюсь купаться голой, Тоишо-сей, - недовольно проворчала Платина. - Останусь в нижнем белье.

- Если будете ходить в мокрой одежде - можете заболеть, - выдал новый аргумент хозяин замка. - Это очень опасно.

Девушка беспомощно огляделась, пытаясь отыскать ещё какой-нибудь аргумент. А землевладелец нанизал на крючок дохлого кузнечика и, плавно взмахнув удочкой, забросил его в озеро.

- Для переодевания можно сделать закрытый... паланкин! - выпалила Платина и, не дожидаясь возражений, указала на лодку с крышей. - Если тут всё завесить циновками, никто не увидит, как я буду переодеваться в сухое бельё!

Ие пришлось отдать должное терпению аристократа. Вместо того, чтобы просто отмахнуться от бредового предложения, тот внимательно выслушал её и... дозволил попробовать.

Барон даже пообещал дать задание господину Каямо сделать всё так, как она придумала, но только после обеда. А пока надо продолжить рыбную ловлю.

Вызванный в покои аристократа управитель весьма удивился полученному распоряжению, но быстро сообразил, что от него хочет любовница господина. Задав несколько уточняющих вопросов, он пообещал сделать всё к завтрашнему дню.

Вторую половину дня барон с девушкой провели на стрельбище, откуда проследовали на площадку для занятий боевыми искусствами, где Хваро с удовольствием продемонстрировал ей свои воинские навыки.

Надо сказать, что зрелище размахивавшего блестящим мечом хозяина замка, виртуозно исполнявшего разнообразные прыжки, выпады и молниеносные удары, произвело на Ию весьма сильное впечатление.

Оно мало походило на представления, устраиваемые всякого рода "шаолинскими монахами" и прочими артистами китайского цирка, не смотрелось так ярко и красочно, как в дальневосточных дорамах. Но оно было настоящим, и от этого внушало, если не страх, то серьёзные опасения.

Пришелица из иного мира попыталась скрыть беспокойство за привычным сарказмом: "Прямо какая-нибудь Чудо-женщина или Дам Ё Уль".

Исполнив какой-то особенно хитрый финт, землевладелец замер в пафосной позе, отведя клинок за спину.

"Выпендрёжница!" - мысленно фыркнула Платина, но понимая, что от неё ждут совсем другой реакции, захлопала в ладоши.

- Замечательно, Тоишо-сей! Просто великолепно!

Тяжело дыша, аристократ подошёл к ней, на ходу убирая меч в ножны.

Лицо его раскраснелось, на коже поблёскивали капельки пота, во взгляде светилось вожделение.

- Мы не виделись всего одну ночь, а я уже соскучился.

А вот Ия уже не ощущала к нему/к ней такого влечения, как в первые дни, хотя нельзя сказать, что секс с Хваро не доставлял ей удовольствия.

"Я просто "объелась", - самокритично заметила девушка. - Не мешало бы ещё пару-тройку дней "поголодать"".

Однако у её любовницы на этот счёт имелось своё мнение, и большую часть ночи Платина вновь провела в чужой постели.

Тем не менее она без особого труда проснулась утром, чтобы успеть на завтрак барона со своими приближёнными.

Те вновь подчёркнуто не обращали на неё никакого внимания, что в прочем беглую преступницу нисколько не задевало.

Господин Каямо всё понял правильно, и слуги сделали из лодки настоящую кабинку для переодевания, вызвав у Ии полный восторг.

Заглянув внутрь, она тут же послала служанку в свои покои за полотенцем и сухим нижним бельём.

С интересом наблюдавший за девушкой Хваро только хмыкнул.

Приёмная дочь бывшего начальника уезда забралась в будку, аккуратно расправив за собой полог из грубой, серой ткани. Сняла и положила на сиденье украшения, скинула платье и носочки, оставшись в короткой курточке и штанишках.

Отодвинув занавес с противоположной от причала стороны, Платина потрогала ногой воду и, убедившись, что та уже достаточно прогрелась, тихонечко соскользнула в воду.

Хозяин замка не врал, утверждая, что озеро глубокое. Даже здесь почти у самого берега вода доходила Ие до подмышек. При этом температура её оставалась вполне приемлемой, разве что ступни сразу озябли от холодного донного ила.

Подавшись вперёд, пришелица из иного мира поплыла, бесшумно загребая руками.

Удалившись метров на пять, она обернулась к пристани, где землевладелец всё ещё смотрел на лодку.

- Эй! - окликнула его девушка, помахав рукой. - Тоишо-сей!

Вздрогнув, тот обернулся и взмахнул широкими рукавами халата.

- Что вы делаете?! Там же глубоко!

- Плаваю, Тоишо-сей! - рассмеялась довольная собеседница.

- Вы умеете плавать? - только и смог произнести ошарашенный аристократ.

- Сама в ... не ожидала! - захихикала Ия и нырнула, быстро коснувшись покрытого водорослями дна.

"Не так уж тут и глубоко", - мысленно фыркнула она, устремляясь вверх, предполагая, что озёрная впадина спускается вниз террасами.

- Вылезайте! - прервал её размышления грозный крик барона. - Довольно!

- Ну, пожалуйста, ещё немного, Тоишо-сей! - плаксиво заканючила девушка. - Вода прекрасная! Я вас очень прошу!

- Хорошо, - с явной неохотой проворчал Хваро. - Только больше не исчезайте! Слышите?!

- Слышу, Тоишо-сей, - вздохнула Платина, переворачиваясь на спину.

- И не задерживайтесь там! - уже чуть мягче добавил хозяин замка.

- Как Охэку придёт - так и вылезу, - пообещала собеседница.

К сожалению, служанка не заставила себя ждать.

- Ступай в лодку! - тут же приказал ей землевладелец и обратился к купальщице: - И вы тоже!

- Да, господин, - почти синхронно отозвались простолюдинка и приёмная дочь бывшего начальника уезда.

Отодвинув занавеску, она легко забралась в "кабинку", где сразу стало тесно.

- Вот, госпожа, - поклонилась Охэку, протягивая ей бельё.

- Подожди! - отмахнулась Платина, развязывая верёвочку на штанишках. Сбросив мокрую курточку, она внезапно поймала испуганно-восхищённый взгляд служанки.

"Тут что, все поголовно "радужные"?" - с раздражением подумала девушка, вытираясь и хмуро поглядывая на Охэку. Но та уже испуганно потупила взор, однако щёки её заметно покраснели.

"Может, попросить Каямо поменять её?" - досадливо поморщилась Ия, обматывая грудь обязательной повязкой. Служанка пыталась помочь, но так бестолково, что девушка чуть на неё не наорала.

Видя, как сильно она разозлила молодую госпожу, Охэку испуганно втянула голову в плечи. Губы её задрожали, а глаза заблестели от подступивших слёз.

"Как-то это не похоже на сексуальный интерес, - начала остывать пришелица из иного мира. - Тогда чего же она так пялилась? Голых баб не видела, что ли? Ну, конечно! Они же здесь почти не раздеваются. Разве что в бане. Даже спят одетые с ног до головы. А тут стриптиз почти на улице. Вот девчонка и обалдела".

- Прости, - стараясь загладить невольную грубость, повинилась Платина. - Я забыла сказать, чтобы ты принесла гребень.

- Я его захватила, - шмыгая носом, служанка протянула ей деревянную расчёску с длинными, редкими зубьями.

- Вот спасибо! - с наигранным энтузиазмом вскричала девушка. - Какая ты умница!

Явно не привыкшая к похвалам собеседница робко улыбнулась.

- Сейчас возьми мокрое бельё и развесь сушиться.

- Слушаюсь, госпожа, - коротко поклонившись, Охэку бросилась собирать вещички.

А Ия отодвинула занавес со стороны причала.

Терпеливо дожидавшийся аристократ подал ей руку.

- Спасибо, Тоишо-сей! - счастливо улыбнувшись, тряхнула сырыми волосами Платина. - За такой замечательный подарок!

- О чём вы? - то ли в самом деле не понимая, то ли кокетничая, проворчал барон.

- Как же? - удивлённо вскинула брови Ия. - Вы позволили мне искупаться.

Хваро проводил взглядом торопливо удалявшуюся служанку и вновь посмотрел на собеседницу.

- Оказывается, вы умеете плавать.

- Поверьте, я и сама об этом не знала, - не отводя взора от его прищуренных глаз, широко улыбнулась приёмная дочь бывшего начальника уезда. - Для меня это тоже полная неожиданность.

Загрузка...