Розділ п'ятий ЯК ШЕРИФ УТРАТИВ ТРЬОХ СЛУГ І ЯК ВІН ЗНАЙШОВ ЇХ ЗНОВУ

Шерифе! Гостем нашим будь,

Хоч ми поза законом.

Твою нещиру знають суть

Всі йомени із Джоном.

Але життя не заберем,

Як ти зробив би з нами,

Ми — люди честі і тому

Такі і з ворогами.


Кухар від несподіванки роззявив рота. Сам Робін Гуд, і де — в домі шерифа!

— Оце так смільчак! — нарешті видушив він із себе. — Я багато чув про твою хоробрість, але такого аж ніяк не чекав. Хто ж тоді цей довгов'язий рубака?

— Люди звуть мене Маленьким Джоном, друже.

— Ну от що, Маленький Джоне, чи Рейнольд Грінліф, слухай, що скаже син мірошника Мач: клянуся честю, ти мені дуже сподобався. І ти також, безстрашний Робіне Гуд. Якщо ви мене приймете, я залюбки до вас піду. Мені вже давно кортіло вирватися на волю.

— Я чую слова справжнього чоловіка! — відказав Робін, потискуючи кухареві руку. — Проте я мушу повернутися в ліжко, бо, боронь Боже, сонна варта наскочить на мене, і тоді почнеться колотнеча. Вам пощастило, що сьогодні в цьому домі вино лилося надто щедро, інакше шум вашої бійки привернув би увагу й інших свідків, крім мене. Отже, якщо ви накиваєте п'ятами цієї ж ночі, то завтра я приєднаюсь до вас у гостинному зеленому лісі.

— Стривай, отамане! — вигукнув кухар, — тобі не можна залишатись тут на ніч! Це те саме, що лізти самому в петлю. Ходімо разом з нами. Шериф виставив посилену вахту коло всіх міських брам, і вона стоятиме цілий тиждень, поки не закінчиться ярмарок. Але біля західної брами у мене є знайомий вартовий, і там ми спокійно пройдемо. Завтра ж тебе затримають.

— Не бійся, не затримають, — засміявся Робін, — я пройду через браму не з меншим почтом, ніж сам шериф. А ти, Маленький Джоне, і ти, славний мірошниченко Мач, не баріться, — мерщій тікайте звідси. На узліссі вас зустрінуть мої хлопці. Перекажіть їм, щоб вони забили на обід пару гарненьких оленів: до нас прибудуть благородні гості, з якими ми трохи розважимось.

І Робін зник так само раптово, як і з'явився.

— Друже, — звернувся Маленький Джон до кухаря, — я гадаю, що час уже прощатися з господою шерифа. Але шкода буде піти звідси, не прихопивши на згадку про шерифа оці срібні тарелі, які, до речі, можуть прикрасити і наш бенкетний стіл.

— Ти маєш рацію, — відказав на це кухар.

Узявши великий лантух, вони, підсміюючись, наповнили його срібним посудом з верхніх полиць, щоб відсутність срібла не відразу впадала в очі, а потім удвох витягли лантух з будинку, винесли з міста і приволочили до Шервудського лісу.

Наступного дня в домі шерифа слуги заворушилися пізно. Економ ледве прокинувся від важкого сну. В голові йому так гуло та крутилось, що він не міг би навіть згадати, чи було колись у шерифа більше однієї срібної тарелі. Тому пропажі спочатку ніхто не помітив.

Робін Гуд зустрівся з шерифом за сніданком. Хазяїн одразу завів мову про те, що йому ні на мить не давало спокою, — про купівлю великої череди худоби, яка буцімто паслася поблизу Геймвелла. Адже йому цілісіньку ніч снилася та худоба, придбана ним за мізерну ціну. А Робін знов прикинувся таким простачком, що шериф облишив усякі хитрощі і виявив готовність негайно ж їхати, щоб побачити череду.

Незабаром Робін умостився в невеличкий візок м'ясника, а шериф сів верхи на доброго коня. Так вони й виїхали з Ноттінгема крізь широко розчинену браму і попрямували горбатою дорогою крізь Шервудський ліс. І чим щільніше обступали їх віковічні дерева, тим бадьоріше насвистував Робін, тим грайливіших мелодій він добирав.

— Чому тобі так весело, хлопче? — запитав шериф, бо, правду кажучи, його самого пригнічувала лісова тиша.

— Я насвистую, щоб було не так страшно, — відповів Робін.

— А чого тобі боятись, коли поруч тебе їде сам шериф Ноттінгема? — пихато запитав шериф. Робін почухав потилицю.

— Та люди балакають, нібито Робін Гуд та його хлопці мають шерифа ні за що, — промовив він.

— Тьху! — злісно сплюнув шериф. — Хай вони тільки потраплять мені до рук, живими не вирвуться! — І він сердито стиснув кулаки.

— Але я зустрів Робін Гуда саме на цій дорозі, коли їхав до міста, — сказав Робін Гуд.

Шериф здригнувся, бо під копитом його коня хруснула суха гілка, і злякано озирнувся довкола.

— То ти його бачив? — запитав він.

— Авжеж! Він хотів забрати оцього воза й коняку, щоб поїхати в Ноттінгем. Він сказав, що прикинеться м'ясником. Але дивіться! — В цей час вони під'їхали до повороту дороги, за яким спокійно паслося стадо королівських оленів. Робін показав на нього пальцем і додав:

— Оце і є моя череда, любий шерифе! Подобається? Правда, на таку випещену худібку приємно дивитись? — У шерифа випав із рук повід.

— Слухай, хлопче, — сказав він, — я б охоче залишив цей ліс, бо мені не подобається така худоба і такі обличчя, як у тебе. Отже, хто б ти не був, їдь далі своєю дорогою, а я поїду своєю.

— Е ні, — засміявся Робін Гуд, хапаючи за вуздечку шерифового коня. — Я надто багато доклав зусиль, щоб завести з вами дружбу, і не можу так легко від неї відмовитись. До того ж я хочу, щоб ви познайомилися з моїми друзями й пообідали разом зі мною, оскільки ви так гостинно приймали мене в своєму домі.

По цій мові Робін приклав свій ріжок до вуст і тричі дзвінко просурмив. Оленяче стадо сполохано зірвалося з місця і поскакало в хащі. Та перш ніж остання тварина зникла з-перед очей, з усіх боків почувся тупіт ніг та шелест гілля, і з-за кущів та дерев вискочило чоловік сорок одягнутих у зелене людей з міцними луками в руках і короткими мечами при боці. Вони підбігли до Робін Гуда і з повагою поскидали перед ним капелюхи. Шериф від подиву не міг поворухнути губами і наче закляк на своєму коні.

— Ласкаво просимо до нашого зеленого лісу! — сказав один із Робінових друзів з глузливим поклоном, стаючи перед шерифом на коліно.

Шериф витріщив очі. Перед ним був Маленький Джон!

— Прокляття тобі, Рейнольде Грінліф, — вигукнув він, — ти зрадив мене!

— Клянусь, хазяїне, у цьому винні ви самі. Мені відмовили в обіді, коли я жив у вашому домі. Але для вас ми влаштуємо бенкет, який вам напевне сподобається.

— Добре сказано, Маленький Джоне! — голосно похвалив його Робін Гуд. — Бери оцей повід, та давайте добре вшануємо нашого гостя, який приїхав побенкетувати з нами.

І вся компанія подалася в гущавину лісу. Після довгого кружляння та безлічі поворотів, від яких у шерифа голова пішла обертом, лісовики дісталися вузької просіки, що вивела їх на велику галявину, оточену з усіх боків розкішними крислатими дубами. Під найбільшим із них потріскувало яскраве багаття, а поруч лежали два оббілованих і готових до смаження олені. Навколо вогню сидів гурт йоменів, не менш численний, ніж той, що прибув з Робін Гудом. Як тільки Робін наблизився до багаття, розбійники знялися на ноги і шанобливо вітали свого ватажка з благополучним поверненням.

Веселун і жартівник Вілл Стютлі, що залишився в лісі за старшого, помітивши сполотнілого шерифа, якого вели, мов злочинця, схопив свій плащ, послужливо розіслав його долі й запросив шерифа сісти, бо, мовляв, Шервудський ліс ще ніколи не бачив такої високоповажної особи.

— Ворушіться, хлоп'ята! — вигукнув Робін Гуд. — Поки наш новий кухар приготує бенкет, гідний високого гостя, давайте трохи розважимо його милість!

І поки вся галявина заповнювалась приємними пахощами смаженої оленини, жирних каплунів та рум'яних пирогів, а до цих пахощів приєднувався найніжніший аромат вина, підігрітого з прянощами, Робін Гуд одвів шерифа під велетенський дуб, посадовив на горбок і сам сів поруч.

Тим часом з гурту вийшло кілька пар озброєних палицями чоловіків. Серед них були й три удовиченки. І тут шериф побачив такий майстерний бій, такі блискавичні удари та контрудари, що він, полюбляючи, як і кожен чоловік, добру гру, зовсім забув, де знаходиться, і закричав щосили:

— Чудово! Прекрасно! Ніколи не було таких ударів на ярмарку в Ноттінгемі!

Після цього виступили кращі лучники Робінової ватаги.

Вони повтикали в землю маленькі прутики на відстані ста шістдесяти кроків і повісили на них зелені віночки. Кожен, хто не спромігся пустити стрілу крізь цей віночок, не зачепивши листя, покірливо підходив до Маленького Джона, який частував його дзвінким стусаном. Однак розбійники щодня практикувалися в стрільбі по кілька годин поспіль і тепер стріляли так вправно, що більшість стріл пролітала крізь самісінький центр крихітного кола. І все ж таки декому з лучників не пощастило: стріли в них збочили, а їм самим довелося летіти сторч головою від удару могутньої руки помічника отамана. Тоді вся галявина здригалася від розкотистого сміху. І найголосніше від усіх реготався шериф, якого полонили розваги жителів зеленого лісу. Та раптом його веселість як рукою відняло.

Коли компанія сіла обідати, шановного гостя приголомшили ще дві несподіванки. Тільки-но кухар з'явився зі стравами, як шериф упізнав у ньому свого власного слугу, якому, на його думку, належало зараз бути в посудомийці замку в Ноттінгемі!

Син мірошника Мач посміхнувся, побачивши здивування шерифа, а потім мовчки став наповнювати тарілки та розставляти їх перед компанією. І тут шериф мало не задихнувся від гніву. Весь посуд — гарний срібний посуд — був також з його власного дому!

— Ви злодії! Шахраї! — бризкаючи слиною, заволав він. — Мало вам було переманити до себе трьох моїх слуг, так ви ще й покрали мій найкращий срібний посуд! Ні, я не доторкнуся до вашої їжі!

Та Робін Гуд попросив його трохи помовчати.

— Вибачайте на слові, — сказав він, — але в добрій веселій Англії слуги приходять і йдуть, куди хочуть, а слідом за ними мандрує й посуд. Не могли ж ми частувати такого високого гостя з дерев'яних тарелей. Ви б краще подумали про своє життя. А це так, дрібниця — маленький штраф за ваше палке бажання купити в мене за безцінь череду худоби. Отже, сідайте, любий шерифе, та випийте за наше милосердя. Заради вашої прихильності до Маленького Джона вам цього разу дарується життя.

Шерифові нічого не залишалось робити, як прибрати смиренного вигляду та й знову сісти на своє місце. Невдовзі він уже їв смачні страви свого колишнього кухаря з таким самим апетитом, як і інші присутні на бенкеті. Раз по раз дзвеніли наповнені келихи, і бенкет не припинявся доти, поки сонце не сховалось за обрієм і м'які оксамитові сутінки не спали на зелений лісовий килим. Тільки тоді шериф підвівся і сказав:

— Дякую вам, Робін Гуде, якого я знав м'ясником, і тобі, Маленький Джоне, якого я досі вважав жебраком, і тобі, Мач, що був моїм кухарем, за те, що так щедро мене пригостили в Шервудському лісі. Не знаю, чим я віддячу вам, коли ви ще раз заявитеся в Ноттінгем. Хоча мій обов'язок — вірно служити королю, проте вважайте мене своїм боржником. Але бачите, які вже довгі тіні, — час мені повертатися додому. Коли буде на те ваша ласка, виведіть мене на дорогу.

Всі розбійники на чолі з ватажком звелися на рівні ноги, дружно випили за здоров'я шерифа, і Робін Гуд сказав:

— Якщо ви хочете їхати зараз, ми вас не затримуємо, але ви забули про дві речі.

— Які саме? — запитав шериф, відчуваючи, як у нього холоне в грудях.

— Ви забули, що поїхали сюди зі мною сьогодні, аби купити череду рогатої худоби; крім того, кожен, хто обідає в цій лісовій корчмі, мусить платити господареві.

Шериф хвилювався, наче школяр, який забув свій урок.

— Але ж при мені замало грошей, — почав він запобігливим голосом.

— Говори, шельмо, скільки? — перебив його Маленький Джон. — Бо мені належить з них плата!

— І мені! — сказав Мач.

— І мені! — посміхнувся Робін. Шериф насилу перевів дух.

— Ну скажіть по правді, хіба нічого не вартий оцей срібний посуд?

Розбійники щиро зареготали.

— Гаразд, вирішимо так, ваша милість, — промовив Робін. — Нам, трьом вашим невдячним слугам, оці тарілки відшкодують належну платню. Крім того, череду худоби, про яку йшлося, ми також залишаємо для власної втіхи і… втіхи короля. Але соромно вам не оплатити цей маленький рахунок за обід! Скільки у вас грошей?

— При мені лише двадцять золотих монет та ще двадцять інших, — відповів шериф, і щастя його, що він сказав правду, бо Робін одразу наказав:

— Ану, полічи, Маленький Джоне. Маленький Джон вивернув шерифів гаманець.

— Так воно і є, — сказав він.

— Тоді, ваша милість, за частування ви заплатите лише двадцять монет, — оголосив Робін Гуд. — Чи справедливо це буде, хлопці?

— Справедливо! — відгукнулись розбійники.

— Тільки нехай шериф присягне своїм святим покровителем, що більше не займатиме нас, — додав Вілл Стютлі, і його пропозиція зустріла одностайну підтримку всіх присутніх.

— Що ж, так тому й бути, — вигукнув Маленький Джон, підступаючи до шерифа. — Клянися життям і своїм святим покровителем, що…

— Клянуся Святим Георгієм, який є покровителем усіх нас, що я ніколи не турбуватиму і не робитиму зла розбійникам у Шер-вудському лісі, — поквапився дати клятву шериф.

«Та тільки попадіться до моїх рук поза Шервудом!» — додав він у думці.

Двадцять золотих монет було відраховано, і шериф знову приготувався до від'їзду.

— Ніколи ще в нас не було такого високоповажного гостя, — сказав Робін Гуд, — і оскільки молодик уже починає сріблити листя, я сам вас проводжу, адже це я заманив вас у ліс.

— Ні, не треба мене проводжати далеко, — заперечив шериф.

— Але мені приємно побути ще трохи у вашому товаристві, — відповів Робін, — іншим разом може й не трапитися такої нагоди.

Він узяв шерифового коня за поводи й повів його вузькою стежкою, що пролягала серед густих кущів. Так вони довго продиралися крізь хащі, поки не дісталися второваного шляху.

— А тепер бувайте здоровенькі, любий шерифе, — сказав Робін, — і коли вам знову закортить когось обібрати, раджу пригадати, як ви купували худобу поблизу Геймвелла. І коли найматимете нового слугу, добре придивляйтесь до нього, щоб потім вам самим не довелося йому прислужувати.

Потім він стьобнув присадкуватого коня свого гостя, і шериф потрюхав по дорозі до Ноттінгема.

Так оповідається у старовинних баладах про те, як шериф втратив трьох добрих слуг, а потім знайшов їх знову. Ці балади й понині живуть у народі.


Загрузка...