Заумь в детской поэзии

Наиболее полное собрание русских считалок опубликовал в 1930 году Г. С. Виноградов[167]. Ему же принадлежит обстоятельное исследование этого жанра, причем Г. С. Виноградов уделил много внимания и считалочной зауми. Из изданий последних десятилетий выделяются своей полнотой сборники «Русский детский фольклор Карелии» (Петрозаводск, 1991) и «Дитячий фольклор» (Киев, 1986).

Настоящая публикация ставит своей целью ввести в научный оборот корпус заумных считалок и других текстов детского фольклора, включающих элементы зауми (словесные игры, песенки). Публикация основана на материалах Полесского архива (далее — ПА) Института славяноведения и балканистики РАН и личного архива автора (далее — АА).

В ПА хранятся материалы, собранные участниками Полесских этнолингвистических экспедиций в населенных пунктах украинско-белорусско-российского пограничья (с 1979 по 1984 г. в экспедициях участвовал и автор этих строк). При работе экспедиции использовались Программа-вопросник Полесского этнолингвистического атласа и краткая Анкета, составленная на основе Программы. Раздел XXI «Фольклор» Программы включает пункт 13, сформулированный следующим образом: «Запишите считалку с набором непонятных слов (типа „Эне-бене...”, „Цум-цум цумане...”, „Ана, део, рика, бака...” и т. п.)»[168]. Такой же пункт имеется и в Анкете (номер 62)[169].

Программу и Анкету использовали также экспедиции Института славяноведения и балканистики РАН в Карпаты и экспедиции и отдельные собиратели ряда белорусских, российских и украинских вузов. В связи с этим в ПА имеются записи не только из Полесья, но и из Витебской, Курской и Калужской областей, с Западной Украины.

Помимо материалов ПА, в публикацию включено несколько текстов, записанных автором в 1980-х годах в Ленинграде и Ленинградской области, а также четыре текста, предоставленных фольклористом из Шадринска С. Б. Борисовым.

Публикация открывается подборкой заумных считалок (№ 1 — 16). К ним примыкают так называемые считалки-числовки, составленные из числительных либо более или менее искаженных счетных слов (№ 17 — 23). В отдельную группу выделены считалки с Западной Украины (№ 24 — 27), которые явно отличаются от других публикуемых произведений восточнославянской традиции. Несколько последующих текстов (№ 28 — 31), а также текстов, помещенных ранее среди заумных считалок (№ 5а, б, в), имеют в целом осмысленный характер, однако есть в них и заумные слова. Продолжается публикация подборкой так называемых «словесных игр» (№ 32 — 41), в состав которых включаются подчас и тексты заумных считалок (№ 36, 38 — 41). По наблюдениям И. Н. Бартюковой, «словесные игры» появились в последние десятилетия и представляют собой стишок с четко выраженным ритмическим рисунком, который «организует разнообразные движения игры в ладоши двух или нескольких человек»[170]. Подобные словесные игры уже печатались в сборниках детского фольклора последних лет[171]. И завершают подборку песенки с припевами, состоящими из набора бессмысленных слов (№ 42 — 44).

При подготовке публикации, как правило, сохранялись орфография и пунктуация собирателей, хотя их записи и непоследовательны: в одних случаях заумные слова в считалках даны через запятую, в других через дефис, третьи тексты вообще лишены знаков препинания. Мы сохраняли эти особенности пунктуации, исходя из того, что они отражают попытки собирателей передать своеобразную природу заумного текста.

Большая часть текстов записана в упрощенной транскрипции, использовавшейся при работе Полесской этнолингвистической экспедиции[172]. Читатель обратит внимание на то, что при записи отдельных текстов использована графика украинского языка (№ 3м, 4ж, 5а, 24 — 27).

Особенность нашей публикации в том, что в ней представлены считалки трех восточнославянских народов, причем многие тексты, как выясняется, на Украине, в Белоруссии и в России бытуют в весьма сходной форме.

Практически все публикуемые тексты записаны в 1980-х годах у детей и подростков и реально функционировали в это время, а многие, вероятно, бытуют и поныне. Если же говорить о времени возникновения текстов или их появления у восточных славян, то картина получится довольно пестрая. В частности, словесные игры, которые начинаются со слов «Эм э мари суфлоре...» и «Дзуба дзуба...», возникли, по-видимому, относительно недавно (см. выше). Однако известны и такие тексты, которые бытуют у восточных славян не менее столетия. Например, один из вариантов считалки, помещенной в нашей подборке под № 4, отмечен еще в 1890-х годах в Новороссийском крае:

Уны буны реч

фынты фынты жеч

уны бына равва (рабба)

фынты фынты жаба[173]

В конце 1890-х годов считалку записали во Львове в таком виде: «Une dune reks fater fiter zeks, une dune raba fater fiter zaba»[174].

В начале XX века считалка появилась в Брянске:

Оны-боны ре,

Интер квинтер жес,

Оны боны раба,

Интер квинтер жаба[175].

И далее на протяжении всего столетия она фиксируется и в России, и на Украине, и в Белоруссии. С восточно- славянскими вариантами считалки можно сблизить текст из Польши:

Ane, due, rabes

Kwinkwa, kwinkwe, zabes.

Ane, due, reks Kwinkwe,

kwinkwe, zeks[176].

На западное происхождение считалки указывает и то, что ее варианты буквально переполнены словами европейских языков: фатер, интер, квинта, квантор, киндэр, винтэр, ман, рэс, бене, жэс и др. Даже слово раба, по-видимому, восходит к названию раввина в идише — rabbi[177] что, кажется, подтверждает и приведенный выше вариант из Новороссийского края с вариантами равва и рабба.

Как показала К. Писаркова, большинство заумных слов, опознаваемых как слова других языков, восходят к латыни, немецкому или идиш[178]. Отдельные считалочные тексты или речения могли распространяться из Германии через Польшу к восточным славянам самостоятельно или с немецкими и еврейскими переселенцами[179]. Важно то, что языковой фон сохранялся довольно устойчиво и значение латинских и немецких слов оставалось актуальным, по крайней мере, для части исполнителей. Питательной средой для возникновения, бытования и трансмиссии таких текстов являлись семинарии и другие учебные заведения, в которых преподавались иностранные языки.

Латинские слова проникали в считалки европейских народов прежде всего под влиянием школьного и университетского обучения латыни и из воспринятой на слух католической службы[180]. Отсюда, в частности, обилие сакральной лексики (деус, доминус и др.) и постоянное поминание грамматики.

Так, например, латинское dominus находим в немецкой считалке:

Figgi faggi dominus,

du bist hier und du bist duß[181].

Это же слово без труда опознается и в польском тексте:

Edydy, medydy, cycymer

Afel, bafer, domineer

A1 zgot, wryna wrot

Aja, baja, myka, wunr[182].

Публикуемые нами восточнославянские считалки дают множество вариантов народно-этимологического осмысления слова dominus: думанэ, думанэк, туманэ, до мене и др. Аналогичным образом слово грамматика - граматики, хроматики, грамманики и др.

Осмысляя в целом заумный язык считалок, можно наметить две противоположные тенденции. Первая — к обессмысливанию текста: слово здесь только звуковой комплекс, заполняющий определенную ритмическую позицию. Характерно, что даже реальные слова, втянутые в пространство заумной считалки, начинают восприниматься как бессмысленные сочетания звуков (например, в наших текстах — блин, бокс, жаба, клин, куль, лики, лыки, маки, пики, раки, тики, торба, тюль).

И вторая, противонаправленная тенденция — к семантизации заумного языка: в конечном счете каждый звуковой комплекс стремится к тому, чтобы стать полнозначным словом, как правило, именем. Например, в считалке «Эники-беники ели вареники...» эники-беники предстают как некие одушевленные персонажи. Много таких примеров можно найти в собрании Г. С. Виноградова: Ехал чичик через мост (№ 265), Тулик-мулик сел на баню (№ 308), Эна-бэна, где ты был? Я на речке хвостик мыл (№ 318), ср. в нашей публикации: Дюбамаленький народ (№ 41), Флёнус вышел вон (№ 15).

Г. С. Виноградов справедливо отмечал, что заумь часто представляет собой «почти слова», причем в одних случаях это «бывшие слова... уже утратившие смысловое содержание», а в других — «слова в потенции»[183]. Сопоставление разных вариантов заумного слова позволяет, как правило, выявить его прототип — слово того же или некоего чужого языка, однако отношения вариантов и прототипа могут быть истолкованы двояко: заумное слово или искажение прототипа, или его анаграмма[184].

Любопытно, что в результате народно-этимологического осмысления латинского deus и рифмующихся с ним слов появилось множество словосочетаний, которые могут быть истолкованы как имена персонажей своеобразного детского пантеона: Дэо дэо краснадэо (№ 1a), Деос деос космодеус (№ 1д), Дэва дэва аспа дэва (№ 1е), Эус беус краскоцвеус (№ 1ж), Део део кашмадео (№ 1з), Деус, дэус шахмадэус (№ 1и), Деус деус кампадеус (№ 1л), Эус-беус кисъмадеус (№ 2е), Тэус тэус касмадэус (№ 1ж) и т. д. В этом отношении каждый вариант имеет право на существование наряду с другими.

Пользуемся случаем, чтобы выразить искреннюю признательность Т. В. Цивьян за ценные замечания, учтенные нами при подготовке настоящей публикации.

А. Л. Топорков

1

а. Энэ бэнэ рики факи

Сюрбэ юрбэ сэнтэбряки

Дэо дэо краснадэо

бац!

б. Эни бэни Рики таки

Тюрьба ульба

Ляки шмаки,

Эос деос краснодеос

Бац.

в. Эни, бены, рики, факи,

Турда, юрда, сынты, браки.

Дао, дао, киш, мадао, бац.

г. Эне, бене, рики, таки,

Сюрба-юрба сентебряки.

Деу, деу, касмадеу

Бац.

д. Эне — бэне — рыки — таки,

турба — урба, сенте — браки.

Деос — деос — космодеус —

бац.

е. Энэ — бэнэ — рики — факи,

Турби — юрби — сентябряки.

Дэва — дэва — аспа — дэва —

Бац.

ж. Эне-бене, реки-факи,

урба-урба, сентебряки,

Эус-беус, краскоцвеус,

бац.

з. Эне-бене, рики-таки,

Турба-урба, сентебрики.

Део-део, кашмадео,

бац.

и. Эни-бэни,

Рики-таки.

Шорба-урба,

Сентебряки.

Дэус, дэус,

Шахмадэус —

Бац.

к. Энэ бэнэ рики хваки

Торба орба шиндербаки

Беу беу кош мандеу

бац.

л. Ана, део, рика, бака,

Шурба, урба, яка, шмака.

Деус, деус, кампадеус,

Бац.

м. Ана део рика бака

Торба торба сентябряка

Энэ энэ

бац.

н. Энэ, бэнэ, лики, фоки,

Торба, орба, дэо, смоки.

о. Эники бэники, судэр мэ,

Шпаки, маки храма дэ,

дэо дэо красно дэво

бац.

п. Эне — бене — рики — таки,

Шли по городу макаки.

Эос — бэос — растопэос —

бац.

2

а. Энэ-бэнэ, реки-факи,

буль-буль-буль,

каляки-шваки,

дус, дэус, касмадэус,

Бац.

б. Эни, бэни, рики, факи,

буль, буль, буки сентебраки,

дэус, дэус, краснодэус, бац.

в. Эне, бэне, люки, таки,

Киль, буль-буль, калеки-шмаки.

Эус-дэус, краснадэус — клёц!

г. Эне, бэне, рики, факи,

Буль, буль, буль, каляки, шмаки,

Дэу, дэу, краснодэу, бац.

д. Энэ, бенэ, рики, паки,

Тюль, буль буль, калыки смаки.

Эус, беус, киш, мадеус, бац.

е. Энэ-бэнэ, рики, паки,

тюль, буль-буль, на лыки смаки.

Эус-беус, кись-мадеус. Бац!

ж. Ини бини рики таки

Тюль буль каряки шмаки

Тэус тэус касмадэус

бац!

з. Эни-бэни рики-паки

цуль бульбуль калэки-цваки

эус-бэус рик-мадэус бокс.

и. Эни-бэни

Рики-таки

Буль-буль-буль

Каляки-цваки.

Дэус, дэус,

Шахмадэус —

Бац.

к. Эни бени лики паки

тюль буль-буль каляки смаки

эус беус касладеус бакс.

л. Эны бэнэ рики пак

Хай биль-булька раки шмак

Эны бэны космодэо клёц.

м. Анчу-банчу, рики-таки

куль-буль-буль каляки-шмаки

Эус-Дэус-краснадэус

Бац-иц-ац.

н. Цуль, буль-буль,

калаки-цтаки.

Тэус-тэус-бац-батэус.

3

а. Цук, цук, цуманэ,

Абэль, фабэль, думанэ,

Ики, пики, драматики,

Ин, фин, пряч, один.

б. Цук-цуп, цуманэ,

Фабер, фабер, думанэк,

Фики, пики дормацыки,

Инфинц, пряч адзин.

в. Цум-цум цуманэ,

Абы, фабы, думанэ,

Пики, граматики.

Пики, тики, убирай один кулак.

г. Чук-чук,

Чуманэ,

Абуль-фабуль,

Думанэ,

Ики-пики —

Драматики,

Ин-блин —

Спряч адин.

д. Тук — тук — туманэ

Абэн — фабэн — думанэ

Рин — чин

Пряч адин

е. Цук — цук — цуманэ,

Фабе — румэ — руманэ,

Цыкы — брыкы — рума — тики,

Спрячь один.

ж. Тум, тум, туманэ,

Андэр, фандэр, туманэ,

Инки, финки, буратинки,

Инки, финки, спрячь одинки.

з. Цум — цум — цуманэ,

Абэк, крабэ, драманэ,

Чики-чрики,

Драма-тики,

Бац.

и. Ак — цук — цумане,

Абель — фабель — тумане,

Ики — пики — храматыки,

Ик-пик, вышел ты.

к. Цук-цум цуманэ,

абэ, дабэ, цуманэ.

л. Эники бэники

Чука тама

Амбуль фамбуль

Дэмана

Экс пэкс

Пуля пук

Наун

м. Енiки, бенiки, футо-ко-ме,

амбуль, фамбуль до мене,

пiкi-пiкi драма тiкi,

пончик, пончик, дук.

н. Аки табаки цуки тэбэ

Абэль фабэль струминэ

Акы пыки ерундыки

Янэ памэ гох!

4

а. Энэ — бэнэ — рэч

Кинтэр — винтэр — жеч

Энэ — бэнэ — раба

Кинтэр — винтэр — жаба

б. Ана — бана — рэс,

квинтер — финтер — жэс!

Ана — бана — ряба,

квинтер — финтер — жаба.

в. Эне, бэни, рэс,

Квинтер, финтер, жэс,

Эне, бени, ряба,

Квинтер, финтер, жаба.

г. Энэ, бэнэ, рэс,

Квинтер, квантор, жэс,

Энэ, бэнэ, раба,

Квинтер, квантэр, жаба.

д. Эны менэ рец,

кунтор, кунтор жец,

эны мены рабу,

кунтор кунтор жабу.

е. Энэ бэнэ рэч

Киндэр виндэр жэч

Энэ бэнэ раба

Киндэр виндэр жаба

ж. Эне, бене, рес,

Квiнтик, квантик жес.

Эне, бене — риба,

Квiнтик, квантик — жеба.

з. Анэ дунэ рэз

антэр хвантэр жэс

ане дунэ радэ

антэр фантэр жадэ

и. Оно доно рэс

Квинтэ квинтэ жэс

Оно доно раба

Квинтэ квинтэ жаба

к. Ана, дуна, раба.

Шындэр, виндэр, жаба.

Ана, дуна, рей.

Шындэр, виндэр, жей.

л. Эне — бене — раба,

Квинцир, финцир, жаба.

м. Эни бэни раба

Унтер хунтер жаба

н. Энэ-бэнэ, киндэр вэт,

Энэ-бэнэ, киндэр ман.

5

а. Энi-бэнi

У канторы

Шахi-махi памидоры.

Убiрайся, чорт, ад нас.

б. Эни, бэни и кантора,

Сахар, махар, помидоры,

Аз, баз, кислый квас,

Это нэ для вас.

в. Энэ — бэнэ — трикотэнэ

Сахар — бахар — помидор

Ах — ах — кислы — квас

Выбирайса ты од нас.

г. Энэ бэнэ

Итрэм бэнэ

Чукэр макэр

Помадэнэ Аз бас

И выходыть кыслый квас

6

а. Эка, тапэка, чука, та, на,

Аль буль, фаль буль, дэль мана,

экс, пэкс, чук, абульк, нав.

б. А-кете, ба-кете, цу-кате-ме,

а-буль, фа-буль, ре-не-ме,

эус — беуц — краснодеуц — бац.

7

а. Аш тар дами

Рики пики дами

У-у ритата

Аш тар да

б. Аш — тар — дар — бир — рики —

пакидар — би — у — у ри — та —

та — аш-тар — дар

8

Цокоты, мокоты, бэ,

Абэр, фабер, куманэ,

Ики, пики, граматики,

Ин, клин.

9

Абыль фабыль

Дупаль ва

Ицицики романцики

клецки клецки

выйди вон Харитон

10

Эн — цэн — цына

Суволо — кобыла

Суволо — коти — котёхи

Элих — бэлих — бом

11

Ашка — дыка — рэмэ — нэ

шыди — риди — пару-бэ

ашка -дыка — мадэ — ханэ

шыди — риди — пару — бэ

12

Айн, цвайн, драй

Обо лыбо лай

Окон бокон бинделокон

Риб собака зай

13

Вóлка-тарвóлка,

Тэнксёндз комбинáтор.

Поляк! (или «Русский!»

или «Немец!»

и один выбегает из круга).

14

Фрэкс, ПЭКС, шмэкс,

Караба, мараба, мураба.

Лэкс, трэкс, дрэкс,

Финтапá, милтапá, линтапá.

15

Áкаты, бáкаты, юкаты-мэ,

Áбель, фáбель, дўма-нэ,

Ики, пѝки, грамманѝки,

Флёнус вышел вон.

16

Коку, цику, гэй,

Цьоглым гласом пэй,

Акук, гуцик запиенку,

Тай полэтив на окэнку Куку-рику.

17

Оне доне тропе

Читырь патер лохтер

Шатер матер чак

18

Одинó, бабинó, трѝдедéри,

минó, пяты, латы, сѝне,

мóре, дўбо, крест.

19

а. Оно, двоно, троно,

чытыр, патэр,

шэнэц, мэнэц,

стукон-пукон,

нистэр, паздэр, ключ.

б. Энэ-бэнэ, стукон-пукон,

нистэр, паздэр, ключ.

20

Óно — двóно — трóно — чэтро — пэтро — сэндэр — мэндэр — рўпчык — чўпчык — ча

21

Однóйцом, двóйцом, трóйцом,

чирѝчём, пáдом, лáдом, сўкван,

бўкван, дывар, дыкс.

22

Бдын, двадын, тринда, лында,

пята-лата, ёж-мендошь, дыкш.

23

Андрóка, двóка, трóка, чѝчи, пáчи, нóва, кóка.

24

Одино-попино,

Рiкiкi-ремино,

Пилом-баилом,

Скрiпкi-бiпки,

Коцалюбин-кльоц.

25

Одинó, попинó,

рикiкi, риминó,

áлойм, бáйлом,

срiбкi, бiбкi,

коцерўбен, кльоц.

26

Одинó-попинó,

Рéкiтi-ременó,

áйрум-бáйрум,

рiткi, бiтки,

куцюрубин кльоц.

Кумистом, кумистом

мадiромистом.

Сафафiтом, сабардясом,

слюнькi, тпрусуньки,

барзоньки борзнси роспуспяк.

27

Раз, два, три, а то ти вiдходи.

Эн, тэн, тiно шавора комно.

Адин, два, три, а то ти вiдходи.

28

Эн-дэн-ду.

Поп на льду.

Баба Нэля ―

На панели.

Эн-дэн-ду.

29

Эль-вэль-ду,

пип на льду.

баба Нэли на панэли,

эль-вэль-ду.

30

Эни-бэни,

Иди к ебени.

31

Энэка бэнэка

Йилы варэнэка

Энэка бэнэка бац

32

Эм, эмэрѝ суфлёрэ, — эмэрѝ, эмэрѝ,

кѝльки тóмэ, кѝльки тóмэ, ван ту фри.

33

Эм, эмерисэ, флёрэ.

Чики-тома,

Ван, ту, фри.

Чики-тома,

Ван, ту, фри.

34

Дзуба, дзуба, дзуба, дза.

А дзуба швили,

А-а-ми.

Замри!

До ста

Двадцати.

Отомри!

Ляли, ляли, ляли,

Два пупсика гуляли

В Таврическом саду.

Штанишки потеряли

В двенадцатом часу.

Но шел усатый дядя,

Штанишки подобрал,

А пупсики кричали:

― Украл, украл, украл!

Их мама накормила

И уложила спать.

А пупсики кричали:

― Гулять, гулять, гулять!

И им приснился сон:

Как по морю гуляет

Пузатый патефон.

35

Дзюба-дзюба-дзюба-дзюба,

Дзюба-дони,

Дони аш.

А шарли-буба —

Раз-два-три.

А шарли буба-буба-буба-буба-а.

А дони мэ —

Раз-два-три.

А шарли бэ —

Раз-два-три.

А-ми —

Раз-два-три,

Замри —

Раз-два-три.

36

Дюба, дюба, дюба, дюба,

Дюба, дони, дони, а.

Ашари буба,

Ашари буба, буба, буба, буба а.

Ашари мэ,

Ашари ми (3 хлопка), замри (3 хлопка).

Эне-бэна-рики-токи,

Каль-буль-буль калеки-чмаки,

Эус-деус-краснодеус-бац.

Ты, моя Маруся,

Ты меня не бойся,

Я тебя зарежу,

Ты не беспокойся.

Раз, два, три, четыре, пять,

Шесть, семь, восемь, девять, десять,

Десять, десять, десять, десять,

Царь велел меня повесить,

А царица не дала И повесила царя.

Царь висел, висел, висел

И в помойку полетел,

А в помойке жил Борис,

Председатель дохлых крыс,

А жена его Лариса —

Замечательная крыса,

А сынок его Иван —

Замечательный болван,

А сестра его Наташа —

Замечательная каша,

А прадедушка Вавусь —

Замечательный был гусь.

Раз, два, три, четыре, пять,

Вот и кончили играть,

Шесть, семь —

Вот и кончили совсем.

37

Дзуба-дзуба дзуба дза

Дзуба квэри дони а

Дэка-дэма а чарли буба

А чарли буба-буба-буба-буба

а-а-а

38

Дюба, дюба, дюба, дюба,

Дюба, дюба, дони а.

А шарли буба,

Раз, два, три,

А шарли буба,

Раз, два, три,

А ми,

Раз, два, три,

Замри,

Раз, два, три.

Эни, бэни, рики, таки,

Турба, урба, сентебряки,

Деос, деос, космодеос,

Бац.

39

Цуба, цуба, цуба — ца,

Цуба, дони — дони — ша,

Шали буба-буба-буба-а

И дони мэ, шарли бэ.

Амри, замри,

Эни-бэни, рики-таки,

Кобра-торба синтибряки,

Эус бэус касмадэус — бац!

40

Дюба-дюба,

дюба-дюба,

дюба-дюба,

дюба-дони,

дони-дони,

дони-дони,

дони-дони,

А!

Ашарли буба,

раз-да-три!

Ами!

Замри!

Эни-бени,

рики-таки,

турба-урба —

сенти-браки,

деус-беус,

шахма-деус!

Бац!

41

Дюба, дюба, дюба, дюба,

Дюба-дони, дони-а(ш),

Шарли-пуба (три хлопка),

Шарли-пуба (три хлопка),

Шарли-пуба, пуба, пуба, а, а, а.

А-дони-мэ,

А-шарли-бэ,

А-ми,

Замри!

Эни-бэни-рики-таки,

Шульба-ульба-сентя-бряки,

Дэус, дэус, шахмадэус,

Бац (ой, ай!).

Киш-ки-да-ми,

Пики-пики-да-ми,

Дэус, дэус, космодэус, —

Бац!

Ты моя Маруся, ты меня не бойся,

Я тебя зарежу, ты не беспокойся,

Кошка прыгала, скакала,

Начинаем все сначала,

Дюба, дюба, дюба, дюба,

Дюба — маленький народ,

Как увидят помидоры,

Сразу лезут в огород,

Как увидят огурцы —

Сразу лезут в продавцы!

42 а. Переделка песенки

Жил-был у бабушки серенький козлик,

Жил-был у бабушки старый козел.

Припев:

Сан, дири, дири, мундири,

бабаяси, пуяси.

Бабаяси, пурпурики, старый козел.

Бабушка козлика очень любила,

В лес на веревочке писать водила.

Припев.

Вздумалось козлику в речке купаться,

Вздумалось старому в речке купаться.

Припев.

Сшили для козлика красные плавки.

Сшили для старого красные плавки.

Припев.

Напали на козлика злые пиявки.

Остались от козлика красные плавки.

Припев.

Повесила бабушка плавочки в рамку.

Повесила старая в черную рамку.

Припев.

б. Припев к этой же песенке (вариант)

Синь-динь-динь, мун-день,

баба-я-сень, фить, я-сень,

бабаюньки, тпру-тпруньки, серенький козлик.

43

Припев из песенки

Офиа-офиа-о-о, люли, люли, Ромео, кики,

мики, лаутики, друтики, кики, мики,

лао-хо-хо-хо-хо.

44

То же

Тили-кили-мили-кили-плин-тура,

плин-тура, плин-тура,

тили-кили-мили-кили, плин-тура.

Примечания

1a. ПА. Дягова Менского р-на Черниговской обл.

1б. ПА. Дер. Партизанская Хойницкого р-на Гомельской обл.

1в. ПА. Плехов Черниговского р-на и обл.

1г. ПА. Великий Злиев Репкинского р-на Черниговской обл.

1д. ПА. Суша Лепельского р-на Витебской обл.

1е. ПА. Великий Злиев Репкинского р-на Черниговской обл.

1ж. ПА. Дерюгино Дмитриевского р-на Курской обл.

1з. ПА. Там же.

1и. ПА. Присно Ветковского р-на Гомельской обл.

1к. ПА. Тхорин Овручского р-на Житомирской обл.

1л. ПА. Хоробичи Городнянского р-на Черниговской обл.

1м. ПА. Челхов Климовского р-на Брянской обл.

1н. ПА. Смоляны Пружанского р-на Брестской обл.

1о. ПА. Дубровка Добрушского р-на Гомельской обл.

1п. ПА. Гортоль Ивацевичского р-на Брестской обл.

2а. ПА. Комаровичи Петриковского р-на Гомельской обл.

2б. ПА. Великий Бор Хойницкого р-на Гомельской обл.

2в. ПА. Николаево Кашенецкого р-на Брестской обл.

2г. АА. Зап. А. Л. Топорков в Ленинграде.

2д. ПА. Плехов Черниговского р-на и обл.

2е. ПА. Киров Наровлянского р-на Гомельской обл.

2ж. ПА. Дягова Менского р-на Черниговской обл.

2з. ПА. Вольная Слобода Глуховского р-на Сумской обл.

2и. ПА. Присно Ветковского р-на Гомельской обл.

2к. ПА. Вышевичи Радомышльского р-на Житомирской обл.

2л. ПА. Грушево Тячевского р-на Закарпатской обл.

2м. ПА. Комаровичи Петриковского р-на Гомельской обл.

2н. ПА. Николаево Кашенецкого р-на Брестской обл.

3а. ПА. Выступовичи Овручского р-на Житомирской обл.

36. ПА. Ополь Ивановского р-на Брестской обл.

3в. ПА. Смоляны Пружанского р-на Брестской обл.

3г. ПА. Присно Ветковского р-на Гомельской обл.

3д. ПА. Семцы Почепского р-на Брянской обл.

3е. ПА. Вышевичи Радомышльского р-на Житомирской обл. При произнесении последнего слова прячут за спину один кулак.

3ж. ПА. Оброво Ивацевичского р-на Брестской обл. При произнесении считалки постукивают кулачком о кулачок.

3з. ПА. Любязь Любешовского р-на Волынской обл.

3и. ПА. Суша Лепельского р-на Витебской обл.

3к. ПА. Велута Лунинецкого р-на Брестской обл.

3л. ПА. Дубровка Добрушского р-на Гомельской обл.

3м. ПА. Перга Олевского р-на Житомирской обл.

3н. ПА. Дягова Менского р-на Черниговской обл.

4а. ПА. Борки Пинского р-на Брестской обл.

46. ПА. Выступовичи Овручского р-на Житомирской обл.

4в. АА. Самозапись Лены Павлюковой (15 лет). Ленинград. 1982.

4г. ПА. Выступовичи Овручского р-на Житомирской обл.

4д. ПА. Ручаевка Лоевского р-на Гомельской обл.

4е. ПА. Андроново Кобринского р-на Брестской обл.

4ж. ПА. Красноставцы Снятынского р-на Ивано-Франковской обл. 4з. ПА. Верхний Теребежов Сталинского р-на Брестской обл.

4и. ПА. Грушево Тячевского р-на Закарпатской обл.

4к. ПА. Тхорин Овручского р-на Житомирской обл.

4л. ПА. Велута Лунинецкого р-на Брестской обл.

4м. ПА. Челющевичи Петриковского р-на Гомельской обл.

4н. ПА. Засимы Кобринского р-на Брестской обл.

5а. ПА. Великий Бор Хойницкого р-на Гомельской обл.

5б. ПА. Дягова Менского р-на Черниговской обл.

5в. ПА. Борки Пинского р-на Брестской обл.

5г. ПА. Олтуш Малоритского р-на Брестской обл.

6а. ПА. Великий Бор Хойницкого р-на Гомельской обл.

6б. ПА. Пос. Первоавгустовский Дмитриевского р-на Курской обл. 7а. АА. Зап. А. Л. Топорков в пос. Мурино Ленинградской обл. от

Оли Комаровой (12 лет). 1983.

7б. ПА. Жерелево Куйбышевского р-на Калужской обл.

8. АА. Зап. А. Л. Топорков от Г. С. Авакьянц, которая слышала считалку от своей матери родом из Краснодарского края, из кубанских казаков. 1982.

9. ПА. Красный Клин Дмитриевского р-на Курской обл.

10. ПА. Борки Пинского р-на Брестской обл.

11. ПА. Журба Овручского р-на Житомирской обл.

12. ПА. Голубица Петриковского р-на Гомельской обл.

13. ПА. Лисятичи Пинского р-на Брестской обл.

14. ПА. Вербовичи Наровлянского р-на Гомельской обл.

15. АА. Из письма С. Б. Борисова. Февраль 1994 г. «Город Шадринск, 1968 — 1971, из собственного детства».

16. ПА. Ветлы Любешовского р-на Волынской обл.

17. ПА. Голубица Петриковского р-на Гомельской обл.

18. ПА. Савиново Малоярославецкого р-на Калужской обл. Примеч. собирателя: «Счет от одного до десяти на неизвестном для информанта языке».

19а. ПА. Чернова Волока Луганского р-на Житомирской обл.

19б. ПА. Там же.

20. ПА. Хоромск Сталинского р-на Брестской обл. Примеч. собирателя: «Счет по-цыгански до десяти используется как считалка».

21. ПА. Олтуш Малоритского р-на Брестской обл.

22. ПА. Челющевичи Петриковского р-на Гомельской обл.

23. АА. Зап. А. Л. Топорков от Светы Захарченко (15 лет). Ленинград. 1982 г. «Счет по-цыгански до 7».

24. ПА. Великий Рожин Косовского р-на Ивано-Франковской обл.

25. ПА. Белелуя Снятинского р-на Ивано-Франковской обл.

26. ПА. Кадлуёивци Застанивского р-на Черновицкой обл.

27. ПА. Серафинцы Городенковского р-на Ивано-Франковской обл.

28. ПА. Челхов Климовского р-на Брянской обл.

29. ПА. Ветлы Любешовского р-на Волынской обл.

30. ПА. Тонеж Лельчицкого р-на Гомельской обл.

31. ПА. Челхов Климовского р-на Брянской обл.

32. ПА. Крылос Галичского р-на Ивано-Франковской обл.

33. ПА. Нобель Заречненского р-на Ровенской обл.

34. АА. Зап. А. Л. Топорков от девочки лет 10. Пос. Мурино Ленинградской обл. 1983. При произнесении текста дети играют вдвоем, взявшись за руки и делая движения руками, хлопки разного рода и т. п. Слова «А дзуба швили» (2-й стих) девочка каждый раз произносила по-новому, в частности: «А дзуба дони».

35. АА. Зап. Е. Б. Владимирова от Лены Путьковой (12 лет) из Гомеля. 1982.

36. ПА. Оброво Ивацевичского р-на Брестской обл.

37. ПА. Стодоличи Лельчицкого р-на Гомельской обл.

38. ПА. Дер. Партизанская Хойницкого р-на Гомельской обл.

39. ПА. Дер. Бездеж Дрогичинского р-на Гомельской обл.

40. ПА. Грабовка Гомельской обл. и р-на.

41. АА. Из письма С. Б. Борисова. Февраль 1994 г. Примеч. собирателя: Тексты «Дюба-дюба» впервые зафиксированы в пионерлагере Свердловской обл. в 1981 — 1983 гг. Варианты записаны там же и впоследствии в Шадринском пединституте от студенток в 1986 — 1989 и 1993 гг.

42а. АА. Зап. А. Л. Топорков от девочек 14 лет. Ленинград. 1982. Песенка входила в живой репертуар. В припеве в слове пуяси вместо п свистят, в слове пурпурики вместо п тарахтят губами.

42б. АА. Из письма С. Б. Борисова. Февраль 1984 г. Записано в пионерлагере г. Шадринска в 1978 г.

43. АА. Самозапись Светы Захарченко (15 лет). Ленинград. 1982. Саму песенку Света не помнила.

44. АА. Из письма С. Б. Борисова. Февраль 1994 г. Песенка бытовала в 1982 - 1983 гг.


Загрузка...