3.8 Бениз

— Брат Фастред!

Кричала Полин. Монах не ответил, лишь взглянул на клонившееся к горизонту солнце. Что-то он сегодня расслабился. Работу придется заканчивать при свечах.

— Брат Фастред, вот вы где! — Цветастая косынка девицы показалась из-за угла сарая. Полин широко улыбалась, демонстрируя удивительно здоровые зубы. — Вас матушка зовет.

— Сейчас.

Он нехотя отложил точильный камень. За то время, что король пребывал в беспамятстве, Фастред успел поправить лезвия на ножах у всей деревни. И сейчас догадывался, о чем пойдет речь. Для такого разговора гораздо лучше подошел бы брат Аристид, однако патрон не желал отходить от короля ни на мгновение, поэтому всю светскую работу пришлось взять на себя Фастреду.

Полин повела его на задний двор. Староста как раз закончила возиться с козами и, кивнув монаху, поманила к себе.

— Молоко будете? Только надоила. Моя скотина ест люцерну, от нее молоко сладкое-сладкое становится. Сорт редкий для этих мест, один энниец продал. Сажала для Полин, когда она в детстве кишками мучилась. Потом заметила, что и молоко вкуснее стало. Глядь — а козы полюбили эти кусты жевать. Теперь вся деревня сеет. Так налить вам молока, святой брат?

Фастред уже достаточно узнал старосту, чтобы понять: если та начинала много болтать, значит, настраивалась на сложный разговор. Сердце имела мягкое, да пост занимала ответственный. Вот и готовилась как могла.

Монах качнул головой.

— Благодарю, я не голоден.

— В отличие от остальных ваших людей. Как раз об этом и хотела поговорить. — Староста перелила молоко в кринку. — Полин, вернись в дом. Хватит уши греть.

Девица состроила обиженную рожицу, но подчинилась матери.

— Вы, святой брат, гостите у нас уже целую луну, если не больше, — тихо, но твердо начала Флоретт. — Наш край щедр, но эта земля принадлежит знати. Вас мы кормим из запасов, что делаем, работая на своих, а не господских пашнях. И хоть Гилленай завещал помогать попавшим в беду, но справедливо ли помогать ценой собственной жизней своих детей?

Фастред чувствовал себя неуютно и ужасно неловко. Северяне действительно засиделись в Керкеране, и сам брат-протектор не раз предлагал Аристиду переместить лагерь подальше от деревни. Уйти в леса, спрятаться там — зверя больше, шансов попасться на глаз любопытным крестьянам куда меньше. Но патрон оставался непреклонным. Возился с королем, неусыпно бдел у его лежака, готовил мази, шептал не то молитвы, не то заговоры. Все прочее Аристида не волновало.

Беда была в том, что его величеству становилось разительно лучше, а северяне рисковали, оставаясь на одном месте слишком долго. Пока их спасало лишь то, что Керкеран располагался на сравнительном отшибе.

— Клянусь кровью Гилленая, достопочтенная Флоретт, мы уйдем, как только наш благодетель придет в себя.

— Это меня тоже беспокоит, — нахмурилась Флоретт и принялась мыть ведро. — Вы выхаживаете своего купца уже очень давно, но лучше ему не становится.

— Становится. Потихоньку, понемногу. Раны почти перестали гноиться.

— А что, если ваш купец вообще не придет в себя? Если он до конца дней так и останется не жив и не мертв… Сколько вы готовы ждать?

— Это решаю не я.

— Святой брат, прошу, не оскорбляйтесь. Мы люди набожные и верим вам. Если этот богач так важен для вас, для храмов и верных последователей, значит, так тому и быть. Божий люд ведь знает больше… — Флоретт опустилась на скамью под яблоней, чтобы перевести дух. — Ух, ну и утро выдалось… Деревенские задают мне вопросы, брат Фастред. Ваши люди на берегу поглядывают на наших баб. Мужикам это не нравится. Вы едите, но мало работаете, потому что у вас много ослабевших… Это ослабляет и нас. С каждым днем недовольство людей растет. А я знаю их всю жизнь, и после вашего ухода я останусь с ними. И я больше не могу приносить вам в жертву благоденствие всей нашей деревни.

Фастред кивнул.

— Понимаю. И не смею просить об отсрочке.

— Сколько дней вам понадобится, чтобы собраться и уйти?

— Я должен посоветоваться с братом Аристидом. Он скажет, можно ли перевозить больного. Если да, то мы уйдем сразу же.

Староста поднялась и с кряхтением разогнула спину.

— Сегодня вечером собираются наши старейшины, — сказала она. — Много дел нужно обсудить и решить. Через три дня начинается луна свадеб, будут большие празднества. Наши законы требуют, чтобы мы угощали и вас, но…

— Но здравый смысл говорит, что к этому моменту лучше бы нас здесь не было, — улыбнулся Фастред. — Я поговорю с братом Аристидом сегодня же.

— Спасибо, святой брат. Клянусь, кабы не чума, мы смогли бы прокормить всех. Керкеран издавна славился урожаями. Но хворь…

— Мы всегда будем вам благодарны, Флоретт. Вашей семье и всей вашей деревне.

Со стороны дорожки, что огибала дом по широкой дуге, послышался шум. Фастред и Флоретт обернулись на шорохи. Сквозь роскошные заросли мальвы просунулась голова Полин.

— А вас зовет брат Аристид, — возвестила девица.

— Иду.

Староста кивнула и вернулась к скотине. Фастред наспех вытер руки о штаны, вызвав у Полин смешок.

— Как-то неряшливо для монаха. А ведь еще лекари…

— Я не лекарь, а калекарь, — Фастред указал на свой меч. — Это брат Аристид все пытается сделать из меня человека.

— Да чего из вас человека делать? Вон, и так неплохо вышло. В монахи плохих людей не берут.

— Разных берут, — тихо отозвался брат-протектор.

Полин покраснела и задержала взгляд на лице Фастреда дольше обычного.

— Значит, вы теперь уйдете? — наконец спросила она.

— Да. Мы дорого обходимся твоей деревне.

— Но рыба-то ничья.

— Зато у хлеба всегда есть хозяева. Так нужно.

— И куда пойдете?

— Не знаю. На север, наверное. По тракту.

Полин вцепилась обеими руками в его ладонь.

— Возьмите меня с собой. Прошу!

Фастред опешил.

— Это еще зачем?

— Мир повидаю. Не хочу состариться, сидя на одном месте.

— Ты говоришь это монаху. Монахи обычно сидят в холодных каменных домах, молятся, переписывают книги и никуда не выезжают.

— Но этот монах, — она ткнула пальчиком в сюрко Фастреда, — видел полмира. По суше гулял, по морю плавал. Может я тоже хочу стать такой монахиней.

— Такой точно не захочешь. — Брат-протектор высвободил ладонь из удивительно крепкой хватки девицы. — Не говори глупостей, Полин. Тебе наверняка подберут хорошую партию здесь.

— Но я не хочу здесь, понимаете?

Монах улыбнулся.

— Я знал одну девицу. Ее зовут Эльга, она теперь уважаемая женщина и живет в Хайлигланде. Отважная и умная — прямо как ты. Однажды она решилась на путешествие, чтобы просить милости для своей деревни. А потом стала старостой этой деревни. Открыла рынок, стала очень важной женщиной — прямо как твоя матушка. И мужа нашла из своих — я слышал, он хороший человек. Эльге не нужно скитаться по миру, чтобы быть счастливой. И прежде, чем решишь бежать отсюда, подумай и еще раз хорошенько оглянись по сторонам. Быть может, твоя судьба ближе, чем ты думаешь.

— Но…

— Можем поговорить об этом позже, — Фастред мягко отодвинул ее с пути. — Сейчас я нужен брату Аристиду.

Пытаясь отделаться от Полин, Фастред рванул в дом так быстро, что распугал всех кур и котов. Вслед ему заливисто разлаялся пес, угомонившийся, впрочем, от ворчания Флоретт.

— Вас только за смертью посылать, — раздраженно буркнул патрон по-хайлигландски, даже не обернувшись к вошедшему помощнику. — Его величество очнулся. Налейте теплой воды и подготовьте ткань.

— Слава Хранителю!

— Как вы себя чувствуете?

— Словно я умер и воскрес. — Король увидел Фастреда и искренне улыбнулся. — Рад вас видеть, верный страж.

Брат-протектор коротко кивнул и вылил воду в чан над огнем.

— Я голоден, — заявил король. — Ужасно-ужасно голоден.

— Сперва дайте мне осмотреть вашу ногу еще раз, — попросил Аристид.

Король подчинился. Лишь скривился и зашипел, когда монах дотронулся до краев раны.

— Ну наконец-то, — возрадовался Аристид. — Ногу мы спасли.

— Значит, я отныне обязан вам еще сильнее.

— Вы обязаны брату Фастреду, который умудрился найти нужные травы для лечения. Ходить вам еще рано, но мы сможем соорудить или выкупить у местных повозку.

— И куда идти? И как?

— Навстречу Вигге Магнуссену. Теперь его войско — ядро наших сил.

— И уходить нужно быстро, — добавил Фастред. — Нам здесь больше не рады. Того и гляди начнут подозревать неладное.

— Согласен. — Грегор Волдхард снял с шеи украшенный камнями серебряный диск и протянул Фастреду. — Отблагодарите местных, купите повозку и лошадей. Этого хватит?

Брат-протектор бережно принял дар.

— Более чем, — ответил он.

— Прекрасно. Я хочу отправиться в путь уже завтра на рассвете. По моей вине мы и так слишком сильно здесь задержались.

— Начну приготовления немедленно.

Фастред поклонился и, оставив короля с Аристидом, вышел. Полин куда-то делась — видимо, мать все же нашла для нее работу. Флоретт во дворе тоже не было. Зато с улицы доносился гвалт встревоженных голосов. Несколько мужчин и женщин спорили, слышалась громкая ругань. Фастреду показалось, что среди спорщиков была и Флоретт. Сунув медальон короля за пазуху, он осторожно вышел на дорогу.

— Точно вам говорю! — Причитал старец, голос которого показался Фастреду знакомым. — Сначала Анси взяли. Затем Алансон пал — ну после Анси он им на зубок был, конечно… Соседние деревни все пограбили, зерно забрали, девок попортили. Теперь ваш черед! Собирайте ценное и идите с нами в Бениз! Идем с нами, пока не поздно!

Ответом старику был невнятный ропот.

— Никуда я не пойду! — ворчала Флоретт. — Мои предки возделывали эту землю от начала времен. Империя еще не сформировалась — а мы уже жили на этом берегу! Войны лордов пережили, королей пересидели. Чуму перетерпели. Голод, шторма, сборщиков податей переживали — а уж последние те еще кровопийцы! И ничего, крепнем. Какая-то горстка северян не заставит меня уйти. Ты, Жун, можешь идти куда хочешь. Хоть в Бениз, хоть в Миссолен. А я…

Фастред выглянул на дорогу. Рассмотрев пришельцев, шарахнулся в сторону и прилип спиной к забору, надеясь, что за вервями орешника его не заметят.

— Черт.

Вот почему голос показался ему знакомым. Жун — тот самый староста Алансона, отправивший за ним погоню. Лишившийся людей по вине Фастреда. И этот старикашка точно бы его узнал.

— Дело дрянь.

Монах аккуратно прошагал вдоль забора, открыл калитку и сморщился от скрипа проржавевших петель. Флоретт обернулась на звук, приметила брата-протектора и тут же его окликнула.

— Святой брат, идите сюда!

Он замер, размышляя, как лучше поступить. Броситься бежать прямо сейчас — догонят и сдерут шкуру. Разбираться долго не станут. Притвориться глухим, пробраться в дом и попробовать успеть предупредить Аристида — но что безоружный монах сделает против толпы разъяренных деревенских, еще и с больным королем на руках? Подать знак остальным северянам? Отсюда не докричишься. Хоть крышу жги.

— Брат Фастред! — Повторила Флоретт. В голосе старосты зазвенел металл.

Он медленно обернулся.

— Наш больной очнулся. Я должен идти к нему.

— Мы вас надолго не задержим.

— Это он! Он! — взвизгнул старик Жун. — Северянин! Убийца! Хватай его!

Время словно замедлилось, как было всегда, когда Фастред понимал, что попал в заварушку. С самого детства так проявлял себя этот странный талант. Голова отчего-то начинала соображать быстро лишь в момент смертельной опасности.

Он побежал, на ходу озираясь по сторонам. Нужно было подать знак тем, кто остался на берегу. Вбежав в дом, Фастред бросился к очагу, сорвал с себя сюрко и сунул в огонь.

— Ну же, гори!

Король удивленно уставился на брата-протектора.

— Что вы делаете?

— Нас раскрыли, идут сюда, — ответил Фастред. — Я подожгу сарай, чтобы наши увидели дым. Заприте дверь.

Аристид не сказал ни слова, вытащил из-за пояса кинжал и положил на пол поближе к королю, а сам захлопнул дверь и надежно передвинул засов.

Фастред вытащил наконец-то занявшуюся огнем тряпицу, намотал ее на черенок от метлы, соорудив примитивный факел.

— Лезьте в это окно, — посоветовал Грегор и, приподнявшись на локтях, подполз к стене.

Фастред порадовался, что в таких домах не ставили стекол: сдирать пузыри оказалось куда проще и быстрее.

— Подержите. — Сорвав остатки мусора, брат-протектор дал Волдхарду факел и сам полез в окно. — Можно подавать.

Подоспел Аристид.

— Попробуйте залезть на крышу, — предложил он. — Вдруг заметят.

Волдхард кивнул.

— Да. Ночь спускается, факел с берега точно увидят.

В двери отчаянно барабанили.

— С богом, брат мой, — поторопил Аристид. — Возвращайтесь, как сможете.

Фастред кивнул и побежал к сараю.

* * *

— Полин! — ревел Фастред, пытаясь дозваться до девицы.

Деревня обезумела. Напуганная скотина металась по улице — несколько северян отлавливали животных и выгоняли за пределы деревни, чтобы не путались под ногами. Почти в каждом дворе звенело оружие, Фастред видел, как крестьяне пытались отбиться от налетевших на деревню людей короля вилами да серпами. Против рундов шансов у них было немного. Кричали женщины, свирепо рычали мужчины, где-то плакали дети. Несколько домов загорелись.

Жестокость в ответ на жестокость. Таков был приказ Грегора Волдхарда.

Сарай Флоретт сгорел дотла, Фастред едва успел вывести оттуда скотину. И сейчас вскормленные на люцерне козы противно мычали на здоровенного рунда, гнавшего их подальше от места кровопролития.

Фастред потерял из виду Флоретт, когда бросился предупреждать северян, но с тех пор не мог ее отыскать. Он ходил по улицам от двора ко двору, звал, кричал, но ответа не было.

— Флоретт! Полин! Где вы?

Он вошел в опустевший двор, спасаясь от разрывавших уши криков. Фастред уже не понимал, вопила ли то его совесть или он просто так и не привык к невинным жертвам на войне.

Двор казался пустым и тихим. В небольшом домишке ставни и двери были открыты нараспашку, но внутри свет не горел. Освещая дорогу факелом, брат-протектор обошел дом и оглядел задний двор.

— Полин! Флоретт! — Позвал он уже безо всякой надежды. Понимал, что скорее всего найдет женщин утром, когда встанет солнце. И вряд ли они будут живы. Так всегда случалось, когда на рундов поднимали руку. — Это Фастред. Я один.

Из дальней постройки донеслись шорохи Фастред обнажил меч и двинулся на звук.

— Покажись, — приказал он, подойдя ближе.

Ответом ему было тихое конское ржание и шепот.

— Полин? — Он выставил факел перед собой.

— Аккуратнее! — зашипела она. — Сейчас все здесь спалишь!

— Тебя не тронули? Где твоя мать?

— Мертвая она, — чужим голосом ответила девушка. — Меня тронули, но не покалечили. Наверное. Я лошадь нашла. Позволишь уйти? Я ничего тебе не сделала.

— Кто тебя тронул?

— Не важно. Его мама зарезала. Но сама тоже… Дай мне уйти, брат Фастред.

Монах хотел было отстраниться, но что-то его удержало.

— Погоди. — Он достал из-за пояса нож и протянул девушке. — Держи вот, на всякий случай. Я не хотел, чтобы все так вышло. Не думал, что так будет.

— Ты убийца? Жун сказал, что ты головорез. Ты убил тех людей, которых он за тобой отправил?

— Да.

— Зачем?

— Затем, что иначе они убили бы меня.

Полин рассеянно кивнула.

— Куда мне лучше поехать?

— В Бениз. Или в Мале. Туда, где стены толще. Вот, возьми еще это. — Фастред сунул ей в ладонь медальон короля. — На него можно купить большой дом и лавку, детей вырастить. Продай честному человеку. Но сюда не возвращайся, поняла?

— Не вернусь. Здесь теперь проклятое место. Вы нарушили закон гостеприимства. Вы все будете прокляты.

— Мы уже прокляты, дорогая. Уже прокляты.

Он довел ее до самого края забора, свалил плетень и расчистил дорогу для лошади — нечего было ей шастать по хоженым дорогам.

Фастред помог ей забраться в седло и проверил надежность креплений. Снял с плеч свою старую накидку и укутал ее — надо было как-то прикрыть срам, выглядывавший из — под разорванного платья. Полин двигалась, словно кукла и соображала непростительно медленно.

— Прости, что потерял тебя из виду и не помешал им.

— Плевать на насильников. Не так это и страшно. Но мать я северянам не прощу.

— Знаю. А теперь соберись, девочка. Иначе умрешь.

— А ты? — она свесилась к нему. — Поехали со мной. В Ваг Ран, всегда туда хотела. Я никого не знаю в мире, кроме тебя. Больше никого. Ты северянин, но не такой, как они. В тебе нет жестокости. Поехали со мной.

— Не могу, красавица, — печально улыбнулся Фастред. — Хочу, но не могу. В любом городе найди монастырь или святилище. Там тебе дадут еду и ночлег, может даже к каравану прибьешься. Но медальон никому, кроме верных людей, не показывай. Все, пошла!

Фастред ударил лошадь. Та, обиженно заржав, понеслась вперед, унося ошарашенную напуганную Полин в спасительную тьму. Слишком уж она была похожа на Эльгу из Гайльбро, эта бельтерианская девица. Но нравилась ему даже сильнее.

Времени молиться за ее душу не было. Оставалось надеяться, что Полин повезет выжить так же, как и старосте-хайлигландке.

* * *

— Говори, где сейчас северяне. И лучше скажи сам, пока мы не начали пытать.

То, что осталось от старосты Жуна, сгорбилось, сморщилось и тихо подвывало.

Допрос устроили в доме покойной Флоретт. Оставшихся в живых пленных заперли в амбаре. Грегор Волдхард, устроившись в ворохе одеял у огня, внимательно слушал пленника.

— Я не знаю точно, где! — скулил старик. — Да и откуда мне знать, я ж не военмейстер какой. Знаю, взяли Анси. Магнус Огнебородый брал. Затем двинулись вдоль берега. Через нас прошли, взяли Алансон. Сейчас идут в эти места. Может в Бениз.

— Вряд ли, — подумав, сказал Аристид по-хайлигландски. — Учитывая договоренности, я бы на месте Магнуса искал способ незаметно добраться до Амеллона, чтобы соединиться с Вигге. Уговор был встретиться там.

— Согласен, — кивнул Волдхард. — Бениз — мощная крепость. И наверняка там уже знают, что мы на берегу. Будут готовы. А у Магнуса не так много людей.

Брат Аристид глядел в пламя очага.

— Значит, и нам нужно выходить на север, к Амеллону, — задумчиво сказал он. — Можно пройти вдоль морского берега, не доходя до Бениза срезать угол и подняться на север, обходя поселения, и затем двигаться вдоль реки Ори.

Король покачал головой.

— Долго.

— Но безопасно.

— Либо можно рискнуть и попробовать встретить Магнуса раньше, — вмешался Фастред. — Отправим людей на разведку.

Король вопросительно глянул на брата Аристида. Тот, подумав, кивнул.

— Подойдет.

— Этот вариант нравится мне куда больше. Но в любом случае нужно уходить как можно быстрее. Мы схватили не всех, некоторые бежали. А раз так, в Бенизе очень скоро о нас узнают и направятся разбираться. Как далеко отсюда имперский тракт?

— Главный — весьма далеко, ваше величество.

— Тем лучше. Пока уйдем в леса. Брат Фастред, проследите, чтобы наши воины собрали все возможные припасы. Пленных используйте для ускорения сборов. Потом убейте.

В горле Фастреда застрял ком.

— Но ваше величество, люди…

— Нас видели. Свидетелей нужно убить. Деревню и следы нашего присутствия сжечь. Приступайте немедленно, выходим на рассвете.

Фастред продолжил стоять, не шелохнувшись. Волдхард удивленно поднял брови.

— Я непонятно выразился, святой брат?

— Ваше величество, прошу, пощадите их, — взмолился брат-протектор. — Они дали нам приют, кормили и поили нас больше луны. Если бы не гостеприимство этих людей, ни мы, ни тем более вы не смогли бы выжить.

Король на миг опешил от неповиновения, но взял себя в руки и поднял глаза на Фастреда.

— И эти же самые люди пытались всех нас перебить этим вечером, — напомнил он. — Не подними они на нас оружие, все было бы иначе. Сейчас бы пировали все вместе. А взяв Миссолен, я бы, быть может, даже даровал Керкерану почетную лицензию на проведение ярмарок и основал бы здесь город. Они решили иначе и заплатили за это. — Волдхард пожал плечами. — Война есть война.

— Они испугались. О северянах распускают множество грязных слухов. Что мы звери, варвары, ездим верхом на медведях, а вместо крови у нас с рундами течет огнивица. Эти люди просто поверили в глупые россказни.

— И подняли на нас оружие, брат Фастред. Я буду вымаливать у Хранителя прощение за это деяние. И все же для успеха нашего дела все они должны замолчать навеки. Это приказ короля. Сколько выживших?

— Полтора десятка.

— Хорошо. Потом сожгите.

Фастред встретился глазами с Аристидом и понял, что все это время еретик внимательно следил за разговором. Лицо монаха не выражало ничего: непроницаемая маска, и лишь глаза оставались колючими.

— Вы сделали выбор, брат мой, — тихо напомнил Аристид.

— С местными я разберусь лично. Они мне верили, мне и смотреть им в глаза.

Фастред поклонился королю и вышел из дома, на ходу обнажив меч.

Загрузка...