Глава 15

На следующий день в 11.17 компьютер пискнул. Кто-то внес регистрационные данные машины Гордона Дина в полицейскую базу данных брошенных или украденных машин. Система сопоставила их с запросом и послала сообщение ему на почту.

Джон поднял руку и, щелкнув пальцами, воскликнул, обращаясь к Рику:

— Бинго! Около железнодорожной станции Пиккадилли нашелся серебристый «пассат», у которого закончился срок льготной стоянки. Зарегистрирован на нашего торгового агента.


Охранник на парковке недоуменно уставился на их удостоверения.

— Я уже собирался ее отбуксировать.

— Пока не надо. Где она?

Их провели на четвертый этаж. Джон едва не задевал головой низкий бетонный потолок.

— Вон, за углом. Видите?

— Спасибо.

Полицейские подошли и заглянули внутрь через окна. Рик перегнулся через капот, чтобы рассмотреть, что лежит на панели приборов.

— Парковочный билет куплен в шесть ноль пять утра пять дней назад. Получается, что он выписался из «Новотеля» и приехал прямо сюда.

Джон заглянул на заднее сиденье:

— Пусто. Ну, что скажешь?

— Рановато он приехал. Поезда в это время еще не ходят.

— Разве что в аэропорт собрался ехать. Туда они ходят круглые сутки.

— А почему тогда не поехать на машине?

— Тоже верно.

Джон засунул руку в карман куртки и подергал ручку двери водителя. К его удивлению, дверь открылась.

— Уже что-то…

Он засунул голову в салон: внутри стоял химический запах дешевого освежителя воздуха.

Рик воспользовался тем же методом, чтобы открыть дверь с пассажирской стороны, не оставляя отпечатков. Он присел на корточки и концом ручки открыл крышку бардачка. Коробка мятных конфет, пачка рекламных буклетов и карта Манчестера.

Джон показал на аудиосистему. Из панели торчала кассета.

— Может, на нее что-то записали?

Он достал из кармана пакет для вещдоков, вынул кассету и сунул в карман. Затем потянул рычажок, открывающий крышку багажника. Внутри оказалось несколько смятых коробок латексных перчаток, складной коврик, зонтик-трость с отчетливо проглядывающей в складках эмблемой «Протекса».

— На коробки упало что-то тяжелое, — заметил Рик.

Джон кивнул.

— Могу спорить, что это были изрядно набитые чемоданы.

Рик уперся руками в колени, чтобы распрямиться, но внезапно замер. Он повернул голову набок и стал на колено, чтобы поглубже забраться в багажник.

— Смотри-ка, непохоже, чтобы миссис Дин носила такие штуки…

— Что там? — спросил Джон, стараясь заглянуть внутрь.

Рик взял связку ключей и кончиком одного из них подцепил крошечный предмет. Он пристал к зазубренному краю, цепляясь за него, будто экзотическое насекомое.

— Что это? — нахмурился Джон.

Рик восхищенно рассматривал находку, словно энтомолог, обнаруживший новый вид.

— Накладная ресница. Ты только посмотри на размер. Вот это красота!

— Да… Место обитания проститутис вульгарис.

Джон достал из кармана еще один пакет для вещдоков.

Опуская добычу в пакет, Рик заметил:

— Хотя при мысли об этом меня мутит, но надо бы поискать ей пару в кучке кожи с лица третьей жертвы.

Джон мрачно кивнул.

— Стоит еще раз прочитать отчет о вскрытии.

— Может оказаться, что он смывал с них макияж, прежде чем снять кожу.

Джон обдумал это замечание. Как он ни старался, у него не получалось представить себе Гордона Дина в роли убийцы. Пита Грея — да, сколько угодно. Вот кого он с удовольствием прижал бы к стенке в тихом месте… Джон одернул себя, неприятно пораженный тем, какой привлекательной представилась ему эта идея.

— Давай послушаем, что там на кассете.

В своей машине он повернул ключ зажигания до половины, чтобы загорелись лампочки на панели приборов. Затем осторожно, используя пакет как перчатку, взял кассету и вставил ее в магнитофон.

Это была запись, сделанная с радио. Диджей говорил быстро и громко, с явным манчестерским акцентом.

Всем привет! Как я и обещал вам до перерыва, сейчас вы услышите мелодию, которая взорвет радиоэфир. До нас дошли сведения, что диск группы выйдет только в следующем году, так что настраивайте свои приемники на волну «Гэлакси FM» — эта музыка никогда не надоест!

Послышался далекий звук труб, быстро набирающий силу. Кивая головой в такт вступившим барабанам, Рик заметил:

— Это называется «Тема Лолы», но название группы уже не вспомню.

Теперь музыка играла в полную силу, женский голос звучал уверенно и жизнерадостно. Трубы поднялись выше, достигнув крещендо, и хор подхватил:

Я не та, что прежде, да-да,

Мой мир стал иным.

Я не та, что прежде, да-да,

Мой мир стал иным.

Когда они вошли в комнату расследования, секретарь помахал листком бумаги.

— Список последних транзакций по кредитной карте Гордона Дина.

— Спасибо, Грэм.

Джон подошел к столу и положил листок перед собой. И его, и Рика в первую очередь интересовали транзакции той ночи, когда Дин исчез.

— Вот это да! — присвистнул Рик.

Джон быстро подсчитал в уме.

— Больше полутора тысяч фунтов за одну ночь.

Рик присел, чтобы изучить список повнимательнее.

— «Дон Антонио», как доктор О’Коннор и говорил. И «Кримсон» — это неожиданно. В промежутке он пропустил пару глотков в «Таурусе» и заглянул в «Наттерджекс». Гулял где-то в районе Кэнал-стрит.

— А все эти места… Ну, ты понимаешь. — Джон вдруг осознал, что говорит почти шепотом.

Рик кивнул:

— Да, туда ходят в основном геи. Разве что в «Наттерджексе» публика смешанная. Но ты посмотри на три последние транзакции. Сто пятьдесят фунтов из банкомата; девять фунтов девяносто девять пенсов — это он расплатился за стоянку, а потом еще тысяча сто фунтов из другого банкомата.

Джон указал на дату:

— Последняя операция совершена в шесть сорок три. После этого кредит, по-видимому, был исчерпан, а затем, спустя двадцать минут, он покупает парковочный талон на стоянке у станции Пиккадилли.

— То есть получается, что он сознательно закрыл счет, — пробормотал Рик.

Джон бросил на стол десятифунтовую купюру.

— Ставлю на то, что он сейчас отсиживается в каком-нибудь коттедже. Лежит небось и дрыхнет.

Рик положил свою купюру рядом с его.

— Заметано.

— Ладно, я позвоню в «Визу» и узнаю адреса двух последних банкоматов.

— В «Дон Антонио» заходить будем?

* * *

В тусклом свете дня оздоровительный клуб «Харлингтон» выглядел почти невинно, только затемненные окна заставляли насторожиться.

Решив, что заведение выглядит совсем не так внушительно, как ей показалось в прошлый раз, Фиона двинулась к крыльцу. Дверь открылась, и она попала в полутемную комнату. Светильники на стенах имитировали огоньки свечей. В левом углу булькал огромный аквариум, и холодный отсвет его ламп падал на темные диваны в холле.

Молодая женщина в махровом халате сыпала в аквариум корм для рыб. Она оглянулась, и на ее лице отразилось удивление.

— Синди, тут кто-то пришел.

У нее был сильный акцент — по-видимому, русский.

Фиона взглянула на стойку справа. Там ничего не было, кроме машинки для считывания пластиковых карт и вазочки с дешевыми шариковыми ручками с еще не отлепленной целлофановой оберткой из магазина канцтоваров. Заработал пылесос, и за стойкой появилась толстая тетка с волосами, убранными в пучок. До этого она стояла нагнувшись, и Фионе ее не было видно. Девушка отошла от аквариума, плюхнулась на диван и взгромоздила босые ноги на край стеклянного столика.

— Добрый день. Не могли бы вы мне помочь? — Фиона сошла с коврика. Ей приходилось почти кричать, чтобы слышать свой голос за воем пылесоса.

— А что надо-то?

Рот у толстухи не закрывался до конца, как будто ее нижняя челюсть отвисала под тяжестью нескольких подбородков.

— Я ищу одну молодую женщину, — осторожно ответила Фиона, так как тетка, похоже, заметила ее рассеченную бровь.

Та продолжала пылесосить, и Фиона с трудом подавила желание вырвать этот воющий агрегат из розетки.

— Она здесь работает. Ну, или работала раньше.

Тетка ничего не ответила, и Фионе стало казаться, что ее слова бесследно тонут в этой огромной туше.

— Ее зовут Алексия.

— Она тут больше не работает, — обронила толстуха, даже не взглянув на нее.

— А почему? Что случилось?

— А вы кто такая?

— Я? Просто ее знакомая.

Женщина подозрительно сощурилась. Такой ответ явно не годился. Пришлось соврать.

— Я подруга ее матери. Мы о ней очень беспокоимся.

— Подруга? Из социальной службы, что ли?

— Нет, я работаю в салоне красоты.

Женщина бросила взгляд на ее руки. Как раз за день до этого Фиона сделала маникюр, подумав, что если уж лицо разбито, то хоть что-нибудь должно выглядеть красиво.

— Она сама во всем виновата. Не надо было давать клиентам свой номер телефона.

Она перестала водить пылесосом и выставила большой палец по направлению к двери.

— Я ей велела собирать манатки и сматывать.

— И куда она могла пойти?

Женщина развернула руку так, что теперь ее большой палец указывал на пол.

— Да куда ей деться? Только туда, откуда пришла, — на улицу.

Она двинулась на Фиону, толкая пылесос перед собой.

Фиона отступила на шаг.

— На какую?

— На какую? — повторила женщина. — О чем вы?

— На какую улицу, — пояснила Фиона.

— Да почем я знаю. Попробуйте для начала поискать на Миншулл-стрит.

— Миншулл-стрит. Спасибо.

Фиона открыла дверь, и в глаза ей хлынул серый дневной свет.

— А как она выглядела?

— Я думала, вы ее знаете, — ответила толстуха.

Фиона отступила на крыльцо.

— Волосы до плеч? Темно-каштановые? Моего роста? Худая?

Женщина не отрывала глаз от коврика, водя по нему щеткой пылесоса.

— Да, это она, — сказала толстуха презрительно и переставила пылесос на ковер, чтобы дать двери закрыться.


В комнате расследования все с головой ушли в изучение отчета о вскрытии третьей жертвы Мясника; несколько детективов жевали бутерброды, переваривая подробности прочитанного.

— Все как и в оба предыдущих раза, — заметил Джон. — Признаки удушения. Кровь в прилегающих тканях предполагает, что он начал удалять кожу в первые же минуты после смерти.

Рик согнулся над ксерокопией отчета.

— Ну хоть не с живой. Довольно значительная часть мышц тоже срезана. Отсутствующие зубы извлечены вскоре после смерти. Не выбиты, а удалены профессионально.

— Получается, что, кроме хирургии, он обладает некоторыми познаниями в стоматологии. Черт, да кто же он такой? — в который раз спросил себя Джон, чувствуя зловещую тень у себя за спиной.

Рик поднял глаза, лицо его было бледно.

— Зачем ему понадобилось удалять часть зубов?

— Надо думать, следы заметает, — ответил Джон. — Старается максимально затруднить опознание. Лица нет, по зубам теперь тоже ничего не скажешь. Не хочет он, чтобы мы его поймали.

Рик принялся изучать изображения снятой кожи. На первой фотографии она лежала стопкой на земле рядом с трупом. Джон взглянул на картинку и отвернулся — сразу вспомнилось, как в гостях у бабушки ему пришлось есть рубец.

— Никаких упоминаний о накладных ресницах.

Рик перелистнул страницу. На следующей была все та же стопка кожи, но теперь уже в морге. Патологоанатом разложил ее на кусочки, а потом вновь сложил вместе, как гигантскую мозаику.

Рик перешел к отделу, озаглавленному «Особые приметы».

— Четыре прокола, расположенные в ряд, в верхней части правого уха. Татуировка в нижней левой части живота.

Джон поднял голову.

— Какая?

— «Бетти Буп». Высотой три дюйма.

— «Бетти Буп»? Как персонаж из мультфильма? Большая голова, маленькие кудряшки, в мини-юбке и на высоких каблуках?

— Ну да. Это она.

— А мультфильм с ней сейчас по телевизору показывают? Я ведь видел ее совсем недавно. Не могу вспомнить где…

Рик нахмурился.

— Если он заметает следы, то зачем ему оставлять татуировку? Особенно если учесть, что с остальных частей тела снята почти вся кожа?

— Он трусики с них не снимает. Думаю, он ее просто не заметил. Не забывай, что это ведь не место преступления.

— Ты прав, — ответил Рик. — Он прокололся.

Джон щелкнул пальцами.

— У Джейка в салоне-тату!.. Там я видел эту «Бетти Буп».

Брови Рика поползли вверх.

— Гордон Дин делал татуировку в том же салоне, что и жертва Мясника?

Джон пожал плечами:

— Все равно имеет смысл поинтересоваться у Джейка, как часто его просят наколоть «Бетти Буп».


— Вы вернулись, джентльмены? Понимаю, соблазн велик. Вы в курсе, что теперь у нас для любых частей тела два прокола по цене одного? Вы можете скинуться: по одному соску каждому.

Джон всем корпусом навис над столом, заполнив все поле зрения Джейка. Он знал, что люди пугаются его габаритов. Но если этому гаденышу так хочется повыделываться, пусть пеняет на себя. Он стоял и молча смотрел, пока наглая ухмылка не сползла с лица собеседника. Затем замахнулся, словно хотел дать затрещину. Плечи Джейка обмякли, он зажмурился в ожидании удара. Джон пронес руку над его головой и остановил ее на альбоме с образцами татуировок, стоявшем на соседней полке.

— Расслабьтесь, я пошутил, — передразнил его инспектор, усаживаясь.

Джейк снова открыл глаза.

— Так вам татуировку?

Джон сделал вид, что не услышал, и продолжал пролистывать пластиковые листы, пока не наткнулся на то, что искал.

— «Бетти Буп». Вам часто ее заказывают?

Уголки губ Джейка опустились вниз.

— Не знаю. Не то чтобы часто. А вам зачем?

— Вы где-нибудь записываете, какие татуировки делали?

— Да.

— То есть все, как положено? Квитанции, чеки и все такое?

Он кивнул:

— Разумеется. Я веду бухгалтерию и плачу налоги. А откуда, по-вашему, берутся деньги, чтобы платить зарплату государственным служащим вроде вас?

— Так вы добропорядочный гражданин? — Джон улыбнулся. — Нас действительно интересует, когда, если не считать самого последнего раза, вы покупали у Гордона Дина перчатки?

Джейк взял с полки папку и начал ее пролистывать.

— Вот. Пятнадцатого января.

— Отлично. И тогда же вы сделали ему «Божью коровку» на плече?

Джейк задумался.

— Очень даже может быть. Да, полагаю, именно тогда.

— А какие еще татуировки вы делали в тот день?

Он достал бухгалтерскую книгу. На каждой странице было число, название татуировки и стоимость. Палец Джейка остановился на середине января.

— Да, вот, «Божья коровка», двадцать пять фунтов.

Джон взглянул на страницу. Следующей же записью шла «Бетти Буп», шестьдесят фунтов.

— Я понимаю, дело было пару месяцев назад, но, может, вы вспомните, кому вы в тот день делали «Бетти Буп»?

Джейк закрыл глаза и поднес руку к лицу. Его указательный и большой пальцы теребили серебряную гантельку на кончике носа, как будто это был ключ к воспоминаниям.

— Молоденькой девушке. Я даже попросил удостоверение личности, чтобы убедиться, что ей есть восемнадцать.

Джон поднял брови.

— И?..

— Да, она показала карточку о совершеннолетии, для пабов.

— А имя вы не запомнили?

Джейк нахмурился и замолчал на пару секунд.

— Нет, к сожалению.

— А на какую часть тела вы делали ей татуировку?

Он похлопал себя по левому переднему карману брюк.

— Вот здесь. Прямо под трусиками.

— Как она выглядела?

— Ну, не знаю. Ростом примерно пять с половиной футов. Худенькая. Симпатичная. Маленький курносый нос, карие глаза и короткие каштановые волосы.

— Насколько короткие?

Джейк провел рукой по мочке уха.

— Какие-нибудь особые приметы? Шрамы, родинки, пирсинг?

— Если не ошибаюсь, несколько отверстий вверху правого уха.

Джон и Рик переглянулись.

— Вы не записываете адреса клиентов? Для почтовой рассылки? — спросил Рик.

Джейк фыркнул:

— Я не такой продвинутый. Аккуратно вести бухгалтерские книги — вот предел моих возможностей.

Джон взглянул на страницу с ценами.

— А как она заплатила?

— Наличными. Я карточки не принимаю.

— А вы не помните, Гордон Дин был у вас в то же время, что и девушка?

— Да, в тот день было много народу.

Он рукой показал на занавеску в другом конце комнатки.

— Я был занят с другим клиентом. — Он заглянул в книгу. — Вот с этим: круговая тату в стиле маори, семьдесят пять фунтов. А они вдвоем сидели и ждали, пока я закончу.

— Они разговаривали между собой?

— Не знаю. Когда машинка жужжит, мне ничего не слышно.

— Но они некоторое время пробыли тут, сидя рядом друг с другом?

— Не меньше получаса, я думаю.

Джон встал.

— Спасибо большое, вы нам очень помогли.

Спускаясь по лестнице, Рик начал выстукивать «Я выиграл».

— Ты губу-то не раскатывай, — отозвался Джон, назидательно подняв палец. — У нас нет ничего, что связывало бы его с Анжелой Роуландс или Кэрол Миллер.

— Да, но Анжела Роуландс числилась клиентом службы знакомств, а у Кэрол Миллер на момент исчезновения явно было что-то намечено. Как только в компьютерную систему министерства внутренних дел «Холмс» попадут новые данные, мы узнаем, что их связывало с Гордоном Дином. Вот увидишь.

— Увижу, конечно, можешь не сомневаться.


В ресторане «Дон Антонио» не было никого, кроме нескольких официантов, накрывающих столы. Менеджер присел за стол рядом с дверью и повернул фотографию Гордона Дина к окну. Гласные звуки он произносил несколько растянуто, как и полагается итальянцу.

— О да, мистер Дин у нас часто бывает. Но на этой фотографии он еще до того, как сменил прическу.

— И когда он последний раз был у вас? — спросил Рик.

Менеджер развел руками.

— Дней пять назад, может, четыре.

— Пять, — ответил Рик.

Менеджер, похоже, удивился.

— Так вы сами все знаете.

Рик кивнул.

— А где он сидел?

Менеджер указал на другой конец зала.

— За угловым столиком на двоих. Но он был один.

— А когда он ушел?

— Рано. Он всегда уходит рано. Мы убрали со стола, когда еще восьми не было. Точно.

— Вы не помните, во что он был одет?

— Брюки-чинос, черная рубашка. Просто, но элегантно.

— И как он вам показался? Вы говорите, он сменил прическу?

— Да, на более короткую и стильную. И к тому же сбрил усы. Так он выглядел гораздо моложе. Да и вообще другим человеком.

— Как по-вашему, он был доволен жизнью?

— Ну конечно! — Менеджер всплеснул руками. — Как всегда. В этот раз он даже заказал бокал шампанского, хотя чокаться ему было не с кем.


В участке напарники сели за компьютеры. Через пару часов отчеты были готовы, и они отдали их секретарю, который должен был их прочесть, извлечь всю важную информацию, а затем ввести ее в систему «Холмс».

Откинувшись на спинку кресла, Рик поднял руки над головой и потянулся.

— Ну что, следующий пункт программы — по злачным местам вслед за Гордоном Дином?

«Ничего не поделаешь, придется идти в Гей-Виллидж», — подумал Джон, а вслух сказал только:

— Думаю, да.

Рик посмотрел в окно на темнеющее небо. Нет смысла торопиться — еще слишком рано. Может, куда-нибудь еще по-быстрому?

Джон потер губы тыльной стороной ладони, раздумывая о графике дежурств Пита Грея. Его смена в «Степпинг-Хилл» заканчивается в восемь, меньше чем через час. Предложить Рику проследить за ним, посмотреть, куда он намылится после работы?

Инспектор представил себе реакцию Рика: им приказано расследовать исчезновение Гордона Дина, и этим они и должны заниматься, пока не получат других указаний.

Джон прищелкнул языком.

— Вообще-то мне бы лучше домой заглянуть. А то моя половина забудет, как я выгляжу.

— Ладно, у меня еще остались кое-какие дела.

Улыбка вышла у Рика немного натянутой. «Может статься, что никогда в жизни никто не ждал его дома», — подумал Джон.

Рик взглянул на часы:

— Давай встретимся в девять, устроит?

Джон натянул куртку.

— Вполне. А где?

— Ты поедешь на поезде?

Джон кивнул.

— Тогда на станции Пиккадилли?

— Хорошо. До вечера.

Загрузка...