Замок Бил оказался еще мрачнее и скучнее замка Ламборн.
Когда Джек понял, куда его везут, и увидел желтовато-серое внушительное сооружение, он (в слабой надежде получить лучшее жилье, чем могли дать беглецу) упомянул, что его прабабушка — урожденная Бил.
Это явно привело всадников в замешательство.
Джек торопливо добавил, что она из стратморских Билов. К сожалению, в отличие от сестры Фионы, которая досконально знала все детали их родословного древа, он всегда игнорировал этот скучный предмет, но, кажется, упоминание прабабушки дало желаемый результат. Вместо камеры в подземной темнице, куда бы его наверняка бросили как мешок картошки, он, словно гость, был проведен в комнату.
Где его и оставили. Естественно, ружье и охотничий нож у него забрали. Тем не менее Джек весело рассудил, что, несмотря на длительное пребывание в Лондоне, он все же прирожденный горец и знает, как добиться своего без потасовки.
Дверь не заперли. Они считали его джентльменом, который выше побега. Джек обдумывал, такой ли он джентльмен, измеряя шагами комнату, где ощущался какой-то раздражающий запах, наводивший его на мысль о чем-то гниющем под деревянным полом. Он понятия не имел, долго ли придется ждать, ибо ему не сообщали о своих планах. Однако принесли нечто вроде жидкой овсяной каши, а затем подбросили в камин большой кусок торфа, когда зашло солнце.
К тому времени Джек, устав шагать из угла в угол, лежал на кровати полностью одетый, чтобы при случае не упустить благоприятную возможность для бегства. Он задремал, и ему снилось, что он плывет по холодной зеленой реке около замка Ламборн. На корме его маленькой лодки пляшут солнечные пятна, гребет женщина в шляпе с очень широкими полями. Он видел ее руки с изящными запястьями, красивую фигуру, но лица разглядеть не мог…
Внезапно его что-то разбудило. Поднявшись, он взглянул прямо в глаза мальчика с золотистыми волосами, торчавшими из-под шапки. Джек расслабился и лениво почесал грудь.
— Кто ты? — Мальчик не ответил. — Ты паж. Держу пари, тебя прислали служить мне, так? — Молчание. — Не паж. Тогда шпион? Эти мерзавцы послали тебя выяснить, в каком я настроении, узнать, кет ли у меня каких-нибудь гнусных планов, да?
— Ты кто? — спросил мальчик.
— О! Я первый спросил. Кто ты?
— Лахлан, — застенчиво ответил тот.
— Сэр Лахлан, — повторил Джек и наклонил голову. — Я лорд Ламборн. Что? Ты не слышал обо мне? Я граф Ламборн. Я хозяин большого мрачного замка. Не такого мрачного, как этот, но все же мрачного, к югу отсюда. Тебе это ни о чем не говорит?
Ребенок покачал головой.
Встав с кровати, Джек направился к тазу и опустил руки в ледяную воду, чтобы плеснуть себе в лицо.
— Тогда, должен сказать, у тебя пробелы в образовании.
Он посмотрел через плечо на мальчика, который внимательно изучал его. Штаны были ему слишком коротки, лицо вымазано остатками последней еды, Джек спокойно продолжил свой туалет, а когда закончил, снова повернулся к ребенку.
— Теперь мы готовы, — с поклоном сказал он. — Можешь вести меня к своему королю.
— У нас тут нет короля, — печально сообщил ему Лахлан.
— Тогда веди меня к своему господину, — пожал плечами Джек. — У каждого есть господин.
— Наверно, это мой дядя Карсон, — после недолгого размышления сказал мальчик.
— Идем к нему.
Джек указал на дверь.
Но на пороге их перехватили два здоровенных горца. Они втолкнули Джека в комнату, а за ними вошел седовласый джентльмен и оценивающе взглянул на него.
— Могу ли я иметь удовольствие узнать, кто мной любуется? — спросил Джек.
— Карсон Бил, — ответил джентльмен. — Я здешний лэрд.
— Ага, значит, юный Лахлан угадал.
— Простите?
Джек улыбнулся:
— Моя шутка.
Заложив руки за спину и продолжая изучать его, Карсон Бил прошел в глубь комнаты.
— Итак, кто вы?
— Дженкин Маклири Хейнс из замка Ламборн. Близкие знакомые зовут меня просто Джек. Вы можете называть меня лорд Ламборн, — с ухмылкой добавил Джек.
Лэрд нахмурился:
— Весьма дерзко для человека, которого принц Уэльский разыскивает за государственную измену, вы не находите?
Джек улыбнулся еще шире: он не из тех, кто выдает свои истинные чувства, и не позволит этому Билу заметить, насколько ему больно.
— Моего друга принца ввели в заблуждение.
— Да? — Карсон с сомнением поднял бровь. — И потому вы трусливо бежали от моих людей?
Хотя его слова рассердили Джека, он любезно ответил:
— Ваши люди не представились. К тому же, насколько мне известно, тут полно кровожадных воров, а я был один.
— Возможно, милорд Ламборн, — с презрением сказал Бил. — Полагаю, вы оказались в затруднительном положении, не так ли?
— Я в чертовски неприятном положении, — со смехом признался Джек. — Но, думаю, мои затруднения выгодны для вас.
— И в чем же моя выгода? — саркастически поинтересовался Бил.
— Не смею даже предполагать. Но вы до сих пор не сдали меня, хотя наверняка знаете, что его высочество назначил щедрое вознаграждение. Следовательно, у вас должен быть собственный расчет.
Бил прищурился:
— Да, у меня есть для вас предложение.
Ага, они все-таки воры и дадут ему возможность откупиться. Чертовски любезно с их стороны, а он, к счастью, богат.
— Слушаю вас, — произнес Джек, скрестив руки на груди.
— Вам предлагается выбор: или мы передаем вас людям принца, которые, между прочим, уже здесь и собираются сопроводить вас в Лондон, или сообщаем людям принца, что выбежали, и отсылаем их. Может быть, в замок Ламборн.
Привлекательная альтернатива, но полная вопросов.
— А зачем вам это? — небрежно спросил Джек.
— Нам нужно, чтобы вы сочетались браком с одной из наших женщин.
— Что?! Полагаю, вы шутите?
— Нет, — спокойно ответил Карсон, словно было вполне естественным, что Джек примет участие в древнем языческом обряде с абсолютно незнакомой женщиной. — Вы согласитесь на пробный брак сроком на год и один день. Если к концу года и одного дня вы с женщиной не сойдетесь… — Он пожал плечами. — Тогда вы свободны.
— Но это безумие! Связывание рук… держу пари, оно вряд ли законно и наверняка уже вышло из употребления, сэр! Это устаревший, отсталый…
— У нас есть священник, который совершит обряд.
— Но почему? Почему вы требуете этого от меня? Кто эта женщина? Должно быть, у нее лошадиная морда и тело свиньи, чтобы это оправдать, — прямо заявил Джек.
— Я бы сказал, она довольно красива, — небрежно ответил Бил.
Как бы не так. Разумеется, Бил лжет. Все это слишком необычно и странно, должно быть, с ней связано нечто отвратительное.
— Почему я? — настаивал Джек. — Вы могли выбрать кого-нибудь из своих прихвостней.
— Да. Но ведь у меня есть средство для вашего убеждения, — с холодной улыбкой заметил Карсон. — Принц, кажется, полон решимости найти вас. Его люди прочесывают каждую долину.
Черт, неужели Георг так рассержен?
— В помощь собственным людям он даже нанял команды охотников. Полагаю, нет нужды говорить вам, что королевское вознаграждение очень привлекательно для горца.
— А для вас нет? — спросил Джек.
— Если вы согласны на связывание рук, у вас будет место, где вы скроетесь от принца на то время, пока он не раздумает вешать вас.
— На самом деле он не собирается меня вешать, — без особой уверенности сказал Джек. — И какая у меня гарантия, что кто-нибудь из вашего клана не сочтет вознаграждение столь же привлекательным, как и остальная Шотландия?
— Потому что Билы неистово преданны. И я уравняю вознаграждение принца, если кто-то сочтет, что не может без него жить.
— Правда? — недоверчиво спросил Джек. — Эта интрига так много для вас значит?
— У меня свои причины, Ламборн. Не волнуйтесь, мы обеспечим вашу полную безопасность в Гленалмонде.
Хотя Джек не верил этому лэрду, да и предложение было отвратительным, над ним все-таки стоило подумать. Согласившись на подобное безумие, он подучит безопасное убежище, пока скандал в Лондоне не затихнет, как зимняя буря. А тем временем он составит план бегства. Удивительно, но это превосходный выход в его затруднительном положении. Возможно, женщина и безобразна, как старая свинья, но она станет его спасением.
— Значит, связывание рук? — спросил он, пристально изучая Била. — Год и один день, а потом я свободен? — Тот кивнул. — Полагаю, год и день я смогу выдержать.
— Если вы отречетесь от нашей женщины и своего честного слова, Билы соответственно отомстят за ее честь.
Старый клан угрожает перерезать ему горло, но угрозу весьма трудно выполнить в Лондоне, где им придется искать его.
— После завершения обряда я снова буду взаперти?
— Нет, конечно. Мы не варвары, милорд. Мы полагаемся на ваше слово джентльмена и графа, что вы останетесь у Билов год и день, выполнив свою клятву. И вам следует это сделать, ведь люди принца очень хотят найти вас. Но в пределах нашей маленькой долины вы, естественно, свободны.
Черта с два. Предложение слишком невероятно, чтобы оказаться правдой, и Джек пытался рассмотреть его со всех точек зрения.
— Люди принца в обеденном зале. Думаю, они пробудут здесь, пока я не сообщу им неприятное известие, что вы сбежали и направляетесь в замок Ламборн, — с преувеличенной небрежностью сказал лэрд.
Ну что ж, каким бы сумасшествием ни казался обряд, Джек решил воспользоваться случаем.
— Хорошо, лэрд, полагаю, сегодня мы оба что-то выиграли.
Бил холодно улыбнулся.
— Забирайте его, — приказал он своим людям.
Два здоровяка мгновенно схватили Джека, не дав ему возможности передумать.