Глава 22


Слова Блейка обрушились на Викторию, как лавина, но с извечной мудростью Евы она понимала, что сегодня вечером действительно окажется с ним в постели.

Его смелое заявление не вызвало в ней ни страха, ни возмущения. Наоборот, у нее поднялось настроение, когда она увидела пылающий огонь в его глазах и поняла, что он ее хочет.

У нее пропало желание сопротивляться ему. Она больше не могла отрицать, что влюбилась в Блейка. Теперь это было не страстное увлечение молодой девушки, а созревшая любовь взрослой женщины. Блейк был тем мужчиной, которого она искала, которого не пугали ее ум и независимость.

Впрочем, разве она не знала с самого начала, что в Блейке Мэллори было нечто особенное?

Виктория больше не хотела отказывать себе в его прикосновениях. Каждое мгновение в жизни драгоценно, нельзя же лишь думать о том, каково это — быть любимой Блейком. Ей хотелось узнать это.

Склонив голову набок, она скользнула пальцем по контуру упрямого подбородка:

— И ни единого слова обольщения, никаких обещаний удовольствия? Вы растеряли свои способности, милорд?

Зрачки Блейка расширились, он с недоверием посмотрел на Викторию — подобный ответ застал его врасплох.

— Ты сомневаешься во мне? Да я скорее умру, чем разочарую тебя, — с дразнящим блеском в глазах откликнулся Блейк.

Он взял ее руку, снял с нее атласную перчатку и поцеловал нежную ладонь.

От прикосновения его губ волнующая дрожь пробежала по телу Виктории. Она стыдливо опустила глаза.

— У меня нет никакого опыта, поэтому я могу стать для тебя сложным испытанием, намного сложнее, чем ты думаешь.

Блейк взял ее за подбородок и посмотрел прямо в глаза:

— То, что я первый, доставляет мне огромное удовольствие, Виктория. Ты — сокровище, женщина, которую надо боготворить и посвящать в тайны любовных игр с большим вниманием и осторожностью.

Теперь настал черед Виктории удивляться, и она с изумлением распахнула свои зеленые глаза.

— Я хочу тебя, Виктория, — хрипло произнес Блейк. — Я хочу заняться с тобой любовью.

— Я тоже очень этого хочу, — прошептала она в ответ.

Глаза Блейка радостно заблестели. Он властно прижался к ее губам, и она почувствовала, как по ее телу прокатилась волна желания. Виктория положила дрожащую руку на его крепкую грудь и услышала, как гулко бьется его сердце. Когда он стал нежно посасывать ее нижнюю губу, у нее вырвался стон, и Виктория еще крепче прижалась к нему. Блейк поднял темноволосую голову, заглянул ей в глаза, и Виктория прочла в его взгляде жгучее желание, полыхавшее в нем.

— Я столько раз представлял себе это. Но, несмотря на все, что я говорил, я никогда не стану заставлять тебя. Ты уверена, что хочешь меня, дорогая?

Когда она кивнула в ответ, Блейк улыбнулся и стукнул кулаком в дверцу экипажа, давая кучеру сигнал трогаться.

Экипаж стал мерно покачиваться, и в такт ему мягко покачивалась Виктория, сидя у Блейка на коленях.

— Я боюсь, что домой мы, приедем не очень быстро. — Блейк провел пальцем по ее припухшим губам. — А я не хочу первый раз заниматься с тобой любовью в экипаже.

— Тогда, может, во второй раз? — поддразнила его Виктория.

— Ты сведешь меня с ума. — Блейк обхватил ее лицо руками и снова завладел мягкими губами.

Их губы становились все более, ненасытными, а поцелуи — более чувственными. Языки соприкоснулись, и у Виктории перехватило дыхание. Она с удовольствием ответила ему, дразня его прикосновениями своего языка, пока ее не бросила в дрожь нахлынувшая волна желания.

Она подняла руки и зарылась пальцами в темных волосах, крепче прижимая к себе его голову. Она изгибалась, сидя у него на коленях, жар их тел обжигал ей бедра и ягодицы. Ей казалось: подарив себе, разрешение быть с Блейком, она разрушила свою защиту и теперь была вольна, отвечать ему со всей страстью, которая бушевала у нее внутри и которую она до сих пор сдерживала в себе.

Руки Блейка скользнули вверх и легли на ее грудь. От прикосновения его пальцев, круживших по тонкому шелку платья вокруг чувствительного соска, он сразу затвердел. Сладостное чувство разливалось по ее телу, Виктория учащенно дышала, приоткрыв губы. Она выгнулась навстречу его ладони и представила, какими буду ощущения, когда он коснется обнаженной кожи.

А он, словно услышав ее мысли, ловкими пальцами расстегнул платье, расслабил шнуровку нижней сорочки и оголил ее плечи, открыв для своего голодного взгляда полную грудь Виктории. Его крупные руки с благоговейным трепетом обхватили мягкие полукружья.

— Ты знаешь, как долго я хотел прикоснуться к тебе вот так? — Блейк склонил голову, обхватил сосок губами и обвел вокруг него языком.

Прикосновения влажного шершавого языка вызвали жаркую пульсацию между ног. Ее тело откликнулось на ласки Блейка, и она вцепилась в его рубашку, ощущая стальные мышцы его груди.

Она замерла, когда Блейк поднял подол платья, и его рука скользнула вверх по ноге, обтянутой чулком, А когда его пальцы коснулись обнаженной кожи над подвязкой, Виктория задрожала. Он ласкал ее бедра, медленно поднимаясь вверх, пока не коснулся мягкого шелка волос, прикрывавших женское естество.

Виктория почувствовала, как вспыхнуло ее лицо от этой его бесстыдной ласки, но ее тело само требовало продолжения.

— Не спеши, моя маленькая тигрица, — пробормотал Блейк. — Мы уже почти дома. Обещаю, как только мы окажемся в постели, все будет так же, и даже еще лучше.

Потрясенной Виктории казалось, что предметы потеряли свою четкость, они словно плавали в тумане.

Блейк привел в порядок ее одежду и застегнул крошечные крючки на платье, а она все еще не могла осмыслить его слова.

И только когда скрипнули пружины экипажа, и кучер спрыгнул на землю, Виктория вышла из охватившего ее транса. Она соскочила с колен Блейка и пригладила юбки как раз в тот момент, когда кучер открыл дверцу и опустил ступеньку.

Блейк решительно взял Викторию за руку и повел в дом. Они прошли мимо мистера Кента, с лица которого никогда не сходило бесстрастное выражение, и, держась за руки, устремились вверх по лестнице.

Старательно поспевая за быстрыми шагами Блейка, Виктория украдкой бросила взгляд на его лицо. Его профиль был решительным и твердым, а взгляд — полон страсти и желания. Взгляд Виктории скользнул вниз — от широкой груди к узким бедрам и выступающей мужской плоти.

Ее глаза расширились от изумления. «Он не настолько спокоен, как хочет казаться», — подумала она.

Сладостное волнение и легкий страх овладели Викторией: этот мужчина, красивый и сильный, желает обладать ею.

Они поднялись наверх. Блейк подхватил Викторию на руки и понес в свою комнату. Ногой открыл дверь и подошел к огромной кровати под пологом, занимавшей большую часть комнаты. Не снимая покрывала, он положил ее на середину кровати и сел рядом.

— Я не могу больше ждать, ни секунды. — Он вытащил шпильки из ее волос, и черная копна рассыпалась по кровати. Блейк поднес локон к лицу и вдохнул его запах. — У тебя изумительные волосы, как сияющая полночь.

Виктория притянула к себе его голову, требуя поцелуя. С низким стоном Блейк завладел ее губами. Но поцелуй длился недолго, вскоре его руки уже ласкали ее шею, потом спустились к груди, погладили изгиб бедер.

Блейк ткнулся носом ей в шею, потом — в мягкие полукружья груди, которая вздымалась в низком вырезе платья.

— Я хочу видеть тебя без одежды. Я хочу увидеть тебя всю при свете дня.

У Виктории зачастил пульс. Хриплый голос Блейка и горящие желанием глаза распахнули ее сердце и душу ему навстречу.

Виктория медленно поднялась, села на край кровати и из-под опущенных ресниц наблюдала, как она расстегивает свое платье. Когда шелковое платье и рубашка были освобождены от крючков и шнуровки, она спустила их до талии, открыв его горящему взгляду свою грудь.

— Ты прекрасна, — простонал Блейк, — и создана для моих рук.

Когда он коснулся мягкой груди, ее соски уже напряженно выступали вперед, как будто требовали его прикосновений. Блейк мягко подтолкнул ее назад и лег рядом с ней. Вместо того чтобы снять с нее одежду, как предполагала Виктория, он опять поднял подол ее платья. Как и в экипаже, его рука скользнула вверх к подвязке. Но на этот раз Виктория знала цель этого действия и с нетерпением ожидала прикосновения его пальцев к своему обнаженному бедру.

Она приподняла бедра навстречу его руке, и Блейк не замедлил оправдать ее ожидания. Он развязал подвязку и медленно снял чулок. Тепло его руки обожгло ей кожу. Она отчаянно желала, чтобы он снял и второй чулок, и когда он быстро с ним справился и бросил на пол рядом с первым, она удовлетворенно выдохнула.

Шелковое платье и сорочка сбились у нее на талии. Затуманенным страстью сознанием она понимала: ей хочется, чтобы на ее теле не осталось одежды. Она не чувствовала стыда — только желание, ее тело наполнилось необыкновенной неведомой ей ранее энергией. Она сама стянула одежду на бедра, а Блейк быстро снял ее через ноги. С мягким шорохом платье и сорочка упали на пол.

— Ты прекрасна, — прошептал он.

Темные глаза с жадностью смотрели на Викторию, восставшая плоть обжигала ее бедро. Она вдруг поняла; ее красота действительно восхищает его. «Он отчаянно хочет обладать мною. Может быть, он полюбит меня».

Блейк погладил внутреннюю сторону ее бедер и коснулся мягких завитков между ног. Виктория задохнулась, когда он раздвинул эти завитки и погрузил палец в ее плоть. Он медленно ласкал ее, пока в заветной глубине не скопилась влага.

— Я хочу, чтобы твой первый опыт оказался приятным, чтобы ты не почувствовала боли. Здесь есть одна чувствительная точка, к которой я очень хочу прикоснуться. — Когда его влажный палец лег на возбужденный и напряженный бутон, Виктория ахнула и распахнула глаза.

Он погрузил палец в горячее лоно и стал медленно ласкать ее плоть.

Неожиданные и очень сильные ощущения обрушились на Викторию, и она судорожно захватила рукава его рубашки. Она извивалась от его прикосновений, задыхалась от его ласк, судорожно втягивая губами воздух и заставляя его ускорить движение пальца. Ее тело дрожало от огня, который Блейк так старательно разжигал в ней. Она с готовностью отзывалась на его ласки, и вот, наконец, одним последним движением он подвел ее к самому пику наслаждения: ее захватил такой поток ощущений, что ей казалось, она теряет сознание. Виктория прогнулась ему навстречу, судорожно переживая накатывавшие одну задругой волны чувственного наслаждения.

Блейк убрал с ее лба прилипший локон волос. Она с любопытством взглянула на него:

— Так вот что это такое?

— Есть и еще кое-что, — рассмеялся Блейк.

— Еще? — удивленно воскликнула Виктория. Она медленным взглядом окинула его тело, лежащее с ней рядом, — он все еще был полностью одет. — Я тоже хочу тебя видеть.

— С удовольствием, дорогая. — Блейк сел и принялся расстегивать рубашку.

— Нет, позволь мне сделать это.

Виктория приподнялась и отвела его руки. Ей ужасно хотелось прикоснуться к нему, почувствовать его еще ближе. Она только что пережила настоящий экстаз, но ей казалось, что существует еще нечто важное, такое, что поможет им слиться в единое целое.

Дрожащими пальцами Виктория расстегнула пуговицы его рубашки, вытащила ее из брюк. Завитки темных волос, покрывающие его грудь, спускались по плоскому животу под пояс брюк.

Виктория заставила себя не смотреть ниже, зная: то, что она увидит, напугает ее. Она облизнула губы и провела своей изящной рукой по завиткам волос у него на груди, потом подалась вперед и коснулась жаркими губами его плоских сосков и скользнула к стальной упругости мышц живота.

— Виктория, — хрипло проговорил Блейк, — я не знаю, сколько еще смогу продержаться.

Виктория подняла голову, черные волосы каскадом спадали по спине и прикрывали грудь.

— Тогда научи меня, я все хочу попробовать.

Блейк встал, тронул застежку брюк. Учащенно дыша, Виктория не сводила с него глаз. Блейк снял брюки, представ перед ней во всем своем великолепии. Она опустила взгляд туда, где среди темных волос гордо возвышался символ мужского достоинства.

— О-о-х, — выдохнула Виктория, и по ее позвоночнику пробежала дрожь. Она, как загипнотизированная, не могла отвести взгляда от того, что явилось ее глазам.

Виктория взглянула на Блейка. Увидела его потемневший от желания взгляд, и ее сердце с неистовой силой заколотилось в груди. Она с трудом сглотнула и отмахнулась от всех тревог.

— Люби меня, Блейк.

Блейк приподнял ее, отбросил покрывало и уложил на простыню. Затем долго и страстно целовал ее, полностью подчиняя волшебству прикосновений. Виктория ощущала: ее грудь касается его обнаженной груди, его руки скользят по ее бедрам. Когда его рука проникла к ней между ног, она мгновенно раздвинула их навстречу его ласкам.

— Ты готова принять меня.

Он закрыл ей рот поцелуем и накрыл ее своим телом. Его напряженная плоть скользнула по ее разгоряченному телу. Блейк просунул руки под ее бедра, и Виктория выгнулась ему навстречу. Одним уверенным движением Блейк вошел в нее, заглушив ее крик губами.

— Прости, любовь моя. Не двигайся, и боль пройдет. Виктория лежала, не двигаясь и, казалось, не дыша.

Она чувствовала горячее дыхание Блейка, ощущала его плоть в себе. Потом чудесным образом Блейк стал медленно двигаться. И Виктория начала двигаться вместе с Блейком и, в конце концов, послушная зову своего тела, исступленно отдалась мощному ритму его движений. Один, второй удар плоти, и Блейк замер, изливая в нее свою энергию.

Блейк в изнеможении опустился рядом с ней и прижал Викторию к своему разгоряченному телу.

— Ты в порядке, дорогая?

— В порядке, — пробормотала Виктория и тут же засмеялась над своими словами. — Даже больше, чем в порядке. Я чувствую себя восхитительно.

Виктория отстранилась и взглянула на него — ее встретила широкая улыбка. Она протянула руку и убрала с его лба прилипшую прядь волос. Блейк поймал ее руку и запечатлел на ней нежный поцелуй.

— Я счастлив. Если бы я знал, насколько это восхитительно, я бы никогда не дал обещания не трогать тебя без твоего желания.

— А я бы никогда не ждала так долго и гораздо раньше потребовала бы отнести меня в твою постель.

Виктория уткнулась носом ему в грудь и вдохнула знакомый запах. Блейк гладил ее волосы мягким, успокаивающим движением. Рядом с ее щекой ритмично билось его сердце, и Виктория, обессилившая, зевнула.

Затем они оба крепко уснули.

Блейк проснулся перед рассветом и мгновенно почувствовал возбуждение от прижавшейся к нему женской плоти. Открыв глаза, он стал рассматривать спящую рядом Викторию. Черные локоны струились по плечам, рассыпались по груди, а сквозь них проступали розовые соски, от вида которых у Блейка вновь проснулось желание.

Он лежал тихо, чтобы не потревожить ее мирный сон. Она спала как ангел. Длинные темные ресницы, словно изящный веер, лежали на щеках. Очарованный ее безмятежной красотой, Блейк взял шелковую прядь волос и поднес к лицу, вдыхая ее запах.

Сонно вздохнув, Виктория положила свою ногу между его ног и продолжала спать, приоткрыв припухшие от поцелуев губы.

Страсть, смешанная с восторгом обладания, пронзила Блейка.

Прежде он был убежден, что, однажды завладев ее телом, навсегда удовлетворит свое желание. Но оно, наоборот, стало сильнее, оно буквально сводило его с ума. Он занимался с ней любовью всю ночь и все же снова хотел ее, страстно, отчаянно.

Но откуда в нем появились подобные чувства?

Возможно, размышлял он, это объясняется тем, что Виктория — прекрасная женщина, которая, как огонь, вспыхивает от малейшего его прикосновения. И какой мужчина не хотел бы испытать подобное удовольствие снова? А может быть, причина в том, что она — подруга детства, которой он всегда восхищался и о которой заботился. Так и не сумев разобраться в своих чувствах, Блейк откинулся назад, подложил ладонь под голову и стал изучать ее лицо.


Чарлз Эштон продал дочь за отсрочку по долгам на несколько месяцев. Мать Виктории ничего не сделала, чтобы остановить своего мужа-тирана. Спенсер Эштон — эгоистичный любитель развлечений, закоренелый игрок и пьяница, использовал свою сестру ради денег. И Джейкоб Хоббс, продажный тип, объявивший, что любит Викторию и хочет на ней жениться, отказался от нее из страха оказаться в работном доме.

Никто не считался с ее чувствами и желаниями, не пытался защитить ее. И хотя он благодарил небеса за то, что она оказалась здесь, его раздражал эгоизм ее семьи.

Это удивительно, но такое подлое окружение не испортило Викторию. Она не сломалась под давлением отца, наоборот, воспользовавшись своим умом, совершила невероятное, проникла на Лондонскую фондовую биржу, традиционно считавшуюся мужской территорией.

Чарлзу Эштону так и неведом ее секрет. Насколько знал Блейк, о ее нелегальной работе на бирже не знал никто, кроме Спенсера, которому она доверяла.

Изначально план Блейка был прост и строился полностью на ненависти и жгучем желании мести. Он уничтожит Чарлза Эштона с экономической точки зрения, а Викторию использует, чтобы убить его в глазах общества.

Своей первоначальной цели Блейк добьется. Жадность Чарлза поможет его падению. Злоупотребление властью и хищения, которые неизбежно вскроются, приведут Чарлза Эштона к изгнанию из министерства финансов; возможно, его даже обвинят в измене.

Но любовь к Виктории усложнила хорошо продуманные планы, его чувства к ней никак не увязывались с мыслями о возмездии.

Публичный скандал затронет Чарлза, но навредит и Виктории. Если Чарлза Эштона обвинят в измене, Виктория никогда не сможет показаться в обществе. Блейк не понаслышке знал о жестокости светского общества и не желал Виктории такой судьбы.

Но ему по-прежнему не давали покоя мысли о самоубийстве отца, о смерти матери и судьбе сестры.

Как он может позволить Чарлзу Эштону уйти от наказания?

Но он знал, что никогда не бросит Викторию на произвол судьбы. Он был в восторге от ее невинности и ума, и это изменило его планы. Он оказался в безвыходном положении.

Виктория пошевелилась во сне, ее губы коснулись шеи Блейка.

Его плоть мгновенно отреагировала на это.

Придется искать иной способ наказать Чарлза Эштона за его прошлые грехи и продумать, как защитить Викторию от позорного скандала, который за этим последует.


Загрузка...