Глава 23


Виктория проснулась одна в огромной кровати Блейка. Она потянулась всем телом и застонала — натруженные мышцы бедер и паха откликнулись болью. Вспыхнули воспоминания о прошедшей ночи, и Виктория улыбнулась.

Несмотря на боль в мышцах, она никогда не пожалеет о своем порыве, о том, что оказалась рядом с крепким телом Блейка.

У нее дрогнули губы при воспоминании о его уверенных и одновременно ласковых прикосновениях. Как только она приняла решение остаться с Блейком, ее сразу перестал мучить стыд за свои действия. Она с юности была увлечена этим красивым мужчиной и сегодня утром ощутила себя по-настоящему счастливой, потому что в его объятиях она стала настоящей женщиной.

Но теперь, когда она познала такое счастье, сможет ли другой мужчина удовлетворить ее?

Эта мысль вызвала беспокойство. Виктория села, завернулась в простыню и осторожно соскользнула с высокой кровати.

В этот момент дверь открылась, и в комнату вошел Блейк с большой лоханью для купания.

— Доброе утро, дорогая. Я рад, что ты уже проснулась. Как ты себя чувствуешь?

— Все болит… — Виктория застенчиво посмотрела на Блейка.

— Прости меня за это, но я ни о чем не жалею. — Блейк поставил на пол лохань на витиевато украшенных ножках и подошел к Виктории. — Горячая ванна поможет тебе снять неприятные ощущения. — Он взял ее руку и поцеловал ладонь. — Не двигайся. Пока мы разговариваем, кухарка греет воду. Я скоро вернусь с горячей водой.

— Ты собираешься сам принести ее?

— Конечно, — улыбнулся Блейк. — Думаю, тебе не захочется, чтобы прислуга увидела тебя обнаженной в моей постели, хотя выглядишь ты просто очаровательно.

Виктория вспыхнула до корней волос.

Блейк подмигнул ей и вышел из комнаты.

«Неужели каждый его жест будет напоминать мне о его сексуальной привлекательности?» Виктория, не шелохнувшись, сидела на краю кровати, прижимая к груди простыню.

Сегодняшняя ночь любви только сильнее разожгла ее безрассудную страсть. Несмотря на то, что произошло с их семьями в прошлом, несмотря на жажду мести, не покидавшую Блейка, Виктория испытывала восторг. Её чувства не имели ничего общего со здравомыслием, потому что ее обычно рациональный мозг просто отказывался думать, когда рядом был Блейк. Ей оставалось только надеяться, что Блейк испытывает к ней нечто большее, чем простое вожделение, и что все ею пережитое не закончится одной сегодняшней ночью.

Тихий стук в дверь известил о его возвращении. Блейк вошел, неся в каждой руке по два больших ведра парящей воды. Он поставил их на пол и стал наполнять фарфоровую лохань.

Когда опустело последнее ведро, Блейк повернулся к Виктории, держа в руках кусок мыла и губку.

— Считай меня в это утро своей служанкой.

— Ты собираешься наблюдать, как я принимаю ванну?

— Нет, я собираюсь помочь тебе. Виктория опять покраснела. Но в его взгляде было столько страсти, что она не могла сопротивляться, и ее грешная женская сущность приняла решение. Виктория встала с кровати, и простыня упала к ее ногам.

Медленно переставляя изящные ступни, она направилась к лохани.

— Меня никогда прежде не купал мужчина.

Она чувствовала, как его взгляд жжет ей спину, ягодицы… Виктория повернулась и громко охнула, увидев в его глазах пылающий огонь дикой страсти.

— Я бы предпочел быть единственным мужчиной, который станет намыливать твое тело.

От такого откровенного выражения чувств Викторию бросило в дрожь. Погрузившись в теплую воду, она завернула длинные черные волосы в узел на затылке, положила руки на край лохани и, откинув голову, глубоко вздохнула и закрыла глаза.

— До чего же приятно, — мечтательно произнесла она, чувствуя, как теплая вода расслабляет натруженные мышцы.

— А будет еще приятнее. — В мгновение ока Блейк оказался рядом. Он намылил губку и стал осторожно тереть ей шею и плечи.

— Хм, я чувствую запах лаванды.

— Но это твой любимый аромат.

— Откуда ты знаешь? — открыла глаза Виктория.

— Лавандой пахнут твои волосы, и этот запах всегда остается после того, как ты выходишь из комнаты.

Викторию снова удивило его внимание ко всем связанным с ней мелочам. Она никогда бы не подумала, что он заметит такую вещь, как запах ее мыла, но ей было приятно и лестно, что он отметил это.

Виктория снова закрыла глаза и наклонила голову, чтобы он мог потереть ей шею и плечи. Скольжение мыльной губки по коже завораживало, а вид стоявшего перед ней на коленях красивого и сильного мужчины, который мыл ее, пробуждал чувственность.

Когда губка скользнула по груди, Виктория вздохнула и открыла глаза.

— Твоя кожа подобна бархату, — хриплым от страсти голосом сказал Блейк. — Я хочу прикоснуться к ней.

С мягким плеском губка упала в воду, а он обхватил руками ее грудь. Мыльные пальцы ласкали напряженные соски. Потом его руки исчезли под водой, коснулись упругого живота и бедер. Он поднял из воды ее стройную ножку и с особой заботой помассировал каждый пальчик и подъем ноги, поднимаясь по икре к бедру.

Виктория затаила дыхание, отчаянно желая, чтобы его пальцы оказались у нее между ног, но Блейк не сделал этого. С такой же тщательностью он вымыл ее вторую ногу. Виктория лежала, охваченная жаркой волной желания, чувствуя, как сладко ноет тело от прикосновений мыльных рук.

Когда Блейк прижался к ее губам, она обняла его за шею и жадно поцеловала в ответ. Она не думала, что, промочила его рубашку, что вода выплескивается через край лохани, попадая на его брюки. Это не волновало ни ее, ни Блейка, потому что в следующее мгновение его руки обвились вокруг нее и вытащили из лохани. Она удивленно выдохнула и уцепилась за его мокрую рубашку, испугавшись, что может выскользнуть из его рук.

— Не бойся, я не уроню тебя, — засмеялся Блейк. — Если я что-то держу в руках, то держу крепко.

Блейк отнес ее в постель, но на этот раз не стал укладывать на мягкий матрас, как ожидала Виктория, а положил поперек кровати, так что ее бедра оказались на самом, краю. Он стал целовать ее губы, грудь, живот… Потом опустился на колени и поцеловал треугольничек курчавых волос.

Виктория, смущенная такими ласками, приподнялась на локтях.

— Доверься мне, — с горящим взглядом прошептал Блейк. — Я хочу попробовать на вкус твою страсть…

Виктория не понимала, о чем он говорит, и с легким недоумением смотрела, как темная голова скрывается у нее между ног. Он сжал и приподнял ее бедра, и она почувствовала его горячее дыхание на своей трепещущей плоти. Его язык коснулся бутона страсти, и Виктория, застонав, откинулась на спину.

Язык Блейка творил нечто невообразимое. Виктория стонала, вцепившись в его волосы. Ее затопили волны ошеломляющего блаженства. Она дрожала всем телом, выгибаясь навстречу его ласкам, приближаясь к высшей точке блаженства. В какой-то момент из ее горла вырвался протяжный стон, она содрогнулась всем телом и издала невнятный возглас удовлетворения.

Блейк встал, откинул с ее лица влажные пряди волос.

— Ты прекрасна в своей страсти.

Она лежала на краю кровати, совершенно обессилевшая, с безвольно свисающими ногами и боялась, что может просто соскользнуть на пол. Блейк коснулся языком отвердевших розовых сосков, и в ней снова проснулась развратница…

Блейк снял брюки и одним мощным движением вошел в нее. Сжав зубы, он и не отрывал от нее взгляда. Она сводила его с ума, выгибаясь под тяжестью его тела и издавая горловые стоны. Он чувствовал, что она близка к разрядке, и очень хотел продлить этот момент, в полной мере дать ей почувствовать сладостное наслаждение, но сам уже больше не мог сдерживать свои чувства и с глухим низким вскриком рухнул на нее.

— Никогда не думала, что мужчина способен творить с женщиной что-то подобное. — Виктория пробежала пальцами по его волосам.

— Я умирал от желания прикоснуться к тебе, попробовать тебя на вкус с того самого дня, как ты приехала в Роузвуд.

— Правда? А я и понятия не имела.

— Знаю. — Блейк провел пальцем по ее щеке. — Ты едва не свела меня с ума.

Они лежали, оглушенные и счастливые, не разъединяя тел, пока утреннее солнце не поднялось достаточно высоко и не искупало их в своих лучах. Блейк встал первым. Он прикрыл Викторию простыней, поцеловал в лоб и натянул одежду.

— Я велел повару приготовить нам что-нибудь поесть, — сказал он, — И, зная, мистера Бурка, уверен, что поднос уже дожидается нас под дверью.

И в самом деле — Блейк открыл дверь и вернулся с серебряным подносом в руках, на котором оказалось несколько сортов сыра, свежий хлеб, бутылка вина и два хрустальных бокала.

— Выглядит очень аппетитно. — Виктория почувствовала вдруг приступ голода.

Она взяла кусочек сыра, отломила кусочек хрустящего хлеба, который еще сохранял тепло печи. Они ели, сидя на широкой кровати, и тут Виктория почувствовала смутное беспокойство.

Блейк после ночи любви продумал все до мелочей. Ванна. Еда. А что, если он играет хорошо отрепетированную роль, а она сама — не более чем одна из многочисленных актрис на его личной сцене?

Виктория сделал глоток вина, но дорогой напиток уже не доставил ей удовольствия. Нахмурившись, она посмотрела Блейку в глаза:

— Сколько раз ты уже проделывал это?

— Что, прости?

— Вот это. Твоя постель. Ванна. Еда. Сколько раз?

— Я никогда не утверждал, что невинен, — осторожно ответил Блейк.

Виктория бросила на поднос недоеденный сыр.

— Значит, ты и раньше приводил сюда женщин…

— Я никогда не приводил женщин в эту комнату, — сразу отозвался Блейк. — Ни одна женщина не проводила ночь под моей крышей. Раньше я всегда проявлял осторожность и избегал, как бы это сказать, обязательств, что ли… У меня не было желания встречаться с одной и той же женщиной больше одного раза. До тех пор, пока не появилась ты.

Виктория молчала, пораженная его признанием.

Блейк взял кусочек сыра, который она бросила, и положил ей в рот.

— Никогда не думал, Виктория, что ты можешь потерять дар речи, поэтому рискну предположить, что ты все еще просто голодна.

Виктория чувствовала себя идиоткой, жевала сыр и наблюдала, как Блейк наполняет бокалы вином.

Что он сказал? Что хочет иметь обязательства? Или что его чувства к ней усиливаются?

И то, и другое предположение вызвали одинаково приятное ощущение.

— У меня для тебя кое-что есть. — Блейк встал и подошел к шкафу в углу комнаты. Он открыл дверцы и вернулся к кровати с коричневым пакетом, перевязанным веревочкой. Передав ей таинственный пакет, он сказал: — Открой его.

Сгорая от любопытства, Виктория развязала веревочку. Развернув плотную бумагу, она обнаружила бриджи, полосатые, шелковые чулки, жилет с высокой застежкой, накрахмаленную рубашку с кружевами и двубортный пиджак. На дне пакета лежали кожаные туфли с пряжками. Одежда была сшита из отличного материала, но для крупной фигуры Блейка явно была мала. Она скорее подошла бы юноше. И туфли были небольшого размера.

— Я не понимаю… — смущенно проговорила Виктория и подняла взгляд на Блейка.

— Тебе нравятся эти вещи? Мне пришлось еще раз съездить к мадам Флер, взять твои мерки и, что было еще труднее, уговорить ее сшить для тебя этот наряд. Что касается обуви, то я взял твои шлепанцы и отвез их к обувщику, чтобы не промахнуться с размером. Он тоже решил, что я сумасшедший.

— Ты заказал этот наряд для меня? Но зачем?..

— Потому что я беру тебя с собой на биржу, — с дьявольской улыбкой на губах заявил Блейк. — И не только в холл, как ты привыкла, а в торговый зал.

— Но как? — спросила безмерно удивленная Виктория. — Ты же знаешь: женщин туда не пускают.

— Тебя пустят как моего гостя и дальнего кузена Виктора. А это наряд для него, — кивнул Блейк в сторону одежды.

— Ты думаешь провести меня туда под видом мальчишки?

— Совершенно верно. Только придется придумать что-то с волосами. Но я думаю, поможет шляпа с опущенными полями. Ростом ты ниже большинства мужчин, поэтому будет нетрудно смотреть вниз и избегать посторонних взглядов. Там все заняты исключительно своими делами, и никто не обращает внимания на внешность, тем более на мальчишку.

У Виктории заколотилось сердце. Она разволновалась, представив себя на торговой площадке. Вот только она не очень верила, что маскарад Блейка поможет ей, и она сможет сыграть эту роль. А еще она помнила, что Блейк даже угрожал рассказать судье о том, что она придумала дядю Шелдона, чтобы работать на бирже.

Что заставило его передумать?

— Мне показалось, ты не одобряешь мои действия. Что случилось? — спросила Виктория.

— Я же сказал, что был тогда ужасно сердит. Мне потребовалось время, чтобы простить тебе кражу бумаг, которые ты потом передала отцу. А затем я узнал, что ты опять принялась за старое, только теперь ради Спенсера, который связался с ужасным человеком по имени Слаер. И тут я просто вскипел от злости. В конечном счете, чтобы выиграть время, Спенсер неминуемо раскрыл бы твой секрет Слаеру, и ты оказалась бы в большой опасности. Но я прекрасно понимал, что все это ты делала ради брата.

— Но почему ты делаешь это для меня?

— Потому что знаю, что это — твоя мечта. А мне ужасно хочется сделать что-нибудь такое, чтобы ты почувствовала себя счастливой. А еще потому, что я восхищаюсь твоим умом и считаю нечестным лишать тебя тех прав, которые получают при рождении. Кроме того, мне хочется показать нос снобам-аристократам, которые отвернулись от моей семьи и не помогли ей, когда для нас наступили трудные времена.

Его объяснения — простые и одновременно сложные — удовлетворили Викторию. Она тысячи раз мечтала о том, чтобы войти в торговый зал биржи. Но сейчас она пойдет за Блейком куда угодно, и всякий раз, когда он восхищается ее умом, он все больше завоевывает ее сердце.

Виктория крепко обняла Блейка. Простыня соскользнула с ее тела, и грудь коснулась его крепкой груди.

— Да. Тысячу раз — да. Мне очень хочется пойти с тобой на биржу.


Загрузка...