Несколько дней я был более, чем занят приёмом великих людей Корнуолла, которые, ведомые неким таинственным убеждением, которое, кроме меня, никто до конца не понимал, собрались в моём замке, чтобы признать меня их повелителем. Однако, заявления, что они делали мне насчёт пригодности на этот титул, были весьма лестными и, наряду с этим, когда я выслушивал их прошения прогнать или уничтожить того или иного врага, я чувствовал, что в связи с моим новым положением, предстоит изрядно потрудиться. Однако я говорил всем им, что, сразу же, как только смогу, уделю внимание всем этим незначительным приключениям, ибо, если уж я стану Властителем Корнуолла, то хочу, чтобы эта земля была мирной, спокойной и безопасной. Они удовлетворились моими обещаниями и отбыли, полностью убеждённые в моей власти сделать всё, о чём меня просили. Разумеется, не было никаких сомнений в моей способности совершить любой великий рыцарский подвиг, выпавший на мою участь, поскольку я был уверен в своей способности выстоять против любого злого человека либо зверя и даже без помощи, но, в то же время, было гораздо приятнее знать, что даже в самом пустяшном столкновении мне поможет маленький человечек, которого я спас из стеклянной бутыли в Битве Жаб.
Наконец, похоже, все мои лорды покинули замок, доставив мне огромное удовольствие, ибо до сих пор я пользовался библиотекой лишь, как комнатой для совещаний и обнаружил, что в суете мало приглядывался к забитым манускриптами полкам. К моему великому любопытству, я нашёл на низком столике у стены комнаты довольно необычную шкатулку из чёрного дерева, на крышке которой была инкрустированная буква Х. Я перенёс её на стол в середине комнаты и открыл. Внутри была книга с пустыми пергаментными страницами, изящно переплетённая в кожу, а, вдобавок, большой горшком с чёрными чернилами и множество гусиных перьев для письма. Они внушили мне вдохновение. Несколько лет я намеревался написать историю своей жизни, будучи уверенным, что, если я проживу достаточно долго, то у меня появится много интересных историй, чтобы расположить их в надлежащем порядке и таким образом передать будущим Хубелейрам подробный отчёт о приключениях одного из их великих. Теперь у меня был пергамент, чернила и перья, и, поскольку ничего меня не останавливало, я решил начать своё повествование. Но сперва я положил в конец книги карту, данную мне моим дядей, показывающую расположение наших родовых сокровищ, не желая и чтобы она потерялась, и чтобы поиски прерывали мои писательские труды.
Не желая прерываться, я отправил пажа к моему сенешалю, Ательстану. Он был старым, но очень умелым и заботился о моих гостях самым распорядительным образом.
— Как дела в замке этим утром? — спросил я. — У меня не было посетителей, значит, по-моему все лорды разъехались. Это мне по душе, поскольку я так долго отлынивал и отвлекался от литературного труда, который уже некоторое время требовал внимания.
— Мой господин, там ещё остался один из ваших гостей, — отвечал он. — Это лорд Фиц-Хью, последний из очень древнего и благородного корнуолльского рода. Обычно это довольно приятная личность, но, начиная со своего прибытия сюда вместе с другими лордами, он ходит угрюмым. Все эти дни, что сидел за вашим столом, он ни разу не улыбнулся. Слухи говорят, что у него были амбиции — желание стать Властителем и, разумеется, после вашего появления в Корнуолле это невозможно.
— Странно, — удивился я. — Он не просил о встрече со мной.
— Наверное, это и к лучшему. Может, он надеется ткнуть вас кинжалом.
— Надеюсь, что нет. Такой удар лишил бы меня многих грядущих удовольствий и помешал бы мне сделать всё, чего хотел для благоденствия моей страны. — При этом я провёл пальцами по Золотому Ключу и решил всегда держать его при себе. Мой доброжелатель обещал, что я стану Властителем, но не сказал, надолго ли.
— Пришли лорда ко мне, — приказал я. — Будет лучше обсудить этот вопрос с ним. Намекни ему, что лучше бы прийти без кинжала, поскольку у меня имеются волшебные силы, неведомые ему.
Фиц-Хью явился в библиотеку и не было сомнений, что он очень далёк от счастья. Но я обнаружил, что совсем неверно судил о бедняге. Он волновался об утрате не своей власти, но чего-то, гораздо более драгоценного для него — его прекрасной возлюбленной.
Очевидно, ему нравилось в жизни прекрасное и, в умиротворении моей библиотеки, у огня, он, не затягивая, облегчил душу и рассказал мне о своей великой печали.
— Я — человек Корнуолла, — начал он. — Мой род всегда жил в Корнуолле. Возможно, было бы мудрее никогда не покидать его, но, как многие молодые рыцари, я отправился на поиски приключений. Судьба занесла меня в Ирландию и Купидон свёл меня с королевой Бродой. Когда мы встретились, над нами пролетели голуби и воробей сел на её золотую колесницу. Это была любовь с первого взгляда, но к сожалению она не поняла, что я из Корнуолла. Она твёрдо правила большей частью Ирландии и её слово было законом, но она полюбила меня и то, что я беден, мало влияло на сладость её лобзаний. Мы готовились пожениться, но, когда она узнала, что я корнуоллец, то просто сказала мне, что никогда не выйдет за меня замуж, даже если я останусь последним мужчиной на свете.
— Это очень сильное заявление, — предположил я.
— Так и было, и нет сомнений, что она именно это и имела в виду. Тогда я отправился домой и с тех пор это для меня неважно, стану ли я когда-нибудь Властителем, или даже жив я или мёртв. Ибо для счастья, мне необходимо жениться на Броде, а для её счастья ей нужен я и всё же она заявляет, что этого никогда не будет только потому, что я — человек из Корнуолла.
— Это печальная история, — согласился я, — и, полагаю, тебе нужна моя помощь?
— Именно поэтому я и задержался.
— Она назвала какую-либо причину, почему столь жестоко отвергла твою любовь?
— О, поистине, она это сделала. Она сказала, что у всех корнуолльцев есть хвосты, о браггадоччио[6] и других хвостатых, сама мысль о которых наполняет её страхом.
— Так, по-твоему, она считает, будто ты — хвостатый человек?
— Да. Так она сказала.
— Разумеется, у неё должен был быть какой-то повод для такой мысли.
— Конечно, должен.
— Естественно, если она и вправду так думает, нам нельзя винить её, что она не желает за тебя выходить. При таких обстоятельствах леди выказала редкостную рассудительность и замечательную разборчивость. Но почему ты не показал ей, что она ошибается?
— Я пытался по-всякому, как только мог, но на каждое моё слово она высказывала двадцать своих, как женщины обычно и побеждают в споре; я сказал ей, что я такой же бесхвостый, как и её ирландцы, но она просто раскричалась и ответила, что не верит мне и что же будет после того, как мы поженимся и она не сможет этого отменить, если обнаружит, что я солгал ей. Я сказал ей, что я — настоящий человек и говорю правду, а она парировала что все мужчины так говорят женщинам, со времён рыцаря Энея и леди Дидоны[7], и что никому из них нельзя доверять, особенно тем, что с хвостом.
— О! Эти женщины! Эти женщины! — печально заметил я, покачав головой.
— Вы когда-нибудь влюблялись? — мрачно спросил он.
— Нет. У меня было столько более важных приключений, что возиться с этим не было ни времени, ни склонности заниматься ерундой и впустую тратить моё время на такую хрупкую, несущественную часть жизни, как женщины.
— Тогда вы ничего о них не знаете. Пытались когда-нибудь спорить со взбешённой женщиной?
— Безусловно, нет. Когда я был в Аравии, очень мудрый человек одарил меня такой крупицей философской науки: «Тот, кто спорит с женщиной — дурак, а тот, кто пытается спорить с разгневанной женщиной — набитый дурак». Поэтому я оставляю их в покое, кроме тех случаев, когда они становятся слишком опасны и тогда я просто их убиваю.
— Я думал, вы поможете мне, — вздохнул он, — но я не хочу, чтобы вы её убили. Тогда мне придётся наложить на себя руки и наши духи станут блуждать в смертельных водах Леты, встречаясь каждый день, но не в силах понять, что мы когда-то знали друг друга.
— Не унывай. — посоветовал я, — Тебе можно помочь. Я думаю послать за этой спесивой королевой и объяснить ей некоторые вещи. Я могу уверенно заявить, что у тебя нет хвоста?
— Это вы должны будете решить сами, — вот и все заверения, что Фиц-Хью принёс мне.
— Думаю, ты должен быть искренним со мной. — пожав плечами, предостерёг я его. — Я — Властитель страны, которая, надеюсь, однажды станет великим царством. Одной из основ этой земли станет честность и добропорядочность с нашими соседями. Так мы надеемся избежать разрушительных войн. Предположим, дав слово чести истинного Властителя, я скажу этой леди, что у тебя нет хвоста и, поверив моему слову, она выйдет за тебя замуж, а потом обнаружит, что я солгал? Подумай, что она почувствует! Она может отрубить тебе и голову и хвост, и явится в Корнуолл, чтобы мне отомстить. Поскольку это очень важно, я должен точно знать об этом затруднении.
— Вам придётся просто решить, составить своё собственное мнение. — Он был так упрям, что я собрался было велеть ему уйти, но, узнав, что он обитал лишь в нескольких часах езды от моего замка, я предложил поехать с ним и провести несколько дней в его компании. Видимо, это утешило его и он сразу убедил меня так и поступить. Он рассказал мне, что его мать — славная старая дама, и держит прекрасный розарий и целый сад, где растит целебные травы для лечения их народа.
Фактически, я получил немалое удовольствие, познакомившись с Дамой Фиц-Хью: она была очень приятной леди, довольно остроумной и в то же время примечательно учёной. Хоть и глубоко сокрушаясь над несчастьем своего сына, она не жалела усилий, чтобы сделать мой краткий визит приятнее и у нас произошло несколько очень интересных и плодотворных бесед в уединённости розария. Затем я оставил их, пообещав, что сделаю всё, что смогу, как только смогу и заверив их, что я убеждён, что всё сложится наилучшим способом к полному удовлетворению лорда Фиц-Хью.
Это был счастливый случай, что я возвратился в замок Хубелейров именно тогда. Хотя корнуолльские лорды полностью желали, чтобы я стал их Властителем, люди Уэльса имели несколько другое мнение. На самом деле, у них был собственный кандидат. Посланники ожидали меня, дабы передать, что, если я незамедлительно не покину страну, они призовут на помощь королеву Броду, которая ненавидела Корнуолл больше, чем Преисподнюю и они вторгнутся на мою землю и заменят всех убитых корнуолльцев отборными валлийцами.
Я посовещался с некоторыми из самых могущественных рыцарей. По их мнению, если придут одни валлийцы, то битва была бы равной, но если к ним подойдут ирландские союзники, их будет тяжело одолеть. Они заявили, что весь Корнуолл верен мне, но, без сомнений, они боялись ту ирландскую королеву. я буду занимать этот пост и сохранять своё доброе имя. Конечно, маленький человечек, с которым я подружился, сдержал своё обещание и сделал меня Властителем, но, в конце концов, он не обещал в точности, как долго я смогу сохранить эту честь и, к настоящему времени, у меня не было возможности проверить действенность волшебных слов на Золотом Ключе. Тем не менее, я решил действовать храбро и велел валлийским посланникам поскорее вернуться в их собственную страну и передать их королю, Гарольду Дха, чтобы тот занялся своими собственными делами и не лез в Корнуолл или же я буду сотворю над ним волшебство, дабы он навсегда это запомнил. Тем вечером мне было нелегко наслаждаться библиотекой. Даже рукопись Элефантиса не радовала меня. Я сказал сам себе, что политические вопросы — это самое неудовлетворительное и, что сразу же, как только смогу, удалюсь в самое спокойное место, такое, как Авалон-у-моря.
На следующий день разразился шторм. Так было и на следующий день, а на третий день прибыли напуганные гонцы, рассказавшие, что множество ирландцев движется к моему замку, а вскоре после этого другие гонцы поведали сообщили о валлийском войске на расстоянии дневного перехода. Так, прежде, чем я успел собрать своих лордов и их воинов, замок Хубелейров оказался почти окружён ирландцами с одной стороны и валлийцами с другой. При закрытом подъёмном мосту, это было вполне безопасное, но довольно жалкое положение для Властителя великой страны.
Затем это дело ещё больше усложнилось. Королева Брода попросила о встрече со мной. Её герольд, презабавнейший старик, сказал, что она не готовит предательства, но, если я сомневаюсь в её словах, то могу взять в сопровождение несколько сотен моих воинов. Это было весьма лестно, поскольку в настоящее время у меня было меньше тридцати бойцов в замке. Герольд сказал, что королева предпочитает сохранить это в тайне и желает встретиться со мной один на один, этой ночью, на закате, на зелёном лугу перед подъёмным мостом. Я ответил герольду, что буду там и буду один, как просит королева.
Я провёл день в тревожной тиши библиотеки, стараясь представить, что же хотела леди и что её удовлетворит, но в конце концов бросил это, как что-то безнадёжное, ибо, по-видимому, никак нельзя было понять, что же она хотела и, насколько я знал, никто никогда ещё не смог угодить женщине — по крайней мере, никогда в жизни не хвастался этим.
Поэтому, чтобы убить время, я читал про искушения святого Антония и утомительнейшее время, которое он проводил с пустыней, пылью и бойкой женщиной, которой он не поддался — по крайней мере, хвастался, что не поддался.
Внезапно, к моему огромному удивлению, в библиотеку вошли двое: молодой Фиц-Хью и необычный человек, обладающий таинственными силами, которые сделали меня Властителем Корнуолла. Мой таинственный друг был одет как священник, но я без труда распознал его, особенно когда глянул ему на ноги.
— Привет, мой дорогой родич, — промолвил он мелодичным голосом, — и как тебе нравится твоё новое положение?
— В некотором роде это довольно приятно, — ответил я, — но, с ирландцами с одной стороны замка и валлийцами с другой, я отчасти ощущаю себя белкой в клетке. Как ты и мой верный Фиц-Хью попали сюда?
— По тайному проходу. Мы принесли тебе вести. Лорды Корнуолла пришли тебе на помощь. Вся страна у нас в руках. Бельвидер, Мэлори и Артур окружили короля Уэльса и ждут только твоего приказа, чтобы сокрушить Гарольда Дха и всю его рать. Теперь всё, что тебе нужно выполнить — это заключить мир с королевой Бродой, а валлийцы должны смириться или погибнуть.
— Это гораздо лучше, чем я ожидал, — ответил я, — но, видимо, самое трудное оставили мне, а мои верные корнуолльские рыцари всего лишь разделались с валлийцами, тогда как мне придётся вести дело с женщиной.
— Воспользуйся своим обаянием, Сесил, — посоветовал священник.
После ужина я облачился в лучшие одежды и медленно прошёл по подъёмному мосту на луг перед замком.
Королева Брода безмолвно сидевшая в убежище своей колесницы, была довольно привлекательна и, разумеется, я не винил молодого Фиц-Хью за его безрассудную страсть. На самом деле я даже обдумывал возможность объяснить ей, что я из Франции и могут произойти и худшие вещи, чем, объединившись, задать валлийцам хорошую трёпку, с последующим в подходящий момент браком, который объединит королевства Ирландии и Корнуолла. Но решительный блеск её глаз и дерзко вскинутая голова, заставляли почувствовать, что для меня будет лучше, если я смогу убедить её поверить Фиц-Хью — я мог бы добиться большего с любой другой женщиной, чем с ней — возможно, Фиц-Хью поладит с ней лучше и легче.
Она не подождала, пока я представлюсь, но сразу же начала, — Вы отдадите мне то, чего я желаю?
— Ну, как сказать. Пока что я не представляю, чего вы желаете. Что ж, если вы хотите, чтобы я помог вам сражаться с валлийцами, думаю, мы можем прийти к согласию.
— Не глупите. У меня была иная причина прибыть в Корнуолл, чем разгром валлийцев, хотя у меня есть все основания их ненавидеть. Гарольд Дха был достаточно глуп, чтобы подумать, будто я выйду за него и его предложение — это смертельное оскорбление.
Я слегка приподнял брови.
— Но, королева Брода! Я в изумлении. Я думал, что вы и этот юноша были дружны. Было бы очень жаль лишать его головы, и он так молод и примечательно любезен. Что мог сделать этот бедняга, чтобы вы так к нему относились?
— Он ухаживал за мной, а затем, когда я пообещала выйти за него, сказал мне, что он из Корнуолла.
— Хорошо, ну и что? Он должен быть откуда-то, разве нет?
— Теперь послушай меня, Сесил, сын Джеймса и внук Дэвида, ты, который удерживает своё место Повелителя какими-то уловками, вызывающими бесконечные пересуды в этой части мира. У нас, в моей стране есть слоны, каметеннусы, метаколлинарумы, белые и красные львы[8]. У нас есть сатиры, пигмеи и великаны в сорок элей, но у нас нет хвостатых людей и, разумеется, мы не собираемся их заводить, по крайней мере, не как мужа королевы Броды; поэтому я пересекла Ирландское море, ради головы этого человека, оскорбившего меня.
— Ирландия, — ответил я, — должно быть, весьма интересная страна. Вы когда-либо слышали о том, что есть у нас в Корнуолле? Путешественники рассказывали вам о наших циклопах, фавнах и кентаврах, наших диких турах, гиенах и ламиях; о наших белых дроздах, сверчках и людях с глазами спереди и сзади? Сразу же, как только смогу, я намерен уничтожить всех этих злобных чудовищ и я по-настоящему удивлён. Королева Брода — на самом деле совсем не понимаю, как получилось, что вы позволили вашей прекрасной земле переполниться подобными отбросами, о которых вы мне рассказали. Позвольте предложить свои услуги после того, как я очищу Корнуолл от его чудовищ. Знаете ли вы, что у меня имеются волшебные силы? Как удивились Гог и Магог, когда я завоевал их, а Агит[9] и Агиманди были абсолютно ошеломлены, когда я сковал их цепями и забросил в Средиземное море. Я съел растение Ассидос[10], который защищает съевшего от злых духов. Я ношу на теле камень Нудиоси[11], который препятствует ослаблению зрения и позволяет владельцу видеть на огромном расстоянии. Например, в этот самый момент я вижу, как всё завершится всё это дело.
Я несомненно впечатлил её, поскольку она ответила, — Только лишь взглянув на вас, лорд Сесил, с трудом верится, что у вас есть все эти силы; всё же в вас должно что-то быть, потому что вы приобрели здесь огромный авторитет.
— Ну, трудно понять человека, лишь посмотрев на него. Но скажите мне одно, как в вашу голову пришла мысль о том, что у лорда Фиц-Хью есть хвост?
— Он — человек из Корнуолла, а все люди в этой земле выглядят так.
— Вы уверены?
— Конечно. Вы же не сомневаетесь в моих словах, не так ли? Вы не можете назвать меня лгуньей. Это случилось таким образом. Много лет назад праведный священник посетил Струд, одну из ваших деревень, решив обратить тамошний народ и утвердить в них христианский образ жизни. Корнуолльцы, живущие в том месте, желая отметить благочестивого человека бесчестьем, не постеснялись отрезать хвост у лошади, на которой он ездил. Этим нечестивым и негостеприимным действием они покрыли себя вечным позором, и с тех пор все корнуолльцы рождаются с хвостами[12], и ни один подобный человек никогда не должен сидеть рядом со мной и помогать мне править Ирландией. Единственный способ, которым я могу сохранить свою гордость, состоит в том, чтобы забрать его отрубленную голову с собой — тут бедная леди начала кричать — и он должен был подумать об этом и что это заставит меня почувствовать, прежде, чем говорить о любви ко мне. Как может быть, чтобы я стала матерью бедной маленькой принцессы с хвостом, как у гориллы или мартышки?
— Этого вообще не может случится, — ответил я своим самым мягким тоном, а, когда я пытаюсь успокоить леди, у меня это обычно получается. Я очень хорошо помню, как однажды полностью переменил желание леди из Аравии. Сперва она хотела убить меня, но, с помощью моей властью и определённого носимого талисмана, я вызвал у неё другие мысли. Поэтому я успокаивающе сказал:
— Этого вообще не может случится. Но что, если своим волшебством я удалю этот хвост? Предположим, что я сделаю лорда Фиц-Хью подобным другим мужчинам? Вы всё ещё будете требовать его голову?
— Не глупите, — насмешливо ответила она. — Конечно, я лучше бы вышла за него, чем его убивать, но я не представляю, как такое можно проделать. Вы имеете в виду, без шрама? И если будет малышка, то она была бы в порядке? Так же, как любой другой маленький ребёнок?
— Если я обещаю вам, что всё будет в порядке, то всё будет в порядке. Что вам нужно сделать — это доверять мне. Конечно, потребуется могучая магия. Я сейчас же начну своё колдовство и, пожалуй, лучше начать с рабдомантии; позже мне, вероятно, придётся воспользоваться кровью новорождённого младенца, но я не стану этого делать без необходимости. Сейчас лорд Фиц-Хью находится в замке. Завтра, за ужином, вы будете моей гостьей. Я приглашу короля Гарольда Дха присоединиться к нам. Поскольку практически он — мой пленник, то будет рад попировать с нами и в то же время подписать договор о дружбе, которого, пожалуй, он будет придерживаться, понимая, что ему не выстоять против и Корнуолла, и Ирландии. После ужина вы, Фиц-Хью и я отправимся в мою особую пещеру, в земных недрах под моим замком и там я смогу совершить то, что необходимо для вашего возлюбленного и приблизить его к желанию вашего сердца.
— Обещаете, что это будет для него не очень больно?
— Не настолько, как отсечение головы. Конечно, он может немного постонать, но это очень отважный человек и я уверен, что он будет только рад вынести эти страдания ради вас. Полагаю, вы захотите сразу же вернуться в Ирландию, счастливой замужней женщиной. Но вы должны пообещать мне одну вещь: раз я совершу для вас этот подвиг волшебства, то очень оценил бы, если вы переместите часть своего войска так, чтобы они помогли моим воинам и показали этому валлийцу, что дальнейшее сопротивление бесполезно; это значительно поможет сделать эту войну бескровной.
Она пообещала и даже сказала, что с удовольствием присоединится ко мне на следующий день за ужином. Когда я оставил её, она безмолвно сидела в своей золотой колеснице, но её прекрасное лицо лучилось счастьем и надеждой.
Вернувшись в замок я отдал распоряжение своему сенешалю подготовить следующим вечером достойный пир, ибо у меня в гостях будут королева Брода, король Гарольд Дха, ещё четверо лордов и прочие очень важные персоны. Я отправил к королю посланца с просьбой присутствовать на этом пиру и предложив, чтобы лучше он приехал без оружия и сопровождаемый лишь одним рыцарем. Затем я возвратился в библиотеку, где меня ожидали Фиц-Хью и священник.
— Чего она желает? — спросил молодой лорд.
— Довольно простое требование, — ответил я. — Или я заберу твой хвост, или она потребует права забрать твою голову. Либо одно, либо другое, либо эта твоя дикая ирландская милашка объединится с валлийцами и умоет Корнуолл кровью. Так что, твой хвост — прочь.
— Никто не может забрать мой хвост, — неприветливо и мрачно ответил он.
— А почему нет?
— Вам известно, почему, — вот всё, что он сказал.
Разумеется, в таком настроении он был бы неподходящим приятелем для девушки, вроде королевы Броды. Я видел, что должен быть достаточно хитёр или они никогда не поженятся, и так и останутся любящими до безумия и убивающимися из-за этого до хвори.
Несмотря на мои максимальные усилия и превосходное угощение, пиршество проходило довольно угрюмо. Я не терял времени, изложив Гарольду Дха, что я думаю о его поведении.
— Мой славный сосед, — заметил я так, что все могли слышать, — Я глубоко удивлён вашими действиями. Ведь, если вы желали навестить меня и подписать договор о вечной дружбе, было ли необходимо приводить с собой такую свиту?
— Вы заблуждаетесь в моих побуждениях, — ответил он. — Когда я услышал, что королева Брода намерена вторгнуться в Корнуолл, единственно верным для меня показалось прийти вам на помощь. Уверен, вы бы сделали то же самое, если бы варвары с севера вторглись в Уэльс.
— Сказано любезно и дипломатично, — отвечал я, поклонившись, — и надеюсь, вы никогда не забудете уроки, которые вы получили во время этого визита. Теперь, после того, как вы поели, я попрошу вас подписать этот договор, подготовленный мной, а затем взять копию с собой, чтобы вы могли заглядывать в него в будущем, когда ваша память об этих временах подведёт вас. Будет лучше, если вы отведёте своё войско обратно в Уэльс, выйдя этой же ночью. И корнуолльские и ирландские воины будут сопровождать вас, чтобы ваши люди не заблудились в тёмном лесу. А теперь приветствую и прощайте, и уходите, ибо у меня имеются очень важные обязанности для участия в которых ваше присутствие не требуется.
После пира мы трое собрались в мрачной келье глубоко под замком. Это место было очень неприглядным, но весьма подходящим для ужасающего волшебства, которое я задумал. Я спустил туда несколько грохочущих цепей и жаровню с углём и горсткой курения, испускавшего отвратительный запах. Я привязал в углу гончую и повесил на стену клетку с семью крысами. Поэтому всё выглядело достаточно ужасно и даже моя кровь застывала, когда гончая выла, что она делала всякий раз, когда я поднимал взгляд на крыс. У меня был табурет, чтобы леди села, но Фиц-Хью и я стояли. Я начал с Отче наш на латыни, задом наперёд — трюк, который я выучил в безоблачном детстве. Потом я бросил дохлую мышь на горящие угли, закрыл глаза и просто побормотал. Внезапно, с воем, ошеломившим их всех, даже собаку, я бросился на бедного Фиц-Хью и начал бороться с ним. Наконец я в последний раз отбросил его прочь и в моей руке оказался хвост. Показав его королеве, я трясущейся рукой швырнул хвост на угли, и сгорая, он испускал мощный смрад.
Теперь сомнения покинули мысли королевы Броды. У человека из Корнуолла был хвост; своим волшебством я забрал у него этот хвост; теперь, когда у него больше не было хвоста, она могла выйти за него замуж. Она не стала тратить впустую ни мгновения, но заключила парня в свои объятия. Она поцеловала его; он поцеловал её. Я удивлялся, как два любых человека могли тратить столько энергии на такие лобзания. Довольно усталый и немного смущённый, оттого, что явился зрителем подобного амурного времяпровождения, я предложил вернуться в библиотеку.
Там нас поджидал священник. Молодые люди обсуждали разные вопросы и планировали своё будущее. Королева сказала, что никогда не забудет мою доброту и что мне не стоит беспокоиться насчёт валлийцев. Фиц-Хью пообещал прислать мне золотую цепь, чтобы повесить на неё Ключ Корнуолла, а также несколько имевшихся у него книг, который я прочёл бы с радостью. Таким образом, всё было прекрасно, и этой же ночью мой друг-священник поженил их.
На следующее утро, когда они выехали, я проехал часть пути с ними вместе. Разумеется, лорд Фиц-Хью ехал со своей невестой, в её золотой колеснице. Она была молчалива, но её сверкающие глаза и щёки с ямочками говорили о многом. Наконец он вышел из колесницы и подошёл к моему коню, попрощаться со мной. Он серьёзно посмотрел на меня.
— Сесил, Властитель Корнуолла и мой самый любезный друг, — серьёзно сказал он, — откуда ты узнал, что у меня нет хвоста?
— Это было нетрудно узнать, — рассмеявшись, ответил, — Когда у меня была возможность, я спросил у твоей матери.
Мы взглянули на прекрасную невесту.
Королева Брода безмолвно сидела в своей золотой колеснице. Она счастливо улыбалась.