2. Планиране

Въздухът беше застинал.

Десио от дома Минванаби седеше зад писалището в кабинета на покойния си баща и размишляваше над подредените пред него счетоводни таблички. Макар да беше обед, до лакътя му гореше светилник. В кабинета беше сумрачно и горещо като в пещ, всички капаци на прозорците бяха плътно затворени, което лишаваше хората вътре от следобедния ветрец, лъхащ откъм езерото. Десио обаче изглеждаше неуязвим за това неудобство. Самотна зелена муха бръмчеше около главата му, явно решена да кацне на челото на младия господар. Десио махна небрежно да отпъди досадното насекомо и за миг изпотеният роб, който му вееше с ветрилото, наруши ритъма, разколебан да не би Господарят на Минванаби да му е дал знак да се оттегли.

Застаналият малко встрани старец кимна на роба да остане на мястото си. Инкомо, Първи съветник на Минванаби, чакаше търпеливо господарят да приключи с докладите.

Десио сбърчи чело. Придърпа масления светилник и се помъчи да се съсредоточи върху сведенията, изредени на листовете пред него, но буквите сякаш заплуваха във влажния следобеден въздух. Накрая се отпусна на възглавничките и въздъхна отчаяно.

— Стига!

Инкомо изгледа младия господар със спокойствие, прикриващо тревогата му.

— Господарю?

Десио избута светилника настрана и се надигна тежко. Внушителният му корем изпъна широкия халат, който носеше в покоите си. От лицето му закапа пот и той забърса с пухкавата си длан мокрите кичури от очите си.

Инкомо знаеше, че раздразнението на Десио не се дължи само на влагата, задържала се след преждевременната тропическа буря на юг. Господарят на Минванаби бе наредил да изпънат параваните и да затворят капаците уж за усамотение. Старият мъж обаче знаеше причината, криеща се зад тази непривична заповед: страх. Дори в собствения си Дом Десио се страхуваше. Никой господар на който и да е Дом, още по-малко на един от Петте велики дома, не можеше да признае подобна слабост, тъй че Първият съветник не смееше да каже нищо по въпроса.

Десио закрачи тежко из стаята. Гневът му бавно се усилваше, измъченият дъх и стиснатите юмруци бяха сигурен знак, че много скоро ще удари първия му попаднал. Младият господар бе показвал признаци на дребнаво жесток нрав още докато управляваше баща му, но тази порочна черта бе разцъфтяла напълно след смъртта на Джингу. След като майка му се бе оттеглила в манастир на Лашима, Десио бе престанал да проявява всякакви задръжки на импулсите си. Робът с ветрилото пристъпваше след господаря си и се мъчеше да изпълнява задачите си, без да му пречи.

С надеждата да предотврати поредното изваждане на домашен роб от строя Първият съветник каза:

— Господарю, може би една хладна напитка ще възстанови търпението ти. Тези търговски проблеми са спешни.

Десио продължи да крачи все едно не го е чул. Външността му издаваше лична немарливост и разгул: червени бузи и нос, подпухнали тъмни кръгове под сълзящите очи, мръсна коса, провиснала до раменете, и мръсотия под ноктите. След ритуалното самоубийство на Джингу младият господар общо взето бе започнал да се държи като бик нийдра — странен начин да покажеш скръбта си, но не и нечуван: изправилите се за първи път пред смъртта често възприемаха жизнеутвърждаващо поведение. Тъй че дни наред Десио беше стоял в личните си покои с пиене и момичета и бе пренебрегвал делата на дома Минванаби.

На втората сутрин някои от момичетата се бяха появили пребити и със синини от страстните му буйства. Други момичета ги заменяха в неизтощима сякаш последователност, докато най-сетне господарят на Минванаби не преодоля скръбта си. Беше се появил състарен с десет години от мига, в който мълчаливо бе наблюдавал как баща му се пронизва с фамилния меч.

Сега Десио се преструваше, че ръководи просторните владения, които бе наследил, но пиенето му започваше от обед и продължаваше през нощта. Макар да бе господар на една от Петте велики фамилии на империята, Десио изглеждаше неспособен да признае огромната отговорност, която вървеше с властта. Изтезаван от личните си демони, той се опитваше да се скрие от тях в нежни прегръдки и да ги отмие с море от вино. Ако смееше, Инкомо щеше да прати на господаря си лечител, жрец или детски учител, който да му изнесе лекция за отговорностите, придружаващи владетелската мантия. Но очите на Десио — и затаената в тях лудост — предупреждаваха Първия съветник, че всеки подобен опит ще е напразен. Духът на Десио кипеше от гняв, който можеше да утоли само Червеният бог.

Инкомо за пореден път се опита да върне вниманието на Десио към деловите неща.

— Милорд, ако ми позволиш да изтъкна, губим дни, докато корабите ни стоят празни на кейовете в Джамар. Ако ще плават към…

— Стига!

Юмрукът на Десио се стовари в един параван, раздра тънката изрисувана коприна и строши рамката. Той изрита парчетата, след което се завъртя побеснял и се блъсна в роба с ветрилото. Разгневен до безумие, господарят на Минванаби го удари все едно, че беше мебел. Робът се свлече на колене с разбит нос, разцепена устна и кръв по лицето и гърдите. Все пак, уплашен за живота си, успя да задържи голямото ветрило да не удари господаря му, въпреки че беше заслепен от болка, кръв и сълзи. Десио остана безразличен за героичната му почтителност. Обърна се и се нахвърли върху съветника си.

— Не мога да се съсредоточа върху нищо, докато тя е жива!

Инкомо нямаше нужда от обяснение, за да разбере кого има предвид господарят му. Опитът го бе научил, че не може да направи нищо, освен да изтърпи поредното избухване.

— Милорд — заговори той притеснено, — нищо добро няма да се спечели с копнеж за мъст, ако всичкото богатство на Минванаби се стопи. Ако не желаеш да се погрижиш за тези решения, поне позволи на хадонрата да вземе нещата в ръцете си.

Призивът му не направи никакво впечатление на Десио. Взрян в далечината, с хриплив шепот, сякаш самото изричане на името щеше да му придаде плът, той изръмжа:

— Мара от дома Акома трябва да умре!

Благодарен, че тъмното в стаята скрива и неговия страх, Инкомо се съгласи.

— Разбира се, милорд. Но това не е моментът.

— Кога! — извика. Десио и ревът му почти оглуши Инкомо. Господарят изрита една възглавница и гласът му спадна до по-благоразумен тон. — Кога? Тя успя да се измъкне от капана на баща ми. И нещо повече: принуди го да озлочести гаранцията си за безопасността на гост, като го доведе дотам да сложи край на живота си в срам. — Възбудата му закипя още по-силно, докато изреждаше престъпленията на Мара срещу дома му. — Това… момиче не просто ни победи, тя ни унизи… не, опозори ни! — Затъпка бясно възглавницата и изгледа съветника си с присвити очи.

Робът с ветрилото се присви от страх, като видя изражението му, толкова подобно на това на Джингу от Минванаби, когато се разгневеше. Макар и с разкървавен нос и уста, той вдигаше и спускаше ветрилото все така ритмично. Гласът на Десио премина в дрезгав заговорнически шепот.

— Военачалникът гледа на нея с усмивка и обич, дори с благосклонност — може би спи с тая кучка, — докато нашите лица са натикани в тор от нийдра. Ядем фъшкии от нийдра всеки ден, в който тя диша! — Десио се намръщи още повече. Заби поглед в плътно затворените капаци, сякаш виждаше нещо през тях. За първи път след смъртта на Джингу в очите му се върна проблясък на разум. Инкомо едва се сдържа да не въздъхне с облекчение.

— И още нещо — довърши Десио с предпазливостта на човек пред навита на кълбо пепелянка. — Тя вече е реална заплаха за моята безопасност.

Инкомо кимна замислено. Знаеше, че в поведението на Десио се корени страх. Синът на Джингу живееше в ежедневен ужас, че Мара ще продължи кръвната вражда на Акома с Минванаби. Като вече Управляващ господар, Десио щеше да е следващият обект на заговорите й. Собственият му живот и чест бяха следващите, които трябваше да паднат.

Въпреки че душната жега подлагаше търпението му на изпитание, Инкомо се опита да успокои господаря си. Такова признание, колкото и насаме да беше споделено между господар и неговия съветник, беше първата стъпка в надмогването на страха, а може би и към побеждаването на лейди Мара.

— Господарю, момичето ще направи грешка. Не бива да бързаш. Изчакай за подходящ момент…

Нефритената муха се върна, за да тормози отново Десио. Робът замахна с ветрилото, за да я прихване в полет, но Десио избута перата настрана и погледна навъсено Инкомо в сумрака.

— Не, не мога да чакам. Тя продължава да става все по-силна. Позицията на баща ми беше по-изгодна от моята. Стоеше само на стъпка от Златния трон на Военачалника! Сега е пепел, а аз мога да изброя верните си съюзници на пръстите на едната си ръка. Всичките ни болки и унижения се дължат на… онази жена.

Това беше тъжната истина. Инкомо разбираше неохотата на господаря си да изрече името на врага си. Все още почти дете, когато баща й и брат й умряха — с малко войници и без никакви съюзници, — за три години Мара беше осигурила за Акома повече престиж, отколкото бяха познавали в дългата си почетна история. Инкомо напразно се опитваше да измисли нещо утешително за отговор: всички оплаквания на младия му господар бяха напълно оправдани. Мара наистина беше за страх, а позицията й във властта вече беше нараснала дотолкова, че можеше не само да защити себе си, но и пряко да застраши Минванаби.

Първият съветник каза тихо:

— Призови Тасайо на своя страна, господарю.

Десио примига. След това го осени. Огледа се и видя, че робът с ветрилото все още е на поста си, въпреки капещата кръв от счупения нос и сцепената устна. В миг на неочаквано снизхождение Десио го освободи и щом остана сам със съветника си, каза:

— Защо трябва да отзовавам братовчед си от войната на варварския свят? Знаеш, че той ламти за моето място. Докато не се оженя и не създам деца, той е следващият в наследяването. И е твърде близък с Военачалника. Баща ми прояви благоразумие, като го ангажира с военните дела на онзи далечен свят.

— Баща ти също така беше достатъчно разумен да накара братовчед ти да уреди смъртта на лорд Сезу и Ланокота. — Скрил ръце в широките си ръкави, Инкомо пристъпи напред. — Защо не оставиш на Тасайо да се справи с момичето? Бащата, синът, сега дъщерята.

Десио се замисли. Тасайо беше изчакал момент, в който Военачалникът отсъстваше от кампанията на варварския свят, за да постави лорд Сезу и сина му в невъзможна военна ситуация. Беше осигурил смъртта им, без да излага Минванаби на каквато и да било опасност да бъдат обвинени публично. Беше гениален удар и бащата на Десио бе отстъпил апетитни участъци земя в провинция Хоншони като награда за Тасайо. Десио потупа брадичката си с пухкавия си пръст и рече:

— Колебая се. Тасайо би могъл да се окаже опасен за мен, може би също толкова опасен като… онова момиче.

Инкомо поклати глава в несъгласие.

— Твоят братовчед ще защитава честта на Минванаби. Като Управляващ господар, ти не си обект на амбицията на Тасайо, както беше, докато лорд Джингу беше жив. Едно е да се стремиш да премахнеш съперник, съвсем друго е да се опиташ да унищожиш законния си господар. — Помисли за миг и добави: — Немислимо е Тасайо да наруши клетвата си пред теб. Той не би въстанал срещу теб, както не го направи срещу баща ти, лорд Десио. — Натърти на последното, за да постигне желаното внушение.

Десио стоеше неподвижно, забравил за мухата, която най-сетне кацна на яката му. Накрая въздъхна.

— Да, разбира се. Прав си. Трябва да отзова Тасайо и да поискам да положи васална клетва. Тогава ще трябва да ме брани с живота си или да се лиши завинаги от честта на Минванаби.

Инкомо изчака: знаеше, че господарят не е свършил. Непохватен понякога с думите, Десио все пак притежаваше прозорлив ум, въпреки че му липсваха инстинктите на баща му или гениалността на братовчед му. Най-сетне Десио заяви:

— Ще включа в призива си всички други мои верни слуги и съюзници. Да, трябва да свикаме официално събрание. — Обърна се и погледна съветника си твърдо. — Никой не трябва да си помисли, че съм се поколебал да призова братовчед си да служи у дома. Не, ще съберем тук всички наши васали и съюзници.

И изпълнен с решимост, той плесна с ръце. Двама слуги с оранжеви роби плъзнаха настрани изрисуваните врати и влязоха, за да чуят нарежданията му.

— Отворете тези проклети капаци — заповяда Десио. — Бързо. Горещо ми е. — И сякаш огромно бреме се беше смъкнало от душата му, добави: — Пуснете свеж въздух, богове милостиви.

Слугите се засуетиха с ключалки и резета и след малко в стаята нахлу светлина и прохладен въздух. Мухата на яката на младия господар литна на свобода към езерото. Водите искряха сребристи на слънчевата светлина, осеяни с рибарски лодки, теглещи мрежи от зори до здрач. Отърсил се сякаш от леността си, Десио се обърна към Първия съветник. Очите му блестяха, пълни с нова увереност — страхът, обзел го след смъртта на баща му, се бе стопил пред възбудата от взетите решения.

— Ще положа клетвите си над натамито на фамилията ми на Свещената поляна на предците Минванаби, в присъствието на всички мои роднини. Ще покажем, че домът Минванаби не е пропаднал. — И добави с неочаквана самоирония: — Или поне не толкова ниско. — Извика да доведат хадонрата и му нареди: — Искам най-великолепното пиршество, което може да се поднесе. Това празненство ще засенчи бедствието, причинено от баща ми, за да почете Военачалника. Нека присъства всеки член на фамилията, включително тези, които се сражават на варварския свят…

— Да, господарю.

След малко двама писари трескаво записваха заповедите на Десио, до тях чакаше в готовност пазителят на фамилния печат с паничка разтопен восък.

Десио гледаше тази суетня с хладна усмивка. Заповедите и грандиозните планове го опияняваха повече и от вино.

— И известете Великия храм на Туракаму — заяви той високо. — Ще вдигна молитвена порта, за да може всеки пътник, минал през нея, да призове благоволението на Червения бог, та той да погледне благосклонно на възмездието на Минванаби. На бога се заклевам: кръв ще се лее обилно, докато не получа главата на кучката Акома!

Инкомо се поклони ниско, за да прикрие внезапно обзелото го безпокойство. Такава клетва към Туракаму можеше да донесе успех по време на конфликт, но човек не се кълнеше току-така на Бога на смъртта — можеше да го сполети беда, ако клетвите останеха неизпълнени. В такива неща търпението на боговете беше несигурна работа. Инкомо се загърна по-плътно в халата си — въздухът, лъхащ откъм езерото, изведнъж му се стори смразяващо студен. Надяваше се да е само от вятъра, а не поличба.



Слънчевата светлина прозираше през клоните в голямата градина на Акома и шареше ярки петна по земята. Листата шумяха, а фонтанът сред двора пееше несекващата си мелодия.

Мара седеше сред своя кръг от съветници, обзета от неспокойни мисли. Облечена в най-тънкия си домашен халат, със зелен скъпоценен камък на изваяна от чо-джа нефритена верижка за украса, изглеждаше почти разсеяна, самото олицетворение на отдъхващата господарка. Но в кафявите й очи се таеше блясък, за който всички тези най-близки нейни съветници знаеха, че издава объркване.

Господарката огледа мълчаливо служителите и съветниците си, които бяха ядрото на дома Акома. Хадонрата, Джикан, нисък неспокоен мъж с проницателен ум, седеше присвит, както винаги. Под неговото усърдно ръководство богатството на Акома се беше умножило, но той предпочиташе напредък с бавни, сигурни стъпки и избягваше драматичните рискове, които привличаха Мара. Днес Джикан беше по-малко изнервен от обичайното, което Господарката на Акома си обясняваше с новината, че майсторите на коприна чо-джа са започнали преденето си. До зимния сезон първите топове плат щяха да са готови. Тъй че богатствата на Акома нарастваха. За Джикан това бе основната грижа. Но Мара знаеше, че богатството само по себе си не гарантира сигурността на един Велик дом.

Първата й съветничка, Накоя, й повтаряше това непрестанно. Скорошната победа на Мара над Минванаби изнервяше старата жена повече отвсякога.

— Съгласна съм с Джикан, господарке. Това разширение може да се окаже опасно. — Старицата изгледа твърдо Мара. — Един дом може да се издигне прекалено бързо в Играта на Съвета. Трайните победи винаги са дискретните, защото не предизвикват изпреварващо действие от страна на съперници, притеснени от внезапните успехи. Знаем, че Минванаби ще се задвижат, тъй че нека да не предизвикваме нежелани преценки и от други домове.

Мара пренебрегна забележката.

— Трябва да се опасявам единствено от Минванаби. Понастоящем не сме във вражда с никой друг и желая да остане така. Трябва да се подготвим за удара, който знаем, че ще последва. Въпросът е само кога и под каква форма. — В гласа на Мара се долови колеблива нотка. — Очаквах бърз ответен ход след смъртта на Джингу, та дори и само символичен набег. — А от месец вече Минванаби не предприемаха нищо.

Апетитът на Десио за вино и млади робини беше нараснал, съобщаваха шпионите на Мара. А проницателният поглед на Джикан бе забелязал спад в търговските стоки на Минванаби, продавани на пазарите в империята. Това намаляване беше тласнало цените нагоре, в резултат на което други домове бяха спечелили. Едва ли това беше желанието на жадните за власт Минванаби, особено след като фамилията бе претърпяла такава тежка загуба на престиж.

Нямаше никакви открити приготовления за война. Бойците в казармите на Минванаби поддържаха обичайния си режим и до войските на варварския свят не бяха пращани никакви заповеди за отзоваване.

Боен водач Кейоке обаче не вярваше на съобщенията на шпионите. Винаги загрижен за сигурността на Мара, той работеше от зори до мрак с бойците си, преглеждаше състоянието на броня и оръжия и надзираваше тренировките. Люджан, нейният Първи ударен водач, не се отделяше от нея. Беше строен, гъвкав и винаги готов за битка, като всички войници на Акома, очите му бързо засичаха всяко движение и ръката му винаги беше близо до меча.

— Не ми харесва как изглеждат нещата. — Думите на Кейоке отекнаха рязко над ромоленето на фонтана. Имението на Минванаби може да е в привиден хаос, но това може да е заблуда, прикриваща подготовка за удар срещу нас. Десио може да скърби за баща си, но аз отраснах с Ириланди, неговия Боен водач, и ще ви кажа, че в казармите на Минванаби няма никаква разпуснатост. Воините може да тръгнат в поход всеки момент. — Ръцете му стиснаха шлема в скута му и офицерските пера на гребена потрепериха. С безизразно лице, както винаги, Кейоке сви рамене. — Зная, че силите ни трябва да са готови да се противопоставят на тази заплаха, но шпионите не ни предлагат никаква податка къде да очакваме следващия удар. Не можем да поддържаме бойна готовност при такава неопределеност, господарке.

— Сред сивите воини и осъдените в джунглите няма никакво раздвижване — каза Люджан. — Няма никакви съобщения за голяма сила разбойници, поради което бихме могли безопасно да приемем, че Минванаби не подготвят атака под прикритие, както направиха срещу лорд Бунтокапи.

— Така изглежда — съгласи се Кейоке. — Лорд Бунтокапи получи достатъчно сериозно предупреждение. — В погледа му за миг се долови горчивина. — За лорд Сезу предупреждението дойде твърде късно. Това бе замисълът на Тасайо, а по-умен релли никога не се е раждал в Минванаби — отбеляза Кейоке; имаше предвид смъртоносното водно влечуго на Келеуан. — В мига, в който чуя, че Тасайо е отзован, ще започна да спя с бронята си.

Мара кимна на Накоя, която, изглежда, имаше да добави нещо. Иглите в косата на старицата се бяха кривнали настрани, както винаги, но въпреки сприхавия й нрав този път гласът й прозвуча по-скоро замислено, отколкото рязко.

— Агентите на Началника на шпионите несъмнено обръщат внимание на всички важни неща в домакинството на Минванаби. — На лицето й се изписа лукаво изражение. — Но той е мъж, господарке, и ще се съсредоточи върху броя войници, складираното снаряжение и запасите за битка, върху пристиганията и заминаванията на вестоносци. Бих посъветвала да възложиш на своя агент да наблюдава кога на Десио ще му омръзнат момичетата. Един мъж с цели не се излежава в леглото. Знам го много добре. В мига, в който Десио спре да пие вино и да ляга с жени, ще знаем наистина, че крои убийство срещу нашия дом.

Устните на Мара се извиха в най-лекия намек за усмивка и това й придаде още по-прелестен чар. Макар самата тя да не го осъзна, Люджан го забеляза мигом и загледан в господарката си с предано възхищение, подметна:

— Господарке, Първа съветнице… — Кимна на сбръчканата Накоя. — Ще заповядам на воините си да гледат зорко кога членът на Десио ще увисне. Щом знамето на Минванаби клюмне, всички ще се сме готови за нападение.

Мара се изчерви и изгледа строго Първия ударен водач.

— Люджан, проницателността ти е уместна, въпреки че примерът не е. — От първата си брачна нощ Мара не се чувстваше особено удобно от такива приказки.

Люджан се поклони.

— Милейди, ако съм оскърбил…

Тя махна с ръка — никога не можеше да се сърди дълго на Люджан — и извърна глава, защото едно от момчетата вестоносци дотича и се поклони ниско до лакътя й.

— Какво има, Таму?

Таму опря чело в пода.

— Господарке, Началникът на шпионите чака в кабинета ти. Казва, че е донесъл сведения от провинция Хокани, по-точно от именията на север.

— Най-после — въздъхна облекчено Мара. От предаденото съобщение разбра за какво ще докладва Началникът на шпионите Аракаси. Щеше да има сведения за ответния ход, за който хората й бяха чакали цели четири напрегнати седмици. На съветниците си каза: — Ще говоря с Аракаси и ще ви събера пак по-късно следобед.

Ветрец играеше в листата на дървото уло, фонтанът пееше песента си. Кейоке и Люджан станаха първи. Джикан събра счетоводните си таблички и помоли господарката за позволение да нагледа предачите на коприна чо-джа. Мара удовлетвори молбата му, но му махна да тръгва, преди да е започнал да изрежда постоянните си притеснения.

Накоя стана последна. Артритът бе забавил движенията й още повече и Мара беше жегната от неприятното осъзнаване, че времето взима своята дан от несломимата старица. Издигането на Накоя до Първа съветничка беше напълно заслужено и въпреки убеждението й, че е издигната по-високо, отколкото заслужава, бившата дойка на Мара носеше мантията на поста си с изящество и проницателна вещина. Трийсет години в служба на жените и дъщерите на Управляващи господари й бяха донесли изключително проникновено разбиране на Играта на Съвета.

Мара гледаше с трепет скования поклон на Накоя. Не можеше да си представи възхода на Акома без хапливите напътствия на старата жена и без предаността й, с която я беше подкрепяла и в най-тежките беди. Само боговете знаеха колко още ще живее Накоя, но Мара потръпна, смразена от мисълта, че дните на Първата й съветничка са на изчерпване. Изобщо не бе подготвена за загубата. Освен сина й старицата беше единственото същество, което Мара смяташе за свое семейство. Ако загубеше Накоя, нямаше ясен избор сред слугите й за ролята на Първи съветник.

Изтласка тези мрачни мисли от ума си. Оправда се с това, че не бива да мисли за бъдещи скърби, докато Минванаби кроят възмездие.

Заповяда на младия вестоносец да съобщи на Аракаси, че след малко ще го приеме в кабинета. След това плесна с ръце за слуга и го прати до кухнята за храна. Освен ако Аракаси не бе променил навиците си, щеше да е дошъл направо от път и нямаше да е ял от предната нощ.

Дори в ранния следобед кабинетът на Мара беше сумрачен и хладен. Около ниската черна масичка бяха подредени зелени копринени възглавнички. Изящно изрисуваните паравани се отваряха към алея с разцъфнали акаси. Когато бяха отворени, външните врати предлагаха гледка към ливадите за нийдра, проснали се до влажните земи, където по залез излитаха птиците шатра. Но днес параваните бяха отворени само частично и гледката беше затулена от прозирни копринени завеси, които пропускаха въздуха и в същото време пазеха от надзъртащи любопитни очи. На пръв поглед стаята изглеждаше празна, но опитът бе научил Мара да не се заблуждава. Все пак не можа напълно да овладее лекото си стъписване, когато без предупреждение от най-сумрачния ъгъл заговори глас:

— Затворих завесите, господарке, защото работниците подкастрят акасите. — Напред пристъпи загърната в сянка фигура, гъвкава като хищник, дебнещ плячка. — Въпреки че надзирателят ти е честен и мидкемийците едва ли са шпиони, все пак взимам предпазни мерки. Просто по навик.

Мъжът коленичи пред господарката си.

— Предпазливостта неведнъж е спасявала живота ми. Нося ти поздрави, господарке.

— Добре дошъл, Аракаси.

Огледа го замислено. Тъмната му коса беше мокра, но не от баня — Аракаси се беше спрял само колкото да изплакне прахта от пътя и да се преоблече в чиста туника. Омразата му към Минванаби не отстъпваше на омразата на никой от родените на земите на Акома, а желанието му да види най-могъщата от Петте фамилии рухнала му беше по-скъпо от живота му.

— Не чувам никакво щракане на ножици — изтъкна Мара и му махна да стане. — Завръщането ти е облекчение, Аракаси.

Началникът на шпионите седна кръстато пред нея. Мара имаше бърз ум и разговорите с нея обикновено разплитаха няколко теми едновременно. Той се усмихна с искрено задоволство, защото откакто бе на служба при нея, докладите му носеха богати плодове.

— Не чуваш ножици, господарке, защото надзирателят отпрати работниците. Робите от първата смяна се оплакаха от слънчево изгаряне и вместо да се потят под бича, надзирателят предпочете да промени работния график.

— Мидкемийци — каза кратко Мара, докато се настаняваше на възглавничките. С Аракаси се чувстваше като с близък човек и тъй като Денят, беше изнурително горещ, разхлаби пояса си и остави ветреца, лъхащ между завесите, да проникне в разтворения халат. — Непокорни са като разгонени нийдра. Джикан ме посъветва да не ги купувам и се боя, че може би беше прав.

Аракаси помисли, кривнал глава като птица.

— Джикан разсъждава като хадонра, не като владетел.

— Тоест не вижда цялата картина — каза Мара и очите й блеснаха от предизвикателството да се състезава по острота на ума със своя Главен шпионин. — Намираш мидкемийците за интересни, така ли?

— В известна степен. — Аракаси се обърна, чул леки стъпки в коридора, и след като видя, че е само идващ от кухнята слуга, отново извърна лице към господарката си. — Техните обичаи не са като нашите, господарке. Ако в тяхната култура съществуват роби, предположението ми е, че са различни от нашите. Но ето, че се отклонявам от целта си. — Погледът му изведнъж стана остър. — Десио от Минванаби най-после започва да навлиза в ролята на Управляващ господар.

Слугата спря на прага с плато с плодове и студено пилешко. Мара му даде знак да постави подноса на масата и каза на Аракаси:

— Сигурно си гладен. Яж.

Слугата излезе. Нито Мара, нито Главният шпионин посегнаха към блюдата. Господарката на Акома заговори първа:

— Кажи ми за Десио.

Аракаси седеше съвсем неподвижно. Тъмните му очи не издаваха никакво чувство.

— Младият господар не е играчът на Великата игра, какъвто беше баща му — започна той. — Това, между другото, го прави по-опасен. С Джингу агентите ми винаги знаеха къде и кога да слушат. Не е така със сина. Един опитен противник е донякъде предсказуем. Един новак може да се окаже… изобретателен. — Усмихна се и се поклони, за да подчертае, че наблюденията му са породени тъкмо от нейните успехи. — Не разсъждава творчески, но това, което не може да спечели с ум, би могъл да се опита да придобие, като забърка каша. — Наля си сок от джомач и отпи предпазливо. Нямаше да се натъкне на никакви отрови в тази къща, но темата за Минванаби, както винаги, го караше да настръхва от тревога и предпазливост. — А Десио има предостатъчно войници, с които да забърка каша.

Мара прецени настроението му. Навярно бе предизвикано от собствената му нужда да се овладее. Ако дадеше воля на омразата си, щеше да се устреми към унищожението на враговете си, без да мисли за безопасността на никого и нищо.

— Но самият Десио е слаб, колкото и да са силни тези, които му служат. — Аракаси остави чашата на масичката. — Наследил е всички страсти на баща си, но не и задръжките му. Ако не е бдителността на Боен водач Ириланди, враговете му ще пробият защитите му и ще изядат богатството му като глутница джагуни мъртъв харулт. — Имаше предвид подобния на куче мършояд на Келеуан и най-опасния хищник: гигантско шестокрако чудовище, цялото бързина и остри зъби. Долепи длани пред гърдите си и погледна Мара с присвити очи. — Но Ириланди поддържа патрулите си в първокласен ред. Няколко дни след смъртта на Джингу бяха извършени много набези и Минванаби оставиха малко оцелели да ближат рани.

— Ксакатекас бяха сред тези врагове — изтъкна Мара.

Аракаси кимна.

— Да. Те не изпитват никаква обич към Минванаби, а агентът ми в домакинството на лорд Чипино съобщава, че Първият съветник на Ксакатекас е намекнал за възможен съюз с Акома. Други в съвета му все още се противопоставят. Казват, че си показала най-доброто, което имаш, и очакват да паднеш. Но Чипино не е взел окончателно решение.

Мара повдигна вежди. Беше наистина изненадана. Ксакатекас беше една от Петте фамилии. Победата й над Джингу наистина бе повишила репутацията на името й, щом съветниците на Чипино бяха склонни да обсъждат възможен съюз, който щеше да е буквално обявяване на война на Минванаби. Дори Шинцаваи се въздържаха от открити връзки, доволни засега да поддържат приятелска, но неутрална позиция.

— Но Ксакатекас могат да изчакват — каза Аракаси. — Десио няма сам да формулира политика, а ще зависи от съветници и отношения. Силата и водачеството ще се разхвърлят между няколко мъже, което прави ясната картина много трудна за сглобяване. Това ще направи прогнозите ни неблагонадеждни, що се отнася до общата политика, и определено невъзможни по отношение оценката на непосредствените планове на Минванаби.

Мара наблюдаваше как едно насекомо пълзи по блюдото с плодове и ги опитва един по един. Така и Десио щеше да се обкръжи с амбициозни и жадни за власт индивиди и макар че желанията им може би щяха да се различават, всичко можеше да зависи от стремежа им да унищожат Акома. Като зла поличба навярно, насекомото се спря на резенче джомач и при него веднага се стекоха още няколко.

— Имаме късмет, че Тасайо е далече, във войните на Мидкемия — каза тя.

Аракаси се наведе над масичката.

— Не, господарке. Мъжът, който подготви убийството на баща ти и брат ти, се връща през разлома днес. Десио е свикал голямо събрание на родственици и поддръжници за по-следващата седмица. Ще приеме васални клетви… Има и още. Платил е с метал за издигането на молитвена порта на Червения бог.

Мара застина.

— Тасайо е опасен.

— И амбициозен също — добави Аракаси. — Десио може да се ръководи от страсти, но единствените интереси на братовчед му са войната и властта. След като Десио е на трона на Минванаби, Тасайо ще се устреми да осъществи амбицията си да командва имперските сили и ще му служи вярно — макар и с тайничкото желание Десио да се задави с кокал на джига например. Би могъл да опита и военно решение за падането му от власт. Една победа над дома Акома, при значителни щети и за други Велики домове, би поставила Десио непосредствено след Военачалника по власт в Съвета.

Мара се замисли. Смъртта на Джингу беше донесла на Минванаби загуба на чест, съюзници и политическа сила, но гарнизоните им и способността им да водят военни действия все още бяха незасегнати. Силите на Акома бяха поели пътя на възстановяването след разрухата, последвала смъртта на баща й и брат й. Но тя май прекалено много разчиташе на чо-джа. Насекомоподобните щяха да действат само на земите на Акома, смъртоносна и благонадеждна отбранителна армия, но безполезна за нападателна стратегия. Във война или конфликт извън границите на имението Акома нямаше да могат да се мерят по военна мощ с войските, които командваше Десио.

— Трябва да знаем какво замислят — каза тя напрегнато. — Могат ли агентите ти да проникнат на това събрание на Минванаби и да ни донесат какво шепнат съветниците на Десио в ухото му?

Аракаси й отвърна с горчива усмивка.

— Господарке, не надценявай възможностите на шпионите. Мъжът, който донася, беше много близко до Джингу. Все още е на същия пост, но щом синът започне да упражнява властта си, нямаме никаква гаранция, че ще остане там. Разбира се, започнал съм да подготвям заместник в случай, че нещата се объркат, но пък агентът, когото ще внедрим, трябва да бъде скроен по вкуса на Десио. Няма да може да се издигне до доверието на младия господар поне за няколко години, и то в най-добрия случай.

Мара предусети следващата му мисъл и каза:

— Тоест по-голямата опасност е Тасайо.

Началникът на шпионите отвърна с лек поклон.

— Господарке, бъди сигурна, че ще направя всичко възможно да се сдобием с точен доклад какво се замисля на събранието на Десио. Ако младият господар е толкова глупав, колкото мисля, Тасайо ще е само един глас между многото. Ако покаже неочакван проблясък на ум и повери кампанията срещу нас на Тасайо, сме двойно застрашени. — Остави настрана едва отхапаното парче хляб. — Но от притесненията какво би могло да се случи има полза. Накарай хората си да слушат на пазарите за клюки и новини. Знанието е сила, винаги помни това, господарке. Със знание Акома ще триумфира.

Изправи се плавно и Мара му махна с ръка, че може да се оттегли. Аракаси се измъкна безшумно и Мара чак сега забеляза, че откакто го познава, това е първият път, когато оставя храна, след като се връща гладен от път. Стаята изведнъж й се стори прекалено тиха, изпълнена с потискащи съмнения. Връщането на Тасайо отново пробуди отчайващото усещане за безпомощност, което бе изпитала, когато научи за смъртта на баща си и брат си. Плесна с ръце — не искаше да мисли за черното минало — и заповяда:

— Донесете сина ми.

Нямаше значение, че ще го събудят. Изпитваше непреодолим копнеж да чуе врявата на палавото бебе и да усети топлата тежест на малкото му мускулесто телце в прегръдката си.

Загрузка...