3

— Оно схватило меня! Оно меня держит! Услышав полный ужаса голос Цыпы, Грег рванулся вперед мимо Шери и Майкла, которые стояли оцепенев, с широко разинутыми ртами. Он буквально скатился вниз по ступеням, зовя друга.

— Я иду, Цыпа!.. Что это такое?

Грег остановился на нижней ступени лестницы, чувствуя, как от страха сводит все тело, а сердце вот-вот выпрыгнет из груди. Его глаза отчаянно шарили в тусклом свете, льющемся через подвальные окошки высоко у потолка.

— Цыпа?

Его друг, скрестив ноги, удобно устроился на перевернутой урне. На птичьем лице блуждала широкая улыбка.

— Получилось! — Он разразился громовым хохотом.

— Что это такое? В чем дело? — раздались испуганные голоса Шери и Майкла.

Они медленно спустились по ступеням и остановились рядом с Грегом. Им потребовалось всего несколько секунд, чтобы оценить ситуацию.

— Очередная тупая шутка? — Голос Майкла все еще дрожал от пережитого страха.

— Цыпа… ты опять делаешь из нас идиотов. Шери укоризненно покачала головой.

Наслаждаясь произведенным эффектом, Цыпа кивнул.

— Вас, ребята, обмануть — раз плюнуть, — фыркнул он.

— Но, Даг… — начала Шери. Она звала Пернатого Дагом, только когда обижалась на него. — Разве ты не слышал историю о мальчике, который, шутя, кричал: «Волки!»? Что, если когда-нибудь тебе действительно понадобится помощь, а мы решим, что ты опять придуриваешься?

— Да что со мной может случиться? — довольно спросил Цыпа. Встав, он обвел рукой подвал. — Посмотрите, здесь светлее, чем наверху.

Он был прав. Сквозь четыре длинных окошка почти под потолком лился яркий солнечный свет. Окошки выходили на задний двор и были почти на уровне земли.

— Я все равно считаю, что нам надо уходить, Грег. Он быстро оглядел огромное помещение.

За перевернутой урной стоял импровизированный стол — лист фанеры на четырех банках от краски. У стены лежал грязный, покрытый пятнами матрас, на котором валялось шерстяное одеяло.

— Здесь живет Паук! — воскликнул Майкл. Цыпа пошел вперед, с трудом пробираясь

между наваленными коробками из-под продуктов.

— Ого! Блюда для микроволновой печи! — крикнул он. — А где Паук их разогревает?

— Может, он ест их замороженными, — предположила Шери.

Она прошла к огромному дубовому шкафу и открыла дверцы.

— Ухты! Потряс! — объявила она. — Посмотрите! — Шери вытащила облезлую меховую шубу и накинула себе на плечи. — Потряс! — повторила она, кутаясь в старый мех.

Даже издалека было видно, что шкаф набит старыми вещами. Майкл и Цыпа быстро подошли к Шери и начали вытаскивать с полок расклешенные брюки, пожелтевшие рубашки со складками впереди, галстуки шириной в ладонь и яркие шарфы.

— Эй, ребят… — окликнул их Грег. — Вы не подумали, что это чужая собственность?

Цыпа, с растрепанным красным боа на шее, весело хихикнул:

— Ага. Это парадные наряды Паука.

— Посмотрите только на эту прелесть! — Шери повернулась, чтобы продемонстрировать всем ярко-малиновую широкополую шляпу.

— Класс, — заметил Майкл, оглядывая длинную голубую накидку. — Этому барахлу по крайней мере лет двадцать пять. Как мог кто-то оставить здесь столько вещей?

— Может, эти люди еще вернутся за ними? — предположил Грег.

Его друзья вновь занялись содержимым шкафа, а он медленно прошел к другой стороне огромного подвала. Всю ее длину занимала печь, трубы которой покрывал густой слой паутины. Чуть дальше за печью Грег увидел ступени, возможно ведущие на улицу.

Примыкающую стену покрывали деревянные полки, забитые старыми банками с краской, тряпьем, газетами и ржавыми инструментами.

«Жившие здесь люди были неплохими мастерами», — подумал Грег, оглядывая деревянный верстак рядом с полками. К его краю были прикреплены металлические тиски. Грег повернул ручку-рычаг, ожидая, что они раскроются, но, к его огромному удивлению, вместо этого прямо над столом приоткрылась небольшая дверца.

За ней был потайной шкафчик.

А в нем на полке лежал фотоаппарат.

Загрузка...