ГЛАВА 14


Мистер Норман Эркхарт взглянул на часы, показывавшие четверть пятого, и крикнул через открытую дверь:

— Письменные показания готовы, мисс Мерчисон?

— Заканчиваю последнюю страницу, мистер Эркхарт.

— Принесите, как только закончите. Их надо сегодня же отправить к Хансенам.

— Хорошо, мистер Эркхарт.

Мисс Мерчисон громко забарабанила по клавиатуре, с излишней резкостью переводя каретку, и в очередной раз заставила мистера Понда пожалеть о том, что в офисы внедрились лица женского пола. Она допечатала страницу, украсила ее низ точками и тире, вынула из машинки, швырнула копирку в корзину для бумаг, подровняла экземпляры, энергично ударяя по ним ладонями со всех сторон, и двинулась вместе с ними в кабинет.

— У меня не было времени перечитать, — сказала она.

— Хорошо, — откликнулся мистер Эркхарт.

И мисс Мерчисон удалилась, закрыв за собой дверь. Она собрала вещи, достала зеркальце, без малейшего стеснения припудрила свой довольно большой нос, запихала сумку пригоршню мелочей, положила нужные бумаги под крышку машинки, сняла с вешалки шляпу и, надев ее голову, принялась энергично заталкивать под нее непослушные пряди.

В это время мистер Эркхарт позвонил в колокольчик.

— О господи! — с преувеличенным раздражением воскликнула мисс Мерчисон.

Она снова сняла шляпу и двинулась в кабинет.

— Мисс Мерчисон, — начал мистер Эркхарт с очень недовольным видом, — вы знаете, что пропустили целый абзац на первой странице?

Мисс Мерчисон залилась краской.

— Неужели? Простите меня, пожалуйста.

Мистер Эркхарт протянул объемистый документ, вроде того, о котором однажды сказали, что на всем белом свете не сыскать столько правды, чтобы его заполнить.

— Чрезвычайно прискорбно, — заметил он. — Это был самый важный абзац, а документ завтра утром потребуется в первую очередь.

— Не могу себе представить, как я допустила такую оплошность, — пробормотала мисс Мерчисон. — Я останусь вечером и перепечатаю его.

— Боюсь, именно это вам и придется сделать. Жаль, что я не смогу его просмотреть, но тут уж ничего не поделаешь. Пожалуйста, вычитайте его сами на этот раз и проследите, чтобы он попал к Хансенам до десяти утра.

— Хорошо, мистер Эркхарт. Я буду работать со всей тщательностью. Я действительно очень виновата. Я удостоверюсь, что в нем нет ошибок, и отнесу его сама.

— Очень хорошо, — согласился мистер Эркхарт. — Смотрите, чтобы больше это не повторилось.

Мисс Мерчисон собрала бумаги и вышла, явно расстроенная. Она с грохотом стащила с машинки крышку, резко выдернула ящик, так что тот чуть не вывалился, сложила экземпляры, тряся их с яростью терьера, разделывающегося с крысой, и кровожадно набросилась на клавиатуру.

Мистер Понд, только что вставший из-за стола и тщательно заматывавший шею шелковым шарфом, уставился на нее с легким изумлением.

— Вы еще будете работать сегодня, мисс Мерчисон?

— Все придется начинать сначала, — откликнулась та. — Пропустила абзац на первой странице, а он хочет, чтобы это было у Хансенов к десяти.

Мистер Понд вздохнул и покачал головой.

— Это машинки на вас влияют, — укоризненно промолвил он. — Раньше клерки следили за тем, чтобы не допускать глупых ошибок, иначе им приходилось переписывать все от руки.

— Рада, что я родилась позднее, — отрезала мисс Мерчисон. — С таким же успехом можно быть галерным рабом.

— И уходили мы не в половине пятого, — продолжил мистер Понд. — Мы тогда по-настоящему работали.

— Может, вы и дольше работали, но делали не больше, чем сейчас, — возразила мисс Мерчисон.

— Мы работали тщательно и аккуратно, — наставительным тоном произнес мистер Понд, когда мисс Мерчисон принялась расцеплять сцепившиеся из-за ее спешки литеры.

Дверь в кабинет мистера Эркхарта открылась, и ответ замер на губах машинистки. Адвокат попрощался и вышел, и мистер Понд последовал за ним.

— Надеюсь, вы все кончите до прихода уборщицы, — заметил напоследок он. — Если же нет, напомните ей, чтобы она погасила свет и сдала ключ миссис Ходжес на первом этаже.

— Хорошо, мистер Понд. До свидания.

— До свидания.

Мисс Мерчисон расслышала, как он вышел на улицу, прошел под окном и двинулся по направлению к Браун-Лоу-стрит. Она сидела за машинкой до тех пор, пока, по ее Расчетам, он не добрался до метро. Только тогда она поднялась, поспешно огляделась и приблизилась к полкам, уставленным черными ящиками, на каждом из которых печатными буквами значилось имя клиента.

Ящик с фамилией Рейберн таинственным образом оказался на другом месте. Это было необъяснимо. Она отчетливо помнила, как сама ставила его на место перед Рождеством, поверх целой пирамиды других — Мортимер… Скроджинс… лорд Кут… «братья Долби» и Вингфилд. И на второй день после Рождества он стоял там же, только сверху на него уже взгромоздились сэр Пенкридж, «Флэтсби и Коутен» и фирма «Трубоди». Кто-то снимал его после праздников, и мисс Мерчисон очень сомневалась в том, что это была миссис Ходжес.

Работа предстояла немалая, потому что полки были забиты битком. Все ящики надо было снять и куда-то поставить, а миссис Ходжес могла прийти с минуты на минуту, и хотя мисс Мерчисон это не очень тревожило, все же могло показаться странным…

Она пододвинула к полкам стул, встала на него и приподняла верхний ящик. Он был тяжелым, а вращающийся стул крайне неустойчивым. Осторожно опустив ящик, она поставила его на узкую перекладину, проделала то же с фирмой «Трубоди» и уже схватилась за «Флэтсби и Коутена», когда в коридоре послышались шаги и кто-то изумленно воскликнул за ее спиной:

— Вы что-то ищете, мисс Мерчисон? Мисс Мерчисон вздрогнула так резко, что предательский стул под ногами совершил четверть оборота, чуть не швырнув ее в объятия мистера Понда. Она неуклюже спустилась вниз, продолжая прижимать к груди черный ящик.

— Как вы меня напугали, мистер Понд! Я думала, вы уже ушли.

— Я и ушел, — ответил мистер Понд, — но, добравшись до подземки, выяснил, что кое-что здесь оставил. Так утомительно возвращаться! Вы не видели здесь пакетика? Маленькая круглая баночка в коричневой обертке.

Мисс Мерчисон поставила «Флэтсби и Коутена» на стул и огляделась.

— Кажется, на столе у меня ее нет, — промолвил мистер Понд. — Боже, боже, я сильно опаздываю. А без нее идти не могу, она нужна мне к обеду. Это, знаете ли, у нас сегодня гости. Куда я мог ее деть?

— Может, вы поставили ее вниз, когда мыли руки? — предположила мисс Мерчисон.

— Возможно, — и мистер Понд поспешил прочь.

До мисс Мерчисон донесся громкий скрип открываемой в коридоре двери, и ей вдруг пришло в голову, а не оставила ли она на своем столе открытую сумку. Вдруг в ней можно рассмотреть отмычки! Она кинулась к сумке, и в это время с торжествующим видом вернулся мистер Понд.

— Очень вам благодарен, мисс Мерчисон. Там она и оказалась. Миссис Понд ужасно огорчилась бы. Ну, еще раз до свидания, — он повернулся к двери. — Кстати, вы там что-то искали?

— Мышь, — с нервным смешком ответила мисс Мерчисон. — Я работала и вдруг увидела, как она бежит по верху шкафа и как раз за эти ящики.

— Грязные твари, — откликнулся мистер Понд. — Они здесь кишмя кишат. Я уже говорил, что нам следует завести кошку. Ну, теперь ее уже не поймаешь. Надеюсь, вы не боитесь мышей?

— Нет, — ответила мисс Мерчисон, заставляя себя не отводить глаза в сторону. Если отмычки были видны, а ей казалось, что это именно так, нельзя смотреть в их направлении. — Нет. Наверное, в ваше время все женщины боялись мышей.

— Да, — признался мистер Понд, — но тогда и юбки у них были длиннее.

— К их несчастью, — добавила мисс Мерчисон.

— Зато они очень изящно выглядели, — возразил мистер Понд. — Позвольте, я вам помогу поставить на Место эти ящики.

— Вы опоздаете на свой поезд, — попробовала отказаться мисс Мерчисон.

— Я и так опоздал, — ответил мистер Понд, бросая взгляд на часы — я поеду на 5.30. — Он учтиво поднял "Флэтсби и Коутена" и, рискуя жизнью, полез на сиденье вращающегося стула.

— Это так любезно с вашей стороны, — промолвила мисс Мерчисон, глядя, как он водружает ящики на место.

— Ну что вы! Будьте добры, передайте мне остальные…

Мисс Мерчисон пришлось покорно выполнить его просьбу.

— Ну вот! — объявил мистер Понд, отряхивая руки. — Будем надеяться, что мышь ушла навсегда. Я поговорю с миссис Ходжес, чтобы она нашла котенка.

— Замечательная мысль, — откликнулась мисс Мерчисон. — До свидания, мистер Понд.

— До свидания, мисс Мерчисон.

Звуки его шагов замерли в коридоре, потом снова послышались под окном и наконец затихли в отдалении.

Мисс Мерчисон облегченно вздохнула и бросилась к своему столу. Опасения ее оказались напрасными. Сумка была закрыта.

Она вернула стул на место и села в тот самый момент, когда грохот ведер и швабр возвестил о приходе миссис Ходжес.

— О, прошу прощения, мисс, — воскликнула та, замерев на пороге при виде усердно печатающей машинистки. — Я не знала, что здесь еще кто-то есть.

— Простите, миссис Ходжес, мне надо закончить работу. Не обращайте на меня внимание, занимайтесь своим делом.

— Ничего, мисс, — откликнулась миссис Ходжес. — Я могу начать с кабинета мистера Партриджа.

— Если вам все равно… — промолвила мисс Мерчисон. — Мне надо напечатать всего несколько страниц и э-э… сделать выписки из некоторых документов для мистера Эркхарта.

Миссис Ходжес кивнула и снова исчезла. Вскоре громкий шум возвестил о том, что она приступила уборке в кабинете мистера Партриджа.

Больше мисс Мерчисон нечего было ждать. Она снова передвинула стул к полкам и быстро, один за другим начала снимать ящики — фирма «Трубоди», «Флэтсби и Коутен», сэр Пенкридж и Боджерс. И когда наконец очередь дошла до «Рейберн», сердце ее заколотилось.

Переставив ящик к себе на стол, она открыла сумку и вытряхнула из нее содержимое. Связка отмычек вывалилась вместе с носовым платком, пудрой и гребнем. Тонкие сверкающие проволочки словно обжигали ей пальцы.

Она начала перебирать связку в поисках наиболее удобного орудия, и в этот момент в окно постучали.

Она с ужасом обернулась, но там никого не было. Запихав отмычки в карман жакета, она на цыпочках подошла к окну и выглянула наружу. В свете фонаря она увидела трех мальчиков, карабкавшихся по ограде, которой обнесены дома на Бедфорд-стрит. Один из них увидел ее и, отчаянно жестикулируя, начал указывать пальцем вниз. Мисс Мерчисон замахала рукой и крикнула: «Убирайтесь!»

Мальчик прокричал ей в ответ что-то неразборчивое и вновь указал пальцем вниз. Из стука в окно, жестов и крика мисс Мерчисон заключила, что за ограду залетел их драгоценный мяч. Она строго покачала головой и вернулась к своему занятию.

Однако этот инцидент напомнил ей, что на окнах нет штор и любой прохожий может видеть ее, словно она стоит на освещенной сцене. У нее не было оснований предполагать, что мистер Понд или мистер Эркхарт могут вернуться, однако ей стало не по себе. А что если мимо пройдет полицейский, неужели он за сотню ярдов не узнает отмычки. Она снова выглянула в окно. Что это — ее разыгравшаяся фантазия или из двора действительно вы ходила массивная фигура в темно-синем мундире?

Мисс Мерчисон кинулась к столу и, схватив ящик, перенесла его в кабинет мистера Эркхарта. По крайней мере, здесь ее никто не увидит. А если кто-нибудь войдет — даже миссис Ходжес, — ее присутствие в кабинете, конечно, может вызвать удивление, но по крайней мере она заранее услышит шаги и примет меры предосторожности.

Руки у нее похолодели и тряслись, так что она была не в лучшей форме, чтобы выполнить указания мистера Рома. Она несколько раз глубоко вздохнула и повторила себе, что не должна спешить.

Тщательно выбрав отмычку, она вставила ее в замок. Ей казалось, что прошла целая вечность, пока вдруг она не почувствовала, что зацепила пружину. Протолкнув первую отмычку вперед и вверх, она вставила вторую. Потом она почувствовала, как отодвигается задвижка, и через мгновение раздался щелчок. Замок открылся.

Бумаг в ящике оказалось немного. Первым лежал список ценных бумаг, размещенных в банке Ллойда. Затем шли копии документов, подтверждающих право собственности, а также их оригиналы. Далее была папка с перепиской. Последние письма, судя по стоящим на них датам, миссис Рейберн написала пять лет назад. Кроме этого, здесь имелись письма арендаторов, банкиров и держателей акций с копиями ответов, подписанных мистером Эркхартом.

Мисс Мерчисон нетерпеливо отложила их в сторону. Никаких признаков завещания не было, отсутствовал даже тот сомнительный черновик, который адвокат показывал Уимзи. На дне оставалось лишь два документа. Мисс Мерчисон достала первый. Это была доверенность, датированная январем 1925 года, предоставлявшая Норману Эркхарту право действовать от лица миссис Рейберн. Второй, более толстый документ был аккуратно перевязан красной ленточкой. Мисс Мерчисон развязала ее и сняла.

Это была генеральная доверенность, согласно которой вся собственность миссис Рейберн передавалась в руки Нормана Эркхарта при условии, что он будет оплачивать ее текущие счета и ежегодно выдавать фиксированную сумму на расходы. Акт был датирован июлем 1920 года, и к нему прилагалось письмо, которое мисс Мерчисон начала поспешно читать.


«Эпплфолд, Уиндл, 15 мая 1920 года

Мой дорогой Норман, спасибо, мой милый мальчик, за твое поздравление и чудный шарф. Это очень мило с твоей стороны, что ты помнишь свою старую тетку.

Я решила, что теперь, когда мне уже за восемьдесят, пора полностью передать все мои дела в твои руки. Все эти годы ты и твой отец очень хорошо их вели, своевременно советуясь со мной относительно тех или иных инвестиций. Но теперь я настолько состарилась, что полностью утратила связь с современным миром и не могу уже претендовать на то, чтобы с моим мнением считались. К тому же я устала, и хотя ты всегда все разъяснял мне самым доступным образом, для меня уже и переписка непосильна.

Поэтому я решила доверить тебе свою собственность до конца своей жизни, чтобы ты имел полное право распоряжаться ею по собственному усмотрению и не должен был бы каждый раз со мной советоваться. К тому же, хотя пока я нахожусь в полном здравии и могу еще ясно мыслить, это счастливое положение вещей очень ненадежно. Меня может разбить паралич, мне могут взбрести в голову какие-нибудь глупости, как иногда случается с выжившими из ума старухами.

Поэтому я прошу тебя составить генеральную доверенность и привезти мне ее на подпись. Тогда же я распоряжусь относительно завещания.

Еще раз благодарю тебя за твое расположение.

Твоя любящая тетка

Розанна Рейберн».


— Ура! — чуть не вскрикнула мисс Мерчисон. — Значит, завещание есть! И этот акт тоже, наверное, важен.

Она снова перечитала письмо, пробежала глазами пункты акта, специально отметив, что Норман Эркхарт назывался единственным доверенным лицом, и, наконец, постаралась запомнить наиболее существенные разделы из списка ценных бумаг. Затем она положила документы обратно в том же порядке, закрыла ящик — закрылся он с легкостью необыкновенной, — отнесла его на место и вернулась к машинке как раз в тот момент, когда в кабинете снова появилась миссис Ходжес.

— Я только что закончила, миссис Ходжес, — радостно сообщила мисс Мерчисон.

— Да? — откликнулась миссис Ходжес, — а я не слышала машинки.

— Я делала записи от руки, — пояснила мисс Мерчисон. Она скомкала первую испорченную страницу показаний и бросила ее в корзину для бумаг. Потом достала из ящика правильно отпечатанную страницу, специально заготовленную для этой цели, приложила ее к документу и разложила экземпляры по конвертам. Заклеив и надписав их, она надела пальто и шляпу и вышла, учтиво попрощавшись с миссис Ходжес.

Она пешком добралась до Хансенов и опустила конверты в почтовый ящик, после чего, напевая себе под нос, быстрым шагом двинулась к автобусной остановке на углу Теобальд-стрит.

— По-моему, я заслужила ужин в Сохо, — сказала мисс Мерчисон.

И, шагая по Фрит-стрит, снова начала напевать себе под нос. «Что это за дурацкая мелодия?» — внезапно остановилась она и после непродолжительных размышлений вспомнила, что это один из гимнов, исполнявшихся на собрании у Билла.

«По-моему, я рехнулась», — отметила она про себя и двинулась дальше.

Загрузка...