Ужин, поданный в прекрасной старинной столовой с деревянными панелями, был съеден и оказался очень вкусным. Мисс Климпсон приготовилась.
— Мы сядем в моей комнате, хорошо? — предложила мисс Бут. — Это единственное удобное место. Большая часть дома закрыта. Если вы меня извините, милая, я только покормлю миссис Рейберн и уложу ее в постель, и тогда мы сможем начать.
— Совершенно беспомощна?
— Да, абсолютно.
— А говорить она может?
— Ну не то чтобы говорить. Так, бормочет что-то непонятное. Какая жалость! А ведь она так богата. Для нее будет счастьем перейти в мир иной.
— Бедняжка! — согласилась мисс Климпсон.
Мисс Бут отвела ее в маленькую, весело обставленную гостиную и оставила там среди кретоновых обложек и Церковной утвари. Мисс Климпсон пробежала глазами По корешкам книг, большинство из которых составляли Романы за небольшим исключением трудов, посвященных спиритизму, и сосредоточила внимание на полке над Камином, которая была заставлена фотографиями. Среди групповых больничных фотографий и отдельных портретов с подписью «От благодарного пациента» выделялся снимок джентльмена с усами, модными в 90-х годах, который стоял рядом с велосипедом на фоне отдаленных гор. Снимок был помещен в тяжелую серебряную рамку.
— Для отца слишком молод, — решила мисс Климпсон, переворачивая фотографию и отодвигая защелку рамки, — или возлюбленный, или брат. Гм! «Любимой Люси от ее верного Гарри». Вряд ли брат. Адрес фотографа — Ковентри. Любопытно, а ведь его называют городом забвения. Вероятно, торговля велосипедами. Что же случилось с Гарри? Брак явно не удался. Смерть или измена. Первоклассная рамка, стоит в центре, букет оранжерейных нарциссов — видимо, Гарри перешел в мир иной. Что дальше? Семейный портрет? Да. К счастью, внизу надписаны имена. Милейшая Люси в окружении папы, мамы, Тома и Гертруды. Том и Гертруда старше, но, возможно, они еще живы. Папа — священник. Большой дом, наверное — приходской. Адрес фотографа — Мейдстоун. Постойте-ка. А вот папа в окружении мальчиков. Учитель в школе или дает частные уроки. У двух мальчиков соломенные шляпы, украшенные лентами, — наверное, школа. А это что за серебряный кубок? Томас Бут и еще три имени — Пемброкский колледж, 1883. Не очень дорогой колледж. Интересно, может, папе не нравился Гарри из-за этих велосипедов? А книжка похожа на школьный приз. Так и есть. Женский колледж в Мейдстоуне — за выдающиеся успехи в английской литературе. Кажется, она возвращается? Нет, ложная тревога. Молодой человек в хаки — «Твой любящий племянник Г. Бут» — ага, наверное, сын Тома. Интересно, он жив? Да, теперь она точно идет.
Когда дверь открылась, мисс Климпсон сидела у камина, погрузившись в «Раймонда».
— Извините, что заставила вас ждать, — промолвила мисс Бут, — бедняжка очень беспокойна сегодня вечером. Сейчас она заснет на пару часов, но позднее мне придется еще раз сходить к ней. Ну что ж, начнем? Мне так не терпится попробовать.
Мисс Климпсон с готовностью согласилась.
— Обычно мы пользуемся этим столом, — заметила мисс Бут, выдвигая круглый бамбуковый столик с полкой между ножек. Мисс Климпсон подумала, что никогда в жизни не видела более удобного приспособления для мошенничества, и горячо одобрила выбор миссис Крэйг.
— Мы будем сидеть при свете? — спросила она.
— Не при ярком, — ответила мисс Бут. — Миссис Крэйг сказала мне, что ультрафиолетовые солнечные лучи и свет электричества оказывают слишком сильное воздействие на духов и нарушают их вибрации. Поэтому мы обычно гасим лампу и сидим при свете камина, который достаточно ярок для того, чтобы делать записи. Вы будете их вести или я?
— Наверное, у вас лучше получится, вы больше с этим знакомы, — предложила мисс Климпсон.
— Хорошо. — Мисс Бут принесла карандаш и бумагу и погасила свет. — Теперь мы должны сесть и прикоснуться кончиками пальцев к краю стола. Лучше, конечно, когда мизинцы всех участников соприкасаются и образуют круг, но вдвоем это сделать невозможно. Сначала, я думаю, лучше помолчать, пока не установится связь. Вы сядете с какой стороны?
— О, эта меня вполне устроит, — откликнулась мисс Климпсон.
— Ничего, что камин у вас за спиной?
Мисс Климпсон не возражала.
— Это хорошо, потому что вы будете заслонять стол от света.
— Я так и подумала, — искренне ответила мисс Климпсон.
Они положили кончики пальцев на стол и принялись ждать. Прошло десять минут.
— Вы что-нибудь чувствуете? — прошептала мисс Бут.
— Нет.
— Иногда это требует длительного времени.
Тишина.
— Кажется, я что-то чувствую.
— У меня по пальцам словно мурашки бегут.
— И у меня. Значит, скоро начнется.
Пауза.
— Вы не хотите немножко отдохнуть?
— Да, а то у меня затекли кисти.
— Так всегда бывает, пока не привыкнешь. Это сквозь них проходит энергия.
Мисс Климпсон оторвала пальцы от стола и осторожно потерла запястья. Тонкая загнутая проволока незаметно соскользнула вниз.
— Я уверена, что нас повсюду окружают потоки энергии. Так и чувствую холодок, который пробегает по позвоночнику.
— Давайте продолжим, — предложила мисс Климпсон. — Я уже отдохнула.
Тишина.
— Как будто кто-то схватил меня за шею, — прошептала мисс Климпсон.
— Не шевелитесь.
— У меня руки помертвели до самого локтя.
— Тс-с! И у меня.
Мисс Климпсон могла бы добавить еще, что у нее затекли дельтовидные мышцы, но она не знала их названия. Такое часто случается, когда упор приходится на одни лишь пальцы.
— Я вся дрожу, — прошептала мисс Бут. В это мгновение столик резко дернулся.
Мисс Климпсон переоценила усилие, которое следовало приложить для того, чтобы сдвинуть с места легкую бамбуковую мебель.
Мисс Бут вскрикнула.
После небольшой паузы столик начал двигаться снова, но уже более плавно, а потом перешел к осторожному покачиванию. Мисс Климпсон обнаружила, что, осторожно поднимая ногу, она может перемещать на нее почти весь его вес. Это было очень удобно, запястья уже начинали уставать.
— Будем говорить с ним? — спросила мисс Климпсон.
— Подождите минутку, — ответила мисс Бут. — Он хочет отойти в сторону.
Мисс Климпсон удивило это заявление, свидетельствовавшее о не слишком развитой фантазии, но она послушно придала движениям более вращательный характер.
— Давайте встанем, — предложила мисс Бут.
Мисс Климпсон не слишком обрадовалась — управлять вибрациями, стоя на одной ноге, и решила впасть в транс. Она опустила голову на грудь и издала легкий стон. Одновременно она развела локти, высвобождая проволочные крючки, и столик продолжил вращение.
Из камина с треском вылетел уголек, рассыпавшийся целым фонтаном искр. Мисс Климпсон вздрогнула, и столик остановился.
— О боже! — воскликнула мисс Бут. — Свет рассеял вибрации. С вами все в порядке, милочка?
— Да-да, — с рассеянным видом ответила мисс Климпсон. — Что случилось?
— Энергия была огромной, — ответила мисс Бут. — Я никогда еще не ощущала ее так сильно.
— Кажется, я задремала, — сказала мисс Климпсон.
— Вы были в трансе, — пояснила мисс Бут. — Вы попали под влияние энергии. Вы очень устали или мы можем продолжить?
— Я чувствую себя нормально, — сказала мисс Климпсон, — только немного хочется спать.
— Вы удивительно сильный медиум, — с восхищением промолвила мисс Бут.
Мисс Климпсон, осторожно сгибавшая в это время коленку, готова была согласиться с этим.
— Теперь мы поставим экран перед камином, — сказала мисс Бут. — Вот так.
Они снова положили пальцы на стол, и тот почти сразу же пришел в движение.
— Теперь мы не будем зря терять время, — промолвила мисс Бут и, слегка откашлявшись, обратилась к пространству над столом: — Здесь есть дух?
Щелчок. Стол замер.
— Согласен ли ты издавать один звук, отвечая «да», и два звука, отвечая «нет»?
Щелчок.
Преимущество этого метода заключалось в том, что спрашивающий сам задавал наводящие вопросы.
— Ты дух перешедшего в мир иной?
— Да.
— Ты Федора?
— Нет.
— Ты один из духов, которые посещали меня ранее?
— Нет.
— Ты благорасположен к нам?
— Да.
— Ты рад нас видеть?
— Да. Да. Да.
— Ты счастлив?
— Да.
— Ты хочешь узнать что-нибудь для себя?
— Нет.
— Ты хочешь нам помочь?
— Нет.
— Ты говоришь от лица другого духа?
— Да.
— Он хочет поговорить с моей подругой?
— Нет.
— Значит, со мной?
— Да. Да. Да. Да.
Стол сильно закачался.
— Это дух женщины?
— Нет.
— Мужчины?
— Да.
У мисс Бут перехватило дыхание.
— Это дух того, с кем я так долго пыталась связаться?
— Да.
Пауза и легкое покачивание стола.
— Можешь ли ты говорить с нами с помощью алфавита. Один щелчок — А, два — Б и так далее?
«Запоздалая предосторожность», — подумала мисс Климпсон. Щелк!
— Как тебя зовут?
Четыре щелчка и затаенное дыхание. Один щелчок…
— Г-А…
Длинная серия щелчков.
— Это было «Р»? Ты слишком спешишь.
Щелк.
— Г-А-Р — верно?
— Да.
— Это Гарри?
— Да. Да. Да.
— О Гарри! Наконец-то! Как ты? Ты счастлив?
— Да… Нет… Одиноко.
— Это не моя вина, Гарри.
— Да. Слабость.
— У меня были обязанности. Вспомни, кто нам помещал.
— Да. О-Т-Е…
— Нет-нет, Гарри! Это была ма…
— О-Б-А! — торжествующе заключил стол.
— Как ты можешь так говорить?
— Любовь превыше всего.
— Теперь я это понимаю. Но тогда я была совсем легкой. Неужели ты меня до сих пор не простил?
— Все забыто. Твою мать я тоже простил.
— Я так рада. Что ты делаешь? Где ты теперь, Гарри?
— Постой. Помоги.
— Ты хочешь мне что-то сказать?
— Поезжай в Ковентри. — Стол начал лихорадочно дергаться.
Это произвело ошеломляющее впечатление.
— О, это действительно ты, Гарри! Ты не забыл нашу старую шутку. Скажи мне…
Тут стол начал проявлять признаки сильнейшего возбуждения и разразился целым потоком непонятных букв.
— Что ты хочешь?
— Д-Д-Д…
— Это кто-то пытается помешать нам, — пояснила мисс Бут. — Кто это?
— Д-Ж-О-Р-Д-Ж, — в очень быстром темпе.
— Джордж? Я не знаю никакого Джорджа, разве что сын Тома. Неужели с ним что-нибудь случилось?
— Ха-ха-ха! Это не Джордж Бут, а Джордж Вашингтон.
— Джордж Вашингтон?
— Ха-ха! — Стол начал совершать такие судорожные рывки, что медиум уже не мог его сдержать. Мисс Бут, записывавшая беседу, положила руки на стол, и тот стал плавно покачиваться.
— Кто здесь?
— Понго.
— Какой еще Понго?
— Ваш хранитель.
— А кто говорил перед тобой?
— Злой дух. Ушел.
— А Гарри еще там?
— Ушел.
— Кто-нибудь еще хочет говорить?
— Элен.
— Какая Элен?
— Ты не помнишь? Мейдстон.
— Мейдстон? Ты говоришь об Элен Пейт?
— Да, Пейт.
— Подумать только! Добрый вечер, Элен. Как мило, что ты пришла.
— Помнишь ссору?
— Когда мы поругались в дортуаре?
— Кейт плохая.
— Я не помню никакой Кейт, разве что Кейт Херли. Ты о ней говоришь?
— Плохая Кейт. Свет погашен.
— О, я знаю, что она хочет сказать! Как мы ели пирожные, когда гасили свет.
— Да.
— Ты до сих пор делаешь ошибки, Элен.
— Мисс… Мисс…
— Миссисипи? Неужели ты до сих пор делаешь ошибки в этом слове?
— Смешно.
— А там с тобой много девочек из нашего класса?
— Алиса и Мейбл. Посылают привет.
— Как мило с их стороны! Передай им тоже привет.
— Да. Любовь. Цветы. Солнце.
— Что ты…
«П» — нетерпеливо сообщил стол.
— Это снова Понго?
— Да. Устал.
— Ты хочешь, чтобы мы прекратили?
— Да. Следующий раз.
— Ну ладно, до свидания.
— До свидания.
Мисс Климпсон с изможденным видом, который был вполне объясним, откинулась на спинку стула. Выстукивать буквы алфавита очень утомительно, к тому же она опасалась, что мыльница может соскользнуть вниз.
Мисс Бут включила свет.
— Это потрясающе! — воскликнула она.
— Вы получили то, что хотели?
— Да, конечно. А вы не слышали, что они отвечали?
— Я не все разобрала, — сказала мисс Климпсон.
— Это не так-то просто, пока не привыкнешь. Наверное, вы страшно устали. Сейчас мы выпьем чаю. В следующий раз мы попробуем воспользоваться планшеткой для спиритических сеансов. Тогда получать ответы гораздо проще.
Мисс Климпсон задумалась. Конечно, это менее утомительно, но она не была уверена в том, что справится. Мисс Бут поставила чайник и бросила взгляд на часы.
— Боже мой! Уже почти одиннадцать. Как пролетело время! Надо сбегать взглянуть на мою подопечную. Вы не хотите пока прочитать вопросы и ответы? Надеюсь, я ненадолго задержусь.
«Пока вполне удовлетворительно», — отметила про себя мисс Климпсон. Доверие завоевано. Через несколько дней она сможет осуществить свой план. С Джорджем она, конечно, чуть не попалась. И глупо было называть Элен. Нелли было бы гораздо лучше — сорок пять лет тому назад в каждой школе была Нелли. Но в конечном счете все это не так уж важно — собеседница все равно помогала выпутаться. Как у нее болели руки и ноги! И еще она устало подумала, не ушел ли последний автобус.
— Боюсь, что ушел, — сказала мисс Бут, когда по ее возвращении ей был задан этот вопрос. — Но мы вызовем такси. Конечно же, за мой счет. Я настаиваю, вы и так приехали сюда для того, чтобы доставить мне удовольствие. Вам не кажется, что связь была поразительной? Гарри никогда раньше не приходил. Бедняжка! Боюсь, я была не слишком добра с ним. Он женился, но так и не смог меня забыть. Он жил в Ковентри, и мы шутили по этому поводу, поэтому он и упомянул это место сегодня. Интересно, а кто эти Алиса и Мейбл? У нас было две Алисы — Гиббонс и Роуч, обе очень хорошие девочки. А фамилия Мейбл была, кажется, Херридж. Она вышла замуж и уехала в Индию много лет тому назад. С тех пор я о ней ничего не слышала, наверное, она тоже перешла в мир иной. Понго — это новый хранитель. Надо у него спросить, кто он такой. Хранительницу миссис Крэйг зовут Федора, она была рабыней при дворе Помпеи.
— Правда? — воскликнула мисс Климпсон.
— Она рассказала нам свою историю. Ее бросили на съедение львам, потому что она была христианкой и отказывалась вступить в связь с Нероном.
— Как интересно.
— Да, правда? Она не очень хорошо говорит по-английски, и иногда ее трудно понимать. К тому же она порой впускает очень утомительных духов. Понго быстро отделался от Джорджа Вашингтона. Вы ведь приедете еще раз? Завтра вечером?
— Конечно, если хотите.
— Да, пожалуйста, приезжайте. В следующий раз вы должны тоже что-нибудь у них спросить.
— Обязательно спрошу, — сказала мисс Климпсон. — Это было такое откровение… Поразительно! Я никогда не думала, что владею таким даром.
И это была правда.