Примечания

1

«Полуторакомнатной» в Югославии называлась квартира с одной спальной комнатой, и кухней-гостиной, где тоже обычно хватало места для тахты или диванчика.

2

Усташ — член организации усташей, хорватских фашистов, в годы Второй Мировой войны союзников немцев.

3

Скорей всего боснийская трехногая табуретка — это намек на три населяющих Боснию народа, сербов, хорватов и мусульман-бошняков — выдерни одну ножку, равновесие рушится.

4

Кафана — трактир, пивная, ресторан, кафе.

5

Тут без исторической справки не обойтись: первые пару лет после освобождения Югославии, по большей части партизанской армией Тито, при помощи Красной Армии, Югославия была одним из обычных восточноевропейских сателлитов СССР — пока в 1948-м году отношения Тито со Сталиным не испортились, и Югославия не стала проводить самостоятельную политику. Это привело к полному разрыву отношений и взаимным обвинениям. В самой Югославии симпатии к Сталину, и к России вообще (сильные, благодаря традиционной сербской русофилии) стали считаться крамольными, и не пожелавшие отказаться от своих убеждений югославы подверглись репрессиям. Самым известным был лагерь на Голом Отоке (острове), через который прошли многие русофилы и сталинисты. Впрочем, длились эти репрессии не особо долго по сравнению с советскими, и после 1956 года и восстановления отношений с СССР были прекращены.

6

Резолюция ИБ (Информюро) — имеется ввиду резолюция 1948 г. Информбюро Коммунистических и рабочих партий об отходе КПЮ от марксизма, которой началась острая фаза разлада Тито со Сталиным. Следующая (1949 г.) резолюция уже гласила: «Югославская компартия во власти убийц и шпионов»

7

Австрийский эрцгерцог Франц-Фердинанд, убитый в Сараево — с чего и началась Первая Мировая Война.

8

Фольксваген.

9

В 1914 году сербский студент Гаврило Принцип застрелил австрийского престолонаследника Франца-Фердинанда. Сейчас на том месте мемориальная табличка и вылитые в бронзе «следы Принципа».

10

Папучар — одно из значений «подкаблучник».

11

В Пионерской долине — район Сараево, где находится зоопарк.

12

Чаршия — в Сараево и других боснийских городах старый торговый турецкий квартал.

13

Ф.И.С. (от Federation Internationale de Ski, Международная Лыжная Федерация) — комплекс спортивных и культурных объектов в Сараево, включает трамплин, стадион, концертный зал.

14

Тут только я и догадался, что это кличка, и начал искать ее значение в интернете; и нашел: Пимпек — «то же самое, что и пенис, но значительно меньше и мягче!» (Isto što i penis ali znatno manje i mekše!)

15

Шприцер — смесь белого вина и газировки.

16

Усташи — хорватские националисты, в фашистской Хорватии (союзнике гитлеровской Германии), усташи — военные отряды хорватской молодежи.

17

Четники — во время Второй Мировой войны бойцы отрядов (чет) сербских монархистов, воевали как с усташами и немцами, так и с коммунистическими партизанами Тито.

18

Образовано от турецкого «эфенди», господин — получилась славянизированная «эфендиница». В сербско-хорватском и так довольно много турцизмов, и в речи боснийских мусульман в особенности, некоторые турецкие слова подчеркнуто используются ими, чтоб подчеркнуть свою идентичность.

19

Сахат-кула (часовая башня), характерный элемент османской архитектуры в европейской части империи, башня с часами. Особенно много их было построено в Боснии, но есть и и в Черногории, Сербии и Болгарии.

20

Поэтическая вольность.

21

Яхорина — горнолыжный курорт неподалеку от Сараево.

22

Выражение «Главное, чтоб голова не в мешке» пошло от обычая надевать казнимому перед повешением мешок на голову.

23

На острове Млет есть заповедник с двумя внутренними озерами с соленой водой, Большим (Veliko Jezero) и Малым (Malo Jezero).

24

Бег: дворянское звание в Османской империи, которого могли удостоиться и перешедшие в ислам боснийские сербы.

25

Народный танец.

26

Сараевская награда в честь даты освобождения от немецкой оккупации.

27

Голос за кадром.

28

От УГБ, Управление Государственной Безопасности, югославский аналог КГБ.

29

Компания ПТТ — Почта, Телеграф, Телефон.

30

НИН — популярная югославская газета.

31

Аферим — турецкое заимствование, одно из тех, что часто встречаются в Боснии, значит одобрение, вроде: Молодец! отлично!

32

«Хајдучка чесма» — первый концертный альбом группы «Биjело Дугме» («Белые Пуговицы»), ставший очень популярным.

33

Запретное курение.

34

Вилайет — административная единица Османской империи.

35

Союзный Исполнительный Совет (Савезно извршно веће).

36

Юга = Югославия.

37

Завет святого князя Лазаря, погибшего в битве с турками на Косовом Поле.

38

Санджак — мусульманский анклав в Сербии.

39

Смертовница — на Балканах после смерти родственника семья вывешивает специальные маленькие плакатики-«смертовницы», с коротким текстом и символом креста, полумесяца, или красной звезды, в зависимости от веры и убеждений покойного.

40

Эфендиница — жена, госпожа, от турецкого «эфенди».

41

Райя — исторически боснийские христиане, подданные Турции, платившие дань.

42

Махаля — квартал, часть города, села.

43

Чевапчичи — жареные колбаски.

44

Донья (Donja) — нижняя, долинная.

45

Стефан Малый (серб. Шћепан Мали, настоящее имя неизвестно,? — 1773) — самозванец, выдававший себя за русского императора Петра III. Царь Черногории, успешно боровшийся с турецкой и венецианской экспансиями.

46

Дража Михайлович — лидер сербских четников во время Второй Мировой войны.

47

«Морал је оно што се мора!» — непереводимо, крестьянин просто думал, что слово «мораль» объясняется однокоренным словом «морати» (должен)

48

Соответственно: «Неморално је оно што се не мора»

49

fancy (англ.) — модно, современно, прилично.

50

Динарцы, жители Динары, горной области на границе между Боснией и Хорватией.

51

Дриблинг (спорт.) технический приём нападения в игровых видах спорта (футболе, баскетболе, хоккее и т. п.), состоящий в искусном ведении игроком мяча или шайбы с целью обойти игроков соперника.

Загрузка...