Наконец-то, она дома!
Ли Кинан взволнованно вздохнула, ведя машину по узкой дороге среди гор Колорадо к месту, где она надеялась найти пристанище, к ее родному городу Дестини, где она выросла, окруженная любовью своих двух сестер и приемных родителей. Двадцать семь лет прошло с тех пор, как она, Морган и Пейдж были оставлены у порога гостиницы четы Кинанов.
Три года, что она отсутствовала, не прошли даром. Жестокость, царившая в мире за пределами маленького города, вытравила жизнерадостность и наивность молоденькой девушки.
Вот уже целый месяц она боролась с воспоминаниями, и все безуспешно. Воспоминания-ужасы о войне, идущей в странах Ближнего Востока, где она делала снимки для журнала «Наш мир». Совсем недавно закончились съемки фильма о бездомных, чьи дома разрушило землетрясение, по материалам, которые также делала она.
Что самое ужасное, там были дети!
Раздался гудок встречной машины, и в последнюю секунду Ли успела свернуть в сторону. Дрожащей рукой она заглушила мотор. В наступившей тишине стал слышен гулкий стук ее сердца.
Она вышла из машины и полной грудью вдохнула чистый горный воздух. Все вокруг было знакомым и родным. Почки белых тополей, растущих вдоль дороги, уже распустились, давая знать, что на юге Колорадо наступила весна. Ее глаза обратились в сторону горной цепи Сан-Хуан. На фоне белоснежных вершин скалистых гор огромные сосны, растущие по склонам, казались совсем темными.
Величие и покой природы передались ей, и Ли постепенно пришла в себя. В памяти возникла девочка, которая своим бесстрашием пугала родителей, когда она часами пропадала в лесу, что соседствовал с задним двором. Она улыбнулась, вдруг почувствовав знакомую любовь к приключениям.
Какое счастье, что после перелета из Дюранго она не сменила рабочую одежду и на ней по-прежнему хлопковая блузка, пуловер, брюки цвета хаки и ботинки.
Схватив с сиденья фотоаппарат, с которым она почти не расставалась, Ли подошла к щиту у ограды. На нем было написано «Нарушение границ частной собственности карается законом». Будучи другом владельца ранчо Джона Ролинса, девушка проигнорировала предупреждение и легко перелезла через проволочную ограду. Узкая тропинка вела к горам.
В рощице она заметила самку оленя и сфотографировала ее. Ничто не нарушало покоя и тишины. На душе стало легко и радостно. Желая поскорее добраться до заветного места, она ускорила шаг. Через пятьдесят ярдов она уже различала шум воды.
В тени деревьев было прохладно. Ли не сбавляла шага, пока не вышла к тому месту, где вода стекала по-отвесному естественному карнизу скалы прямо в пруд. Ее охватил трепет. Будучи еще подростком, она называла этот заповедный водопад своим. На многие годы этот уголок природы стал ее тайным убежищем, где она любила мечтать.
Краем глаза она вдруг уловила какое-то движение и присмотрелась внимательнее. На камне у пруда на корточках сидел мальчик, положив руки на поверхность воды.
Ли навела на него объектив и решила, что ему лет восемь. Она сделала снимок и оглянулась, предполагая, что его родители где-то поблизости.
Никого, кроме них, не было.
Ли подошла ближе. Вдруг мальчик резко поднял голову и заметил ее. Он попятился назад, и в его глазах плескался страх. Достигнув ровной поверхности, он повернулся и бросился бежать.
— Эй, подожди! Не бойся меня. Ты потерялся? У меня в машине есть телефон.
Мальчик, даже если и слышал, что она кричала ему вслед, не остановился, продолжая бежать среди деревьев.
Ли побежала за ним, но о том, чтобы его догнать, не было и речи: он бежал слишком быстро.
— Скоро стемнеет, слышишь?
Она посмотрела на часы. Три часа дня. Отказываясь признать свое поражение, она продолжала бежать, бормоча себе под нос:
— Даже курточку не надел. Неужели его родители не знают, что под вечер весной здесь всегда холодно?
Из-за деревьев показалась фигура человека на лошади. Когда он подъехал ближе, Ли отметила внушительные размеры мужчины, чье лицо скрывал огромный черный стетсон. В руке он держал ружье. Его дуло было направлено прямо на нее.
Холодок страха пополз по ее спине. Ли почувствовала себя очень неуютно.
— Здравствуйте, — все еще тяжело дыша от бега, поздоровалась она. — Может, вы сможете мне помочь? Мальчик…
— Вы нарушили частные владения, — перебил мужчина и вскинул голову. Стетсон съехал назад.
Ли опешила от его грубости и даже моргнула.
— Не совсем. Я знаю владельца ранчо. Сейчас меня больше беспокоит мальчик, которого я недавно видела. Мне кажется, что он убежал из дома.
Она приглядывалась к мужчине, но его поразительно зеленые глаза и темно-песчаные волосы никого из местных жителей ей не напомнили.
— Не видел никаких мальчиков. — К ее облегчению, ружье он все-таки опустил. — В любом случае вы должны покинуть эти владения.
— Меня зовут Ли Кинан. Я давно знакома с Джоном Ролинсом, и он всегда позволял мне делать здесь снимки.
— Больше нет.
— Простите? — Она удивилась и расстроилась. Насколько она себя помнила, люди этих краев всегда отличались дружелюбием.
— Джон умер около полугода назад, — последовал краткий ответ, но Ли успела заметить, как в глазах мужчины на долю секунды появилась боль и растерянность.
— Я не знала, — прошептала она, чувствуя, как к глазам подступают непрошеные слезы.
Она любила Джона. Он был почти ровесником ее отца. Встречи с ним всегда дарили ей радость, разговаривать с ним было легко и приятно.
— Теперь знаете. — Мужчина тронул рослого коня и пригвоздил ее к месту взглядом холодных зеленых глаз. — Я вас больше не задерживаю.
— Нет, но я не могу уйти, пока не найду мальчика. Он мог спрятаться где-нибудь в пещерах, а это опасно.
— Я проверю.
Это ее не убедило.
— Я знаю все окрестные пещеры. Я могу вам помочь, — предложила она.
— Это лишнее.
Ли пришлось постараться, чтобы ее голос звучал спокойно.
— Ваша грубость также излишняя. Я просто беспокоюсь о мальчике.
— Мальчик, как и вы, нарушил частные владения. Теперь уходите.
Она все-таки не сдержалась и, уперев руки в бока, требовательно спросила:
— А вы-то сами кто?
— Холт Ролинс, — последовал краткий ответ.
Ли всмотрелась в него внимательнее и удивилась. Как это она сразу не заметила волевого подбородка с ямочкой, которые были у Джона Ролинса? Может, ее привели в смущение его волосы и пронзительные зеленые глаза?
— Сын Джона, — прошептала она. — Странно, почему я об этом не знала?
Губы мужчины искривила горькая улыбка.
— Не думайте, что вы одна такая. Я также узнал об этом не так давно.
Холт проводил нарушительницу до ограды и подождал, пока она через нее перелезет и сядет в машину.
Когда она тронулась с места, он позволил себе вздохнуть. Очередной рассказ жителя этого городка о том, каким прекрасным человеком был его отец, — последнее, что он бы хотел услышать. Если Джон Ролинс был таким расчудесным человеком, почему, спрашивается, его единственный сын долгих тридцать лет ничего не знал о своем отце?
Он знал, что его родители развелись, когда ему было четыре года. И это было все. Его мать только раз заметила мимоходом, что его отец не стоит того, чтобы вспоминать о нем.
Когда четыре месяца назад он получил извещение о смерти отца, он вернулся на землю, на которой родился. Это ранчо принадлежало ему по праву, и он остался здесь жить, как когда-то и два поколения Ролинсов до него. Все это он узнал совсем недавно.
Холт повернул гнедого мерина Расти к живописному водопаду и остановился. Шум падающей воды действовал успокаивающе. Его взгляд заскользил по верхушкам тополей и остановился на величественных горах. Хотя он привык к бешеному темпу жизни Нью-Йорка, ему нравилось неторопливое течение жизни здесь. Холт списывал это на то, что в последнее время сама его жизнь превратилась в хаос, и ему не помешало бы немного покоя.
Он разорвал отношения с женщиной, с которой встречался длительное время и даже подумывал сделать ей предложение. Он потерял интерес к работе, о чем раньше и помыслить не мог. Поэтому, когда позвонил его адвокат и сообщил, что его отец умер, но оставил ему в наследство ранчо, он, не раздумывая, приехал. Чтобы узнать, каким был его отец, если уж он не застал его в живых. Пока что он слышал о нем только лестные отзывы и знал, что Джона Ролинса все любили.
Только вот как соотнести это с тем, что этот всеми уважаемый человек отказался от своего сына на долгие годы?
Холт напрягся, припомнив несчетные дни рождения и рождественские праздники, когда маленький мальчик так надеялся и ждал получить от него письмо или услышать в трубке голос, который сказал бы ему: «Поздравляю тебя, сын!» Ни звонка, ни письма он так и не дождался.
Тут ему на ум неожиданно пришла хрупкая блондинка, которую он недавно выпроводил, и ее темные бархатные глаза. Однако что-то в глубине этих шоколадных глаз подсказало ему, что она так легко не сдастся и он ее еще увидит. Точно так же он не сомневался в том, что выслушать хвалебные оды в адрес своего отца ему придется еще не единожды.
Ли ехала по Главной улице двухполосной дороги, которая проходила через весь город, все население которого составляло пятнадцать тысяч человек. На площади за окном мелькнул банк, офис шерифа, здание мэрии. Она улыбнулась. Мэром города была ее старшая сестра Морган.
Показался большой многоярусный фонтан. Ли присмотрелась. Горная вода была кристально чистой. Пока. Этот фонтан славился тем, что вода могла загадочно менять свой цвет по мере приближения различных праздников.
Немногое изменилось в городе, в котором она выросла. Это странно, успокаивало. Все, что сейчас нужно ее истерзанному телу и израненной душе, — это покой.
На Сосновой улице она слегка сбросила скорость и повернула налево. Проехав один квартал, она остановилась у белого декоративного щита перед огромным зданием из кирпича и дерева. Гостиница супружеской четы Тима и Клэр Кинан, которую она по-прежнему считала своим домом.
Едва выйдя из машины, Ли оказалась в объятьях своей приемной матери, за спиной которой маячил ее отец.
— С приездом, дочка. — Клэр крепко прижала ее к себе.
Ли вдохнула знакомый аромат роз, и ее захлестнула волна эмоций.
Клэр расцеловала ее в щеки, немного отодвинула от себя и придирчиво осмотрела. В ее голубых глазах вспыхнула тревога.
— Ты выглядишь усталой. Как же ты похудела!
— Ну спасибо, мам, — рассмеялась Ли, смахивая слезу.
— Ну-ка, мать, подвинься немного. Надо же и мне убедиться, что моя крошка вернулась. — Тим выступил вперед и заключил ее в крепкие объятья, шепнув на ухо: — Слава богу, ты вернулась, Ли. Мои молитвы были услышаны. Теперь можешь ничего не бояться.
В этом был ее отец. Крепкий сильный загорелый ирландец с привлекательной внешностью, с добрым сердцем и широкой улыбкой всегда чувствовал, что творится в ее душе. Когда Ли стала встречаться с мальчиками, она всегда сравнивала их со своим отцом. До сих пор ни один из них не дотягивал до него по ее внутренней шкале.
Тут некстати ей вспомнился Холт Ролинс. Она давно работала фотографом, и глаз у нее был наметанный. По крайней мере, она верила в это. Однако определить, что он за человек, она не смогла.
— Тим, дай же ей наконец передохнуть. — Клэр взяла Ли за руку и моргнула. В ее глазах были слезы радости. — Идем на кухню, родная. Хорошо, что ты вернулась. Тебя слишком долго не было дома.
— Знаю, мам.
Они поднялись по ступеням на широкую веранду викторианского дома. Растущие в горшках яркие весенние цветы поднимали настроение.
Переступив порог, Ли оказалась в просторном холле. Ковровая дорожка темно-бордового цвета вела к шкафу, который одновременно служил администраторской стойкой. Высокие белые потолки украшал сложный узор. Двойные двери, ведущие в гостиную, были приоткрыты, и Ли могла видеть двух постояльцев, сидящих у окна и наслаждающихся вечерним чаем.
Они прошли библиотеку с камином, большими удобными витыми креслами и богатой коллекцией книг, затем столовую, где уже все было готово к завтраку, и наконец оказались на кухне. Ни туристы, живущие на втором этаже, ни квартиранты, живущие на третьем этаже, сюда не допускались. На кухне собирались исключительно члены семьи.
Едва Ли села за большой стол у окна, выходящего на задний двор, как ее отец сказал:
— Ну, рассказывай о своих путешествиях.
— Дай ей хоть дыхание перевести, — вмешалась Клэр.
Ли коснулась мозолистой руки отца.
— Ты лучше расскажи, как вы поживаете. Готова спорить, что избрание Морган мэром немного подпортило крови Хатчинсонам.
Семья Хатчинсон была самой богатой в городе. Своим богатством они были обязаны прадеду Уиллу Хатчинсону, который открыл «Рудник серебряной судьбы» и числился одним из основоположников города.
Клэр погрустнела.
— Думаю, Лайл больше озабочен здоровьем отца. Билли Хатчинсон очень сдал в последнее время, и его поместили в частную лечебницу.
— Какая жалость. Но ведь ему уже за восемьдесят?
Ее отец сдержанно сказал:
— Однако же это не помешало Лайлу развернуть не совсем законную предвыборную кампанию. Он буквально вынуждал рабочих голосовать за него. Хорошо, что выиграла Морган. Лайл эгоист, а Морган уж постарается сделать что-нибудь для жителей города.
Клэр поставила супницу на стол и принялась разливать картофельный суп в тарелки.
— Должна сказать, мам, что мне не хватало твоей стряпни, — первой принимая тарелку из ее рук, сказала Ли.
— Вот, — просияла Клэр. — Чем не повод задержаться подольше? Я все надеюсь, что этим мне также удастся уговорить задержаться твою ловкую сестрицу. Ну и задает она, наверное, жару в суде.
— Как дела у Пейдж? В последние месяцы у меня не было возможности связаться с ней даже по электронной почте.
— Работает, не зная отдыха. Мы все надеемся, что нам все-таки удастся заманить ее домой, чтобы отметить одно событие.
— Ну и где вы все? — раздался знакомый голос из коридора.
— Здесь мы, на кухне, — прокричала Ли и вскочила со стула.
Сестры встретились у порога.
Высокая, худенькая и гибкая Морган была полной противоположностью своей сестры. Длинные темно-рыжие волосы волнистым водопадом лежали на ее плечах и выгодно оттеняли зелень глаз.
— Дайте-ка мне обнять эту непоседу, — заключая ее в свои объятья, сказала Морган. — Я очень рада, что ты снова дома.
— Я тоже.
Слезы защипали ей глаза, когда она вспомнила бессчетное количество раз, когда вдали от дома она могла положиться на любовь и поддержку своей старшей сестры.
— Садитесь за стол и давайте наконец поедим, пока суп не остыл, — позвала Клэр.
Держа друг друга за руку, сестры подошли к столу. Обед начался с краткой молитвы.
— Я узнала, что Джон Ролинс умер.
— Да, — кивнул ее отец. — Сердечный приступ. Он умер почти мгновенно. От кого ты это слышала? — Он встретился с Ли взглядом.
— Я остановилась у заповедного водопада, и там встретила мужчину, который представился как, сын Джона, Холт. Для меня это стало шоком.
— Джон встретился с Элизабет, когда она приехала сюда в отпуск, — принялся рассказывать Том. — Они полюбили друг друга и вскоре поженились. Но Элизабет не нравилось жить на ранчо. Они развелись, и она вернулась на восточное побережье к родителям. Сына она забрала с собой.
— А почему мы его никогда здесь не видели?
— Джон пытался уговорить Элизабет позволить сыну навещать его, но, так как она довольно обеспеченная женщина и суд назначил ее полным опекуном, ему это не удалось. Больше Джон ничего не сказал.
— И вот теперь он здесь.
— Джон завещал ему свое ранчо, — вздохнула Клэр.
— Он будет здесь жить?
— Не известно, — ответил ее отец. — Говорят, он консультант по финансовым вопросам и живет в Нью-Йорке. А почему он так тебя интересует?
— Просто хочу понять, что он за человек. — Ли пожала плечами и пояснила: — У водопада я видела мальчика. Мне показалось, что он сбежал из дома. Я сказала об этом мистеру Ролинсу, но это его не впечатлило.
Морган оторвалась от супа.
— Шериф не сообщал мне ни о каких беглецах. Может, мальчик просто захотел попутешествовать и уже вернулся? Ведь рядом с ранчо разбит детский палаточный лагерь «Горный».
— Возможно, — сказала Ли, и на память ей пришли десятки, сотни голодных уличных детей. — В любом случае я должна в этом, убедиться, поэтому завтра же утром вернусь на то место и поищу следы мальчика, хочет того мистер Ролинс или нет.
Ее родители обменялись взглядами.
— Может, поставить в известность шерифа и пусть он действует? — предложила Клэр.
— Если мальчик не из лагеря и действительно сбежал из дома, а теперь прячется, вряд ли шериф поможет, — заметила Ли. — Я сама займусь этим.
Тут она вспомнила мужчину угрожающего вида с винтовкой в руках и постаралась убедить себя не бояться. Не сказать, что это ей абсолютно удалось.
Утром следующего дня она вышла из машины примерно в том же самом месте и по знакомой тропинке направилась к водопаду. До водопада она не дошла. Путь ей преградил мистер Ролинс.
На нем были старые джинсы и рубашка, и выглядел он гораздо лучше мужчин, которые большую часть жизни проводят в тесных офисах. Ковбойская шляпа была низко сдвинута и скрывала большую часть лица.
— По-моему, я сказал, что позабочусь об этом.
— Я решила, что помощь вам не помешает. — Она распрямила плечи.
— Вы нарушаете личные владения. — Мужчина наклонился вперед, держась за луку седла.
— Для вас это имеет большее значение, чем заблудившийся мальчик?
— Этого мы не знаем. Может, он скрывается от полиции?
— Мне не важно, кто из нас двоих прав, но он еще ребенок, — решительно заявила Ли. — И я не уйду.
— С моей помощью или с помощью шерифа еще как уйдете, — сощурился он.
— Если вы вызовете шерифа, я просто скажу ему о мальчике. Тогда искать его будет не один человек, а целая партия.
Холт нахмурился. Жители города наверняка проявят любопытство и забросают его вопросами, на которые он вряд ли захочет ответить.
— Два часа. Если за это время мы никого не найдем, вы исчезнете. — Он протянул ей руку. — Садитесь.
Ли округлила глаза.
— Вы меня повезете?
— Как видите, у меня только одна лошадь. Пешком за лошадью вам не угнаться, но, если хотите, можете попробовать.
Ли выпрямилась во все свои сто пятьдесят восемь сантиметров в ботинках.
Холту всегда нравились высокие длинноногие женщины. Свой внезапный интерес к ней он списал на то, что уже давно не был в обществе женщин. Хотя эта крошка и выглядит весьма соблазнительно, признал он.
Прочитав по его глазам, что ему все равно, сядет она или нет, Ли сдалась.
— Начнем с пещер.
Мужчина кивнул и вытащил ногу из стремени, затем втащил ее на коня за свою спину. Словно не сомневался в ее умении ездить верхом. В общем-то, он не ошибся, но…
— Куда?
— К холмам. Там есть две пещеры. Надеюсь, что он там, а не в заброшенном руднике.
Холт дернул повод, и Расти послушно повернул, беря с места в галоп.
Ли охнула и, чтобы удержаться верхом, ухватилась за мужчину.
Почувствовав ее руки на своей талии, Холт сжал зубы и старался не обращать на это внимания. Однако же сделать это было не так легко.
Когда они выехали на тропинку и Расти перешел па шаг, женщина убрала руки. Холт неожиданно почувствовал разочарование..
— Если вам легче удержаться за моей спиной, держась за меня…
— Я езжу верхом всю жизнь, — перебила она. — Просто немного подзабыла.
Примерно через двадцать минут они были у скалистого склона.
Ли не терпелось поскорее спрыгнуть с лошади, потому что ее тело очень уж бурно реагировало на близость этого мужчины.
— Остановите здесь.
Она не стала ждать, пока он остановит лошадь, и спрыгнула. Через несколько секунд Ли почувствовала за собой его присутствие.
Ли слышала, как он чертыхнулся, стараясь поспеть за ней в туфлях из мягкой кожи. Видимо, наступил на камешек, подумал она, но шаг не сбавила. Ему наплевать на потерявшихся детей, так с какой стати ей его жалеть?
Наконец среди скал мелькнул вход в пещеру. Сколько же лет она здесь не была? Еще со школьных времен.
— Эй, подождите меня!
Ли неохотно остановилась, но была вынуждена признать, что для городского жителя он справляется совсем неплохо. Внезапно она задалась вопросом: обязан ли он этим широким плечам и хорошо развитой грудной клетке своему недолгому пребыванию на ранчо или оно здесь ни при чем?
— Если вы страдаете клаустрофобией, подождите лучше здесь, — велела она. — Пещера довольно мала.
В глазах Холта зажегся непонятный огонек.
— Ведите, — кратко ответил он.
Она прошла еще немного и остановилась перед входом в узкую пещеру. Засунув голову внутрь, она внимательно осмотрела ее, но там было пусто.
— Никого, — немного разочарованно произнесла она.
— Уже готовы бросить это занятие? — Он сдвинул шляпу назад.
— Еще чего!
Ли решительно направилась по выступу дальше. Когда она впервые серьезно заинтересовалась фотографированием, она стала бывать здесь довольно часто и хорошо изучила скалы с пещерами.
Вопрос Холта прозвучал в унисон с ее мыслями:
— Откуда вам так хорошо известны эти скалы?
— Раньше я приходила сюда, чтобы фотографировать. Джон говорил, что, пока я держусь подальше от старых серебряных рудников, он разрешает ходить мне повсюду, где мне нравится.
Она замедлила шаг, чтобы отдышаться, и незаметно для себя совсем остановилась, завороженная красотой природы.
Остроконечные вершины скал уходили высоко ввысь. Над ними раскинулось ясное голубое небо, а внизу, в низине, виднелись стада, вышедшие на пастбища с сочной весенней травой.
— Почему вы остановились?
— Красиво, правда? — Она посмотрела на мужчину.
— У меня нет времени, чтобы любоваться окрестностями.
Упаси меня, боже, от встреч с другими ньюйоркцами, подумала Ли, но вслух произнесла: — Мы почти пришли.
Она заглянула внутрь скалы и заметила несколько пустых бутылок для воды и упаковки от еды.
Холт их также заметил.
— Похоже, ребенок — вор.
— Бога ради! — раздраженно воскликнула она. — Не делайте поспешных выводов. — Она взмахнула рукой. — Разве в таких условиях должен жить ребенок?
— А что, если ему нравится представлять себя Тарзаном? — пожал он плечами.
— А-может, ему просто больше негде жить? — парировала Ли. Ее голос вдруг зазвучал тише: — В любом случае похоже на то, что он больше здесь не живет.
Она вопросительно посмотрела на Холта.
— Я не потерплю на своей земле вора, — твердо сказал он, но глаза его чуть-чуть смягчились.
— Вам и не придется. Я вернусь и найду его. — Она вытащила две плитки шоколада и положила их на камень. — На случай, если он вернется, — пояснила она, заметив его недоуменный взгляд, и вышла из пещеры.
Холт вышел следом.
— Что вы имели в виду, говоря, что «вернетесь»? — потребовал он, когда они спускались вниз к лошади.
— Разве не понятно? Мальчик так долго не протянет. А вдруг еще похолодает? Нет, нужно обязательно его найти.
— Ладно, — согласился мужчина. — Тогда давайте заедем на ранчо и возьмем еще одну лошадь.
— Вы передумали? — Ли силилась прочесть что-нибудь по лицу Холта, но не смогла..
— Скажем, я считаю, что, если мы найдем его, я буду чувствовать себя спокойнее.
Оказывается, его сердце еще не окончательно зачерствело, подумала Ли, незаметно улыбнувшись краешками губ.