ПРИЛОЖЕНИЕ

О СЮЖЕТАХ И МОТИВАХ СОМАЛИЙСКИХ СКАЗОК

Для введения в научный оборот малоизученных сказок какого-либо народа рекомендуется использовать опыт каталогизации, обобщенный в «Типах народных сказок» А.Аарне и «Индексах мотивов фольклорной литературы» С.Томпсона [38, 49]. Попытка инкорпорировать сюжеты и мотивы сомалийских сказок в предлагаемые указанными источниками системы была предпринята при подготовке настоящего сборника к печати. Вот некоторые результаты проделанной работы.

Из обширного списка сюжетных типов Аарне лишь девятнадцать полностью или частично совпадают с сюжетами[12] сомалийских сказочных текстов. Целиком идентичны: № 75. Помощь слабого. Мышь перегрызает сеть и освобождает попавшего в нее льва (в сборнике сказка «Лев и мышь»); № 110. Колокольчик для кошки. Мыши купили колокольчик, но никто не осмелился привязать его кошке на шею («Мыши и кошка») и № 1419Н. Женщина песней предупреждает любовника о том, что муж дома («Женская хитрость»).

Остальные сюжеты разнятся деталями. Таковы № 41. Лиса в саду. Лиса объелась и должна поститься шесть дней, чтобы выбраться на волю через дыру в заборе («Голодный шакал»); № 52. Осел без сердца. Сборщик податей осел приходит к льву и тот его убивает. Лиса съедает сердце осла. На вопрос льва лиса отвечает, что у осла не было сердца: иначе он бы не был так глуп, чтобы требовать у льва плату («Осел и собака»); № 207А. Осел советует уставшему от работы волу притвориться больным. Ослу приходится работать за вола, и он уговаривает его вернуться («Вол и осел»); № 655. Пропавший верблюд и умные выводы. Четыре человека видят следы животного и делают вывод, что это был верблюд, что он был слеп на один глаз, хромал, был гружен маслом и не имел хвоста («Пропавший верблюд»); № 285D. Змея отказывается от примирения. Змее дают молоко. Она благодарит золотом из хвоста. Сын человека хочет получить все золото сразу и отрубает змее хвост. Змея жалит его. Человек вновь пытается дать змее молоко, но помириться они не могут, так как не в состоянии забыть то, что произошло («Мира между нами не будет»).

Вот другие сюжеты из Аарне, варьируемые в сомалийских сказках: № 62. Мир среди животных. Лиса и петух (сомалийская сказка «Петух и шакал»); № 288С*. Неторопливая черепаха («Как черепаха ходила за водой»); № 157А*. Лев ищет человека («Кто сильнее льва»); № 2042А*. Суд животных («Человеческий суд»); № 1341. Дураки просят вора не красть. Объясняют, где что лежит и где находится ключ («Глупые муж и жена»); № 1339. Необычная еда. Глупец не знает инжира («Я еще и первые финики не изжарил»); № 1624. Оправдания вора («Я и сам не знаю»); № 1920. Состязания лгунов («Кто кого переврет»); № 1456. Слепая невеста. Поиски иглы («Игла и верблюд»); № 1353. Зловредная старуха («Кто способен на большее зло»); № 926С. Тяжбы, решенные в духе Соломона («Настоящая мать»).

Перечисленные сюжеты являются международно-распространенными. Они встречаются в устном фольклоре народов, даже не имеющих исторических корней и культурных традиций. Подавляющее же большинство сюжетов коллекции, вошедшей в «Сомалийские народные сказки», в книге Аарне не значится. Дело не только в том, что его указатель разработан на основе сказок европейского ареала[13]. Каталогизация международного сказочного фонда, по-видимому, вообще не может опираться на сюжет. Для этого он является слишком крупной структурой.

Иное дело — мотивы. С.Томпсон определяет их как «простейшие элементы», «детали, из которых состоят законченные произведения устного фольклора»[14]. Типичные примеры мотивов: поднятие неба, происхождение звезд, облаков и дождя (сомалийская сказка «Дырявое небо»), война птиц и животных («Зайцы и цесарки»), брачные испытания («Хурйо и Кабаалаф», «Трусливый жених и его двоюродный брат», «Три девушки» и др.)

Выявленные мотивы сомалийских сказок (слишком большой объем материала, включающего их перечисление и описание, не позволяет поместить его в сборник) относятся ко всем разделам Указателя Томпсона. Исключение составляет раздел «Мертвые», обозначенный латинской буквой Е. Он состоит из мотивов, касающихся воскрешения, призраков, пришельцев с того света, реинкарнации и души. Наиболее полно мотивы исследованных текстов представлены в разделах «Животные» (В), «Запреты и Табу» (С), «Испытания и Проверки» (Н), «Мудрые и Глупые» (J) и «Обманы» (К). Самые распространенные мотивы: Н360— Н389. Испытания невест («Лучшая циновка для мужчины», «Умная девушка», «На какой девушке жениться сыну» и др.); Н580—Н599. Иносказания («Виль-Валь и его соперник», «За семь дней все может случиться» и др); Н900—Н1199. Трудные задачи («Ганначе», «Необычная шкура», «Горло» и др.); J200— 499. Предпочтения («Выбор», «Два зятя», «Почему?» и др.); J1500—1649. Остроумные ответные действия («Как шакал отомстил гиене», «Три глупца», «Виль-Валь и гости» и др).

В сомалийских сказках есть немало мотивов (или вариантов мотивов), не зафиксированных в Указателе Томпсона. Таковы, например, SA179.14[15]. Бог укорачивает гиене задние ноги («Почему у гиены короткие задние ноги»); SA669.3. Небо жалеет людей («Дырявое небо»); SA2494.3.6. Вражда между гиеной и львом («Почему враждуют гиены и львы»); SC736. Табу укладывать гостя спать голодным («Скупой зять», «Скупой, мальчик и гиена» и др.); SD62I.I.2. Ящерица днем, женщина ночью («Аша-бари»); SF167.1.4.3. Верблюд в небе («Небесный верблюд»); SF531.5.6.4. Добрый великан возвращает людям воду, отнятую злым великаном («Два великана») SGII.II.3. Женщина-каннибал, одно ухо которой значительно длиннее другого («Людоедка Дег-дер и ее дочь»). Оригинальные мотивы — ценный вклад создателей сомалийских сказок в мировой повествовательный фольклор.

Каталогизировать мотивы по Томпсону довольно сложно. Одна из трудностей связана с возможностью различного толкования значащих элементов сказки, другая — с известной «семантической рыхлостью» самой системы. Так, случившееся с шакалом, который изменил походку, чтобы ходить, как Пророк, но стал передвигаться еще хуже прежнего («Шакал походку изменил, да все не как Пророк ходит»), может быть отнесено к SA2272.3. Свойство животного — результат подражания человеку; к А2440. Свойство животных — походка; к J512. Животное не должно пытаться изменить данное ему природой или к J2413. Глупое подражание животного.

Тем не менее только тщательная каталогизация мотивов «позволит должным образом использовать коллекции (сомалийских сказок. — Г.К.), которые существуют сейчас в книгах и рукописях»[16].

Загрузка...