Они подошли к гримерке почти в конце коридора, № 22. Амариллис толкнула открытую дверь и поманила их за собой.
В глубоком кресле, вполоборота к ним сидел широкоплечий молодой мужчина. Сильно загорелый жгучий брюнет в красной рубашке. Сухого атлетического сложения, почти двухметрового роста, это было заметно, даже когда он сидел, лениво откинувшись в кресле и вытянув скрещенные ноги в кожаных брюках и узких охотничьих сапогах. Но чувствовалось, что при случае он может двигаться легко и быстро, как пантера.
Его лица полностью было не рассмотреть, но склонённый точёный профиль выражал хмурое безразличие. Он читал книжку в ярко-желтой обложке[1] и, хотя явно слышал, как открылась дверь, не поднял головы и даже ухом не повел в честь вторжения. Гостям была видна правая рука, которой он держал книжку. Со стороны ладони, на пульсе, темнела такая же родинка, как на запястье у сестры. На первый взгляд, этим их сходство с Амариллис и ограничивалось.
Сестра с грохотом опустила чайник на ближайшую табуретку:
— Натал, брось свой дурацкий детектив, у нас гости.
— Угу…
— Хм, изволите видеть, он не в настроении. У нас гости!
— А мне-то что?
— А то, старик, — сказал Гиацинт, — что мы с тобой тыщу лет не виделись, и я не ручаюсь за следующую тысячу…
Он едва успел договорить. Брат Амариллис порывисто вскочил, уронив книжку. Смуглое лицо прорезала ослепительная улыбка:
— Гиацинт! Чёртов бродяга!! — он крепко обнял друга до хруста костей. — Не может быть! Каким ветром к нам?
— Попутным, разумеется! Как твоя Бразилия?
— Нормально. Ты знаешь, повезло немного заработать.
— "Немного" это значит, что после поездки театра у тебя останется ещё миллиона три? С меньшей суммой ты разве вернулся бы?
Натал скромно засмеялся:
— Столько — вряд ли, а миллиончик франков останется.
— Старик, ты просто Ротшильд! — граф восхищённо развёл руками.
— Та, брось, чепуха. Но как ты здесь? Где эта змея тебя нашла?
— На Сан Лоренцо, возле рынка. Сегодня утром.
— Мне не сказала.
— Знаю. Мне тоже не сразу сказала.
Амариллис вмешалась:
— Я только хотела, чтобы и моё присутствие кто-нибудь заметил. И эти "кто-нибудь" сказали мне спасибо за подарок.
Они услышали её реплику и среагировали соответственно.
— Спасибо! — не оборачиваясь, с чувством бросил Натал. — Змея!
Гиацинт толкнул его в плечо:
— Что ты хочешь, твоя кровь!
— Твоё влияние!
Потом они оба всё-таки расцеловали Амариллис, сказав, что она умница, золотко и солнышко. Последнее сказал Гиацинт, и Виола прислушиваясь к себе, удивилась, что не почувствовала ни малейшего укола ревности, хотя муж на её глазах только что нежно поцеловал другую (к тому же очень красивую девушку).
Возможно, дело в том, что похвалы звучали двусмысленно. Мужчины гораздо больше хотели бы задушить актрису, чем обнимать ее, но были слишком заняты друг другом, чтобы отвлекаться на мелкую месть.
Друзья смеялись и обменивались новостями, пока Амариллис варила кофе на маленькой плитке, а Виола стояла в стороне, не желая мешать. Украдкой она рассматривала нового знакомого, всё более убеждаясь, что настолько красивого и сильного мужчины ей видеть раньше не приходилось.
"Да уж, при дворе таких не встретишь", — мысленно вздохнула она, не забыв добавить, что Гиацинт, безусловно, исключение, но брат Амариллис — явление особого порядка. Кстати, они теперь казались гораздо более похожи с сестрой, чем Виола ожидала вначале, насколько вообще могли быть похожи очень высокий мужчина совершенно южно-американского типа и хрупкая (особенно по сравнению с ним) европейская девушка.
Кроме абсолютно одинаковых родинок, в чертах сквозило что-то родственное, улыбка, жесты… Но по цвету брат и сестра совсем разные, и волосы у Натала прямые, густые, с отблеском воронова крыла. А черты лица крупные, открытые — ни малейшего выражения хитрости и лукавства.
"В отличие от его ближайшего окружения", — подумала Виола минимум о двоих присутствующих в комнате.
Весёлые жгуче-чёрные глаза "бразильца" остановились на ней.
— Слушай, граф, что за подружка с тобой? О-очень милая мордашка!
Гиацинт шутя стукнул его кулаком в грудь:
— Ты одичал в своих джунглях, Натал. Это моя жена! Виола, познакомься с… моим давним знакомым… Буквально, виделись пару раз и то случайно, и я никогда не рискнул бы тебе представить столь неизвестную мне личность, но…
Брат Амариллис безапелляционно отодвинул его в сторону и сделал шаг к Виоле.
— Натал Кливи`.
— Виола Ориенталь.
Он поцеловал руку графини и, не отпуская её пальчиков, обернулся к Гиацинту:
— Слушай, ну почему тебе так везёт? Старик, это нечестно. Самая красивая жена на свете — так обязательно у тебя.
Гиацинт успокоил его простым объяснением:
— Так получилось. Зато, самая красивая сестра — у тебя.
— Махнем не глядя, — с энтузиазмом предложил Натал.
— Я согласна! — тут же поддержала игру Виола.
Граф искоса глянул на неё и изобразил тяжкое раздумье:
— М-мм, я не знаю…
— Только попробуй, — предупредила Амариллис. — Я вылью тебе на голову кипящий кофе.
— Бразильский? — заинтересовался Гиацинт.
— Да, "трофейный", Натал привёз.
— Тогда не надо. Жалко кофе.
Виола ласково сказала:
— А я помогу ей сварить новый. Для тех же целей…
— Я передумал, — Натал осторожно крутанул Виолу за кончики пальцев, так, что сделав танцевальное па, она переместилась к мужу. И поклонился, отпуская: — Пусть каждый останется при своём. В целях безопасности.
Все уселись на диван, Амариллис подала им кофе с пирожными, и они условно "отметили" встречу.
— Это только начало, — серьёзно предупредил Натал. — Вечером после спектакля банкет в вашу честь. За счёт театра, разумеется.
— То есть, за твой счёт, — смеясь, уточнила Виола.
— Ну, за мой, — легко согласился он.
— Так весь миллион и потратишь сразу.
— И не жалко!
Потом в дверь взволнованно постучали.
— Открыто!
В проём заглянул мужчина в спецовке, работник сцены:
— Амариллис, ты здесь! Спустись в зал на минутку!
Актриса удивлённо поставила чашку и вышла из комнаты, прикрыв дверь. Она отсутствовала минут десять, потом влетела в дверь, вся красная от возмущения.
— Конец света! Как они смеют вмешиваться в наши дела! — задыхаясь, выпалила она. — С каких пор полиция срывает спектакли без всяких причин, просто им так захотелось!? Кошмар…
Амариллис в изнеможении упала в кресло.
.
[1] в Италии детективы издаются традиционно в жёлтых блестящих обложках и называются “джялло” (от giallo — жёлтый (ит.))