Глава 3

Юссакк внимательно, во все глаза, смотрел на инопланетный корабль. Его размеры производили сильное впечатление, особенно если вспомнить о том, что он был лишь малой частью самого меньшего из трех кораблей, находившихся сейчас на орбите. Удивление не становилось меньше от сознания, что и Хюфф, с его развитыми технологиями, мог бы при желании производить точно такие же корабли.

Но Юссакк понимал, что такое едва ли произойдет в ближайшем будущем. Хюффийцы были слишком сильно привязаны к родной планете, к своему уютному, до мелочей знакомому миру, настолько сильно, что у них не возникало даже тени желания вырваться в холодные просторы межзвездного пространства. Всякий раз, когда находились горячие головы, предлагавшие начать строительство космических летательных аппаратов, власти неизменно отвечали, что в таких судах нет никакой необходимости. По мнению правительства, это было бы напрасной тратой сил и средств. К тому же если бы эти корабли и были построены, то кто стал бы ими пользоваться?

Юссакк понимал, что все дело в робости: когда хюффийцы, отвлекшись от своих повседневных дел, вглядывались в купол ночного неба, их охватывали благоговение и страх. Юссакк был уже немолод и научился сдерживать свои эмоции, стараясь не судить своих соплеменников слишком строго. Профессия Юссакка делала его особенным, принадлежащим к меньшинству, сильно отличавшемуся от остального населения.

Кроме того, Юссакк постоянно напоминал себе, что у хюффийцев есть все основания бояться великой тьмы. Вселенная слишком часто поворачивалась к Хюффу страшным лицом иолфов.

Начавшееся в толпе движение заставило Юссакка вздрогнуть и отвлечься от невеселых мыслей. В борту приземлившегося судна возникла вертикальная щель, от основания которой на землю упал трап, похожий на язык дьяу — хищного зверя хюффийских лесов.

Показавшиеся на трапе фигуры были высоки — необычайно высоки. Тела этих существ имели отчетливые формы. Они ловко передвигались на двух нижних конечностях, во всех их движениях чувствовалась неосознанная тяга к коллективной организации. Стоявшие рядом с Юссакком чиновники нервно зачирикали и подались назад, когда инопланетяне подняли вверх какие-то крошечные приспособления. Полицейские крепко обхватили оружие своими короткими хюффийскими пальцами.

Едва ли эти приспособления были оружием, так как инопланетяне быстро направили их на открытый люк, откуда только что вышли. Что это — часть официального протокола иолфов? Юссакк принялся рассуждать. Не будут же пришельцы стрелять в своих? Может быть, эти устройства, которые они держат в руках, не являются оружием, а служат какой-то другой, неизвестной пока цели. Внутри корабля происходило какое-то движение. Из люка вышла новая группа пришельцев. Вид у них был более угрожающий, чем у членов первой группы.

Тела этих существ были почти полностью закрыты футлярами из какого-то плотного, плохо отражающего свет серо-коричневого материала. Материал казался мягким, но Юссакку показалось, что он может защитить от ударов и попаданий метательных снарядов. Существа этой группы несли какие-то длинные металлические и пластиковые предметы, но двое сгибались под тяжестью наплечных мешков. Было загадкой, что могло находиться в этих мешках. Астроном, правда, подумал, что будет лучше, если он этого никогда не узнает. Сопровождавшие делегацию хюффийцев полицейские были и сами напуганы до предела и не собирались стрелять первыми.

Он не винил полицейских. Самый низкорослый из прибывших инопланетян был вдвое выше среднего хюффийца. Несмотря на стройное телосложение, у пришельцев были длинные и, по-видимому, очень сильные конечности. Удивительно, но каждая конечность оканчивалась двумя пальцами. В то время как у хюффийцев на руках было по четыре пальца, а на ногах — по три. Юссакк криво усмехнулся этому наблюдению. Это преимущество нивелировалось тем, что каждый инопланетянин был украшен четырьмя длинными хвостами, которым хюффийцы могли противопоставить лишь один, да и тот короткий и щетинистый.

Хюффийская делегация и пришельцы пристально смотрели друг на друга, разделенные узким пространством взлетно-посадочной полосы. Один из закованных в мягкую броню пришельцев, у которого, правда, не было оружия, выступил вперед. Окинув взглядом пораженную страхом и одновременно очарованную толпу, инопланетянин извлек из поясной сумки небольшой продолговатый предмет и поднес его ко рту. Пришелец заговорил, и машина начала дублировать его речь, производя поток абсолютно нечленораздельных и непонятных звуков.

Несомненно это была попытка вступить в контакт, но попытка неудачная, ибо никто в толпе хюффийцев не понимал ни одного слова. Чужой была даже тональность речи, ее членение на фонетические группы. Она казалась рваной и бессвязной.

Инопланетянин продолжал извергать свою тарабарщину, а Юссакк незаметно приблизился к историку Иоракку и шепнул ему на ухо:

— Скажите, почтеннейший старец, вы имеете хотя бы малейшее представление о том, что говорит это существо?

Историк ответил не задумываясь:

— Мало того что я не имею ни малейшего представления о том, что говорит это существо, я даже не могу понять, что это за существо.

Для того чтобы показать свою растерянность, Юссакк несколько раз часто поморгал. Этот мимический жест он сопроводил негромким чириканьем, выразив свою неуверенность. Самое главное, надо было сделать так, чтобы этих сигналов не заметили ни земляки, ни пришельцы, которые могли неверно их истолковать.

— Боюсь, что я неправильно вас понял. Вы хотите сказать, что не можете понять, кто перед вами — самец или самка?

— Я хочу сказать, — вызывающе и, пожалуй, слишком громко ответил историк, — что не понимаю, иолфы ли это. Более того, я уверен, что это не они.

Юссакк снова во все глаза посмотрел на угрожающие, вооруженные неведомым оружием фигуры.

— Но как тогда все это понять, достопочтенный старец? Я не вижу здесь никакого смысла.

— Я полностью согласен с тобой, мой юный любознательный друг. Своим оружием и ростом они в какой-то степени напоминают иолфов. Но я не настолько стар, чтобы полностью выжить из ума и потерять память. Я очень хорошо помню изображения иолфов и знаю, как они выглядят. Я вижу некоторое чисто внешнее сходство, касающееся общей формы тела и размера, но есть и множество противоречащих идентичности деталей. Начнем с того, что эти пришельцы высокие и стройные. Иолфы же более приземисты, и у них более толстая нижняя часть тела, в особенности нижняя часть туловища, ноги и ступни.

Юссакк почувствовал, что его мозг затрещал, как листья бетимпа в кипящем масле.

— Но если это не иолфы, то кто же эти пришельцы?

— Возможности многочисленны и не слишком утешительны, мой юный друг-астроном. — Суровый историк почесал под подбородком, мех которого был от старости таким же белым, как и вибриссы. — Боюсь, что эти пришельцы могут оказаться хуже иолфов.

Астроном нервно сглотнул и постарался унять невольную дрожь:

— Неужели это возможно?

Суровый старик был безжалостен в суждениях:

— Это «возможно» во многих формах. Например, эти устрашающие пришельцы могут быть друзьями иолфов. Они прибыли, чтобы подготовить путь своим союзникам. Или, — продолжил Иоракк с кривой усмешкой, — иолфы сообщили своим союзникам о миролюбии хюффийцев, рассказали о богатой планете и беззащитности ее обитателей.

Привыкший к обществу друзей и родственников Юссакк почувствовал себя брошенным на самое дно отчаяния, куда его отправил образованный, но отравленный пессимизмом собеседник. Хюффийцы по натуре были бодры и жизнерадостны. Иоракк был исключением, причем не самым приятным. Этот человек вечно находился в мрачном расположении духа, брюзжал и рассказывал страшные истории. К несчастью, Иоракк к тому же был реалистом. От этого рассказ старика о возможных катастрофах становился еще страшнее.

Словно в подтверждение слов старого историка, ряды воинов расступились и дали дорогу следующим пришельцам. Среди этих, по всей видимости, невооруженных существ выделялись два инопланетянина, резко отличавшиеся как от остальных пришельцев, так и от хюффийцев. Один из них был немного ниже ростом, чем другие инопланетяне, но отличался более мощным сложением. За исключением того, что он передвигался на двух нижних конечностях и обладал двусторонней симметрией, этот инопланетянин по многим признакам отличался от своих спутников. Интересно, что на каждой его руке было по пять пальцев, а не по два, как у остальных.

Еще более интересным был его спутник: приземистый, четвероногий и маленький. Это существо не носило одежды, но было целиком покрыто лохматой густой шерстью. В облике этого существа ярко выделялись умные черные глаза, от проницательного взгляда которых, казалось, не могла укрыться ни одна мелочь. Из раскрытой пасти свисал плоский розовый лоскут ткани. Это существо тоже не было вооружено, если не считать богатого набора острых белых зубов. На Хюффе интеллектом, как правило, отличались небольшие животные. Интересно, подумал Юссакк, верно ли это правило в данном случае.

Потом он почувствовал, как его вытолкнули вперед. Он скосил взгляд влево и увидел, что вперед, по направлению к пришельцам, вытолкнули и старого историка Иоракка. Это было вполне традиционное, освященное веками выталкивание. Когда-то давно, на заре хюффийской цивилизации, толпа выталкивала маргинальных особей в жертву хищникам, когда те нападали на стойбища. Потом этот обычай развился в традицию выталкивать вперед тех, кто, по мнению сообщества, был способен лучше других решить какую-то проблему — будь то укрощение дикого свирепого животного или что-то еще более экзотическое.

Кроме астронома и историка делегация вытолкнула вперед еще одну жертву, которая едва не сбила Юссакка с ног (в доисторические времена его в такой ситуации могли бы вообще затоптать). Астроном устоял на ногах и даже галантно представился.

— Мардалм, лингвист, — представилась в ответ женщина, стараясь перекричать ропот и поощрительный свист толпы. Представляясь, Мардалм продолжала настраивать автоматический переводчик — машину более сложную, чем простое приспособление, выданное Юссакку и историку Иоракку. — Наши надеются, что я смогу поговорить с этими созданиями. — При этих словах она махнула рукой в сторону пришельцев, к которым эти трое против воли довольно резво приближались. — Наш институт в полном составе не смог понять, что они передавали с орбиты, а теперь все надеются, что я смогу понять их в личном общении.

— Я знаю, что делать, — произнес вдруг развеселившийся Иоракк. — Не надо их злить.

Историк забыл представиться лингвисту, и Юссакку пришлось исправить это упущение старика. Даже в такой напряженный момент Юссакк помнил о хюффийской вежливости и считал, что никто не вправе пренебрегать принципами. Хюффийцы могли не знать, кто такие их незваные гости, но не имели права забывать, кто они сами.

Их продолжали толкать так сильно, что они едва не свалили с ног ближайшего из инопланетян. Времени на прекраснодушие уже не оставалось.

Вблизи инопланетяне выглядели еще более устрашающими, чем издалека. Оружие этих пришельцев было больше Юссакка. Пришельцы и хюффийцы стояли и во все глаза смотрели друг на друга. Прочистив горло вежливым «пафф», Мардалм начала говорить в микрофон устройства, висевшего у нее на плечах. Из динамика раздались какие-то странные звуки. Для Юссакка этот речевой поток был начисто лишен какого бы то ни было смысла, как, впрочем, и для инопланетян, которые, изумленно переглядываясь, тоже что-то говорили на столь же непонятной, невероятно грубой тарабарщине.

Почувствовав, как что-то тычется в его ногу, Юссакк посмотрел вниз и едва не выпрыгнул из собственного меха. Маленький четвероногий инопланетянин с нескрываемым интересом методично обнюхивал его ногу влажным черным носом. Юссакк, не обратив внимания на нос, сразу же вспомнил о зубах. Кто знает, не захочет ли этот дружелюбный малыш, оценив запах, попробовать астронома на вкус? И если это произойдет, то как на это реагировать? В этом обнюхивании, правда, не было ничего угрожающего, но Юссакк понимал, что нельзя приписывать инопланетянам психологические особенности хюффийцев.

В этот момент вперед выступил другой необычный пришелец. В отличие от мелкой четвероногой твари этот детина был куда более угрожающим. Он буквально навис над тремя хюффийскими учеными всей своей исполинской массой, заслонив солнце. Когда великан опустился на корточки, все трое инстинктивно отпрянули на несколько шагов. Но не они интересовали пришельца. Он положил на спину четвероногого существа руку (каждый из пяти пальцев имел по три сустава) и принялся его гладить. Астроном сразу догадался, что это какая-то форма невербального общения. Помогало ли оно двуногому существу расшифровать наблюдение его четвероногого спутника или поощряло его продолжать исследование? Жесты пришельцев были не более понятны, чем их язык. Юссакк окончательно растерялся.

Двуногий инопланетянин выпрямился во весь свой исполинский рост и, оглянувшись, посмотрел на открытый люк корабля. Юссакк и его земляки тоже посмотрели туда. Из корабля вышли еще двое пришельцев.

При их виде вся делегация Хюффа, которая должна была продемонстрировать единство перед лицом неведомой угрозы, утратила остатки самообладания. Чиновники и полицейские, отчаянно чирикая, бросились в здание терминала, чтобы найти за его стенами хоть какое-то убежище. Потрясенная видом этих новых инопланетян, дрогнула и вся толпа. Раскрыв рот, Юссакк застыл на месте, парализованный ужасом. Лингвист Мардалм отреагировала точно так же. Иоракк внезапно, без всякого предупреждения, тоже сорвался с места и побежал…

Прямо навстречу новым пришельцам.

Если бы Юссакк не был парализован страхом, он мог бы протянуть руку и, схватив историка за руку, удержать его. К тому моменту, когда эта мысль оформилась в мозгу Юссакка, старик был вне досягаемости и уже пробежал мимо четвероногого существа и его двуногого спутника. Юссакк и Мардалм ожидали, что историка сейчас просто раздавят в лепешку за нарушение неведомого этикета пришельцев. Но что они могли сделать? Они просто стояли и изумленно смотрели на старика, который резко остановился у входа в космический корабль.

Над стариком нависало нечто, похожее либо на гигантский шагающий экскаватор, либо на чудовище из детского ночного кошмара. Точнее, на двух чудовищ, ибо на одной из четырех — толщиной в древесный ствол — гибких конечностей спускающегося по трапу гиганта сидело еще одно кошмарное существо. Оба мрачно посмотрели на старое, покрытое седым мехом и вибриссами двуногое существо и, не произнеся ни звука, продолжили спуск.

Надо сказать, что сами пришельцы — к слову, весьма разношерстные — были растеряны не меньше, чем встречавшие их хюффийцы, столкнувшись с выходкой старика. Обе стороны сильно волновались, но никто не стал вмешиваться. Едва ли инопланетяне опасались, что старый хюффиец сможет причинить им какой-то вред, а чиновники и представители Винен-Ака могли лишь, раскрыв рот, дивиться безрассудству старого историка. Все, не сговариваясь, решили, что он, видимо, сошел с ума. Наверное, из-за старческого слабодушия. Хотя кто знает, может быть, это была безумная храбрость: Иоракк решил показать иолфам (или кто они там?), что им не удастся запугать народ Хюффа. Полицейские побелевшими пальцами сжимали оружие, но так и не пустили его в ход. Собственно, стрелять не было никаких причин, так как историку не угрожала никакая опасность, а потом стрелять было бы уже поздно.

Два чудовища — одно просто огромное, а второе представлявшее собой конгломерат огромных конечностей — остановились на последней ступени трапа. Если бы они хотели убить Иоракка, то им было достаточно просто на него наступить. Но вместо этого чудовище с исполинскими конечностями опустилось на них и приблизило вертикальную ротовую щель, заполненную рядом громадных острых зубов, к старику. Юссакк напряженно ждал: зачем чудовище это сделало? Чтобы было легче общаться или для того, чтобы сожрать Иоракка?

Тем временем историк произнес какую-то фразу на непонятном певучем языке. Гигант среагировал мгновенно. Он ответил! Ответил на том же языке, только более низким голосом. Сидевшее на чудовище существо быстро свернулось кольцами. Прошло еще несколько секунд этого таинственного речевого обмена. Историк обернулся и громко позвал Мардалм. Тщетно Юссакк пытался остановить ее. Женщина-лингвист со всех ног бросилась к кораблю пришельцев. Было видно, что ей совсем не страшно. Напротив, на лице ее светилось выражение надежды и даже, пожалуй, восторга.

Разговор между двумя пришельцами и двумя хюффийцами продолжился. Изумленный Юссакк заметил, что они общались без помощи автоматических хюффийских переводчиков. Наверное, у инопланетян переводчики были меньших размеров, и Юссакк просто их не видел. Наконец у распорядителя одного из северных городов — Андатта — не выдержали нервы, и он выкрикнул из середины завороженной толпы:

— Если это не слишком затруднит достопочтенного историка и уважаемого лингвиста, то не будут ли они так любезны оповестить хюффийцев о содержании беседы?

Иоракк обернулся, в то время как Мардалм продолжала оживленно разговаривать с чудовищами.

— Хюффийцы! Знайте, что этот огромный организм, который вы видите перед собой, не иолф, не союзник иолфов и даже не случайный знакомый иолфов. Ни он, ни его спутники, ни друзья и супруги этих спутников никогда не слышали об иолфах, как, между прочим, и о Хюффе. Только теперь я смог вспомнить старые хроники. Это представитель вида, особи которого когда-то, в стародавние времена, посещали нашу планету. И было это всего лишь один раз. Эти существа прибыли к нам как ученые и торговцы. Наши предки вступили с ними в дружеский контакт. Между нами и ими не было вражды. Это было так давно, что я не сразу распознал его, а он не узнал меня. — С этими словами Иоракк сделал жест в сторону Мардалм: — Лингвист Мардалм располагает образцами языка этого пришельца. Этот народ называет себя туукали. Здесь, в экипаже всех трех кораблей, только он один представляет этот народ. Корабли же принадлежат существам, называющим себя нийувами. Этот народ был нам до сих пор неизвестен. И, как мне сказали, до недавнего времени они даже не подозревали о существовании туукали. — Говоря, Иоракк оживленно жестикулировал обеими руками. — Поэтому, пытаясь вступить с нами в контакт, нийувы не догадались использовать язык туукали. Этот пришелец, который сам ни разу не был у нас и не знал, что представители его народа посещали нашу планету, не предложил нийувам такой выход.

Отвернувшись от лингвиста, общавшегося с чудовищем, Иоракк обратился к взволнованной толпе. Люди, понемногу усваивая слова старого историка, стали успокаиваться. Страх уступил место любопытству.

— Все ваши автоматические переводчики связаны друг с другом, а также с единым передающим центром. Если вы соответствующим образом их настроите, — Иоракк выдал простую и краткую инструкцию, — то сможете следить за разговором Мардалм с туукали. — Историк бросил взгляд в сторону лингвиста, увлеченного беседой. — Я уверен, что скоро мы сможем ввести в автоматические переводчики также и язык нийувов.

Жестикулируя и одновременно настраивая переводчик, Юссакк направился к историку:

— Но кто такие эти другие инопланетяне? Совершенно очевидно, что они не туукали и не нийувы. И откуда это многорукое создание, сидящее на туукали?

Иоракк понимающе чирикнул:

— Один инопланетянин называется человек. Маленькое четвероногое — это пес, или собака. Они оба с одной планеты, которая нам неизвестна, как и планета, с которой прибыла к'эрему — существо, сидящее на туукали. — Глаза старика сверкали от невероятного возбуждения. — Я так же, как и вы, горю желанием узнать, почему среди нийувов только по одному представителю других инопланетян. Если, конечно, других нет на кораблях, оставшихся на орбите.

Внезапный громкий звук заставил их обоих обернуться. Такое они слышали впервые. Это был монотонный, громкий, но одновременно убаюкивающий и умиротворяющий речитатив, перекатывающийся по летному полю и эхом отражающийся от здания аэропорта. Звук затопил толпу чиновников и представителей Винен-Ака. Успевший настроить автоматический переводчик Юссакк внезапно уловил слова этого речитатива. Браук воспользовался моментом и принялся декламировать свою сагу, которая поразила и привела в восторг всех присутствующих.

Разумеется, кроме тех, кто успел прикрыть руками уши или выключить переводчик.


Это было поистине величественное зрелище: бредущий к зданию аэропорта Браук, окруженный аборигенами и похожий на Годзиллу в Токио. Уокер невольно улыбнулся. Некоторые аборигены наперебой говорили и с Маркусом, пока он с Джорджем шел следом за туукальским гигантом и нийувами. Кто бы мог подумать, удивлялся Уокер, что язык, который окажется известным жителям этой планеты, будет языком Браука. Что ж, если ценой за эту удачу будет необходимость выслушать до конца его сагу, значит, эту цену придется заплатить.

Когда недоразумение прояснилось, Уокер был поражен, услышав об эффекте, произведенном на местных жителей им и его друзьями. Они приземлились лишь для того, чтобы задать аборигенам несколько вопросов, но при этом, сами того не желая, насмерть перепугали всю планету. Причину объяснил местный ученый — историк по имени Иоракк. В свою очередь ученые Нийува убедились в том, что ничего не знали о том виде разумных существ, которых местные жители называли иолфами. Недоразумение началось с того момента, когда нийувские корабли приблизились к Хюффу. Местные наблюдатели решили, что это корабли кровожадных иолфов. Положение усугубилось тем фактом, что сами хюффийцы не совершали межзвездных путешествий и не были знакомы с другими разумными биологическими видами, не считая тех, которые сами посещали их планету.

Теперь, когда все прояснилось, хюффийцы испытывали несказанное облегчение. Страх уступил место природной любознательности. Хюффийцы хотели теперь узнать как можно больше о своих гениальных гостях. Несомненно, впереди были приемы, пиры и официальные приветствия. Все хотели лично приветствовать прибывших путешественников и выразить им свое почтение. Всем хотелось продемонстрировать гостеприимство хюффийцев. Уокер понял, что проблем с восполнением продовольствия на этой планете у них не будет. Поняв, что ограбление и опустошение им больше не грозит, хюффийцы стремились превзойти друг друга в щедрости.

По меркам Хюффа терминал аэропорта мог считаться очень большим зданием, но Браук едва в нем уместился. Высоты потолка едва хватило на то, чтобы он мог стоять в зале не нагибаясь. При этом ему приходилось постоянно смотреть, куда поставить ногу, чтобы ненароком кого-нибудь не раздавить. Впрочем, стоило ему забыться, как Скви язвительно напоминала ему об осторожности. Хюффийцы были очарованы ею не меньше, чем гигантским туукали. Принимая любопытство за восхищение, Скви была наверху блаженства и не скрывала своего удовольствия.

Что же касается Уокера и Джорджа, то их окружила плотная толпа возбужденно чирикающих хюффийцев. Они говорили с такой быстротой, что их приходилось то и дело осаживать — автоматические переводчики не успевали переводить высказывания. Во время одной из таких бесед Собж-ус смогла пробиться сквозь толпу нийувов и восторженных хюффийских чиновников и подойти к человеку и собаке. Большие золотисто-желтые глаза сияли, шея была неестественно выпрямлена, а обрамлявшая ее оборка покраснела от прилива крови. Женщина-астроном была чем-то сильно взволнована.

Она без околичностей сразу перешла к делу:

— У меня для вас очень приятная новость, друзья мои, Маркус и Джордж. — Она протянула гибкую конечность в сторону шумной толпы. — Был очень маленький шанс найти родину одного из наших дорогих гостей. Но мы не теряли надежды, и вот эти надежды оправдались. Мы оказались в той области космоса, где есть сведения о родине туукали. Теперь мы нашли планету, на которой туукали когда-то реально побывали. Я познакомилась с местным ученым по имению Юссакк. Он, как и я, тоже астроном и обещал познакомить меня с другими своими коллегами. Если нам повезет, то мы сможем определить направление к родной солнечной системе Браука! — Оборка на шее от волнения быстро двигалась вверх и вниз. — Разве это не прекрасная новость?

— Да, прекрасная, — отозвался Джордж, который, правда, не испытывал такого же восторга, как нийувский астроном. — Но я не думаю, что они когда-нибудь слышали о Земле.

Собж-ус от неожиданности уронила все свои четыре хвоста:

— Это только начало наших бесед с этим народом. Не спешите, не теряйте надежду, не отчаивайтесь. Может быть, у местных ученых есть какие-то сведения о вашей планете. — Взглянув поверх голов, что было совсем несложно для высокой женщины Нийува, она выразительно посмотрела на Браука и живо жестикулировавшую Скви. — То же самое надо сделать и для к'эрему. Так что успокойтесь. Будем надеяться, что лучшие новости ждут нас впереди.


Вместо немедленных ответов на интересовавшие вопросы их ждало такое гостеприимство, какого Уокер и его спутники не видели со времени своего пребывания в Серематене. Как только по планете пронесся слух о том, что прибыли не грабители и убийцы с Иолфа, а дружелюбные путешественники, все население испустило такой дружный вздох облегчения, что метеорологические станции наверняка зафиксировали возмущение в атмосфере. Мало того, один из прибывших был потомком тех разумных существ, которые в давние времена один раз посетили Хюфф. Правда, последовала настоящая война (чисто хюффийская, впрочем, где стороны соперничали в любезностях) за право принимать гостей.

В конце концов, отказавшись от попыток определить самого достойного претендента, власти решили воспользоваться обычным правом и разместить гостей там, где они приземлились, — в пригороде Фераппа. Вполне сознавая оказанную им честь, жители столицы и сельскохозяйственных окрестностей сделали все, что могли, чтобы не ударить в грязь лицом, но, конечно, не за счет других. Это было бы не по-хюффийски.

Были освобождены большие складские помещения и другие высокие здания. Хюффийцы сообща принялись решать проблемы, как только они были обозначены и поняты. При этом хюффийцы проявили сноровку, сильно впечатлившую пришельцев. Здания пришлось перестраивать, потому что никто из гостей, кроме Скви и собаки, не смог бы протиснуться сквозь хюффийские дверные проемы, даже согнувшись в три погибели.

Казалось, ничто не могло смутить гостеприимных хозяев, думал Уокер, дивясь результатам поспешной, но добросовестной работы. Хюффийцы предусмотрели все, даже изготовление пяти вариантов временной мебели, которая подошла бы всем прибывшим, принадлежавшим к пяти разным биологическим видам.

Когда импровизированные квартиры были готовы, капитан Герлла-хин предоставил Уокеру и его друзьям решать, хотят ли они ими воспользоваться.

— Будем мы здесь задерживаться или нет, целиком и полностью зависит от вас, — сказал капитан Маркусу. — Это ваше путешествие. Мне и моему экипажу поручено доставить вас туда, куда вы пожелаете. Мы подчинимся любому вашему решению.

Джордж был за скорейшее продолжение путешествия. С ним была солидарна Скви, которая считала, что окружение хюффийцев подходит ей отнюдь не больше, чем окружение любых других существ, которым не посчастливилось родиться к'эрему. Однако Браук хотел остаться и пожить на Хюффе, жителей которого он полюбил хотя бы уже за то, что они смогли до конца выслушать его нескончаемую сагу. Что касается Уокера, то он не скрывал, что хочет получить удовольствие от пребывания на твердой земле под открытым небом (пусть даже оно и отдавало желтизной) и отдохнуть от холодных отсеков космического корабля.

Кроме того, было понятно, что хюффийцы просто жаждут, чтобы их гости хоть немного побыли на их планете. Хюффийцы были невообразимо рады, что их гости оказались не иолфами, и непременно хотели воспользоваться случаем выразить свою бесконечную благодарность. За годы работы в торговле Уокер не особенно интересовался изъявлениями благодарности, но зато научился рассуждать и рассуждал так.

Спешить им, собственно говоря, некуда. Земля, К'эрем и, несомненно, Туукалия никуда за это время не денутся и не сойдут со своих орбит — притом что нийувским астрономам во главе с Собж-ус и их хюффийским коллегам удастся установить координаты хотя бы одной из этих планет.

Ученым для работы потребуется время. Кроме того, несмотря на заверения Герлла-хина, Уокер был убежден в том, что если нийувским астронавтам из экипажей трех кораблей дать право выбора, то они подавляющим большинством проголосуют за космический эквивалент увольнения на берег.

— Думаю, что самое удачное решение — это остаться здесь на некоторое время, — сказал Уокер начальнику экспедиции.

Реакция Герлла-хина на ответ Уокера была краткой и формальной, но по движениям всех четырех хвостов и покраснению брыжейки землянин понял, что и капитан очень доволен его решением.

Только через два дня после того, как хюффийцы устроили своих дорогих гостей в поспешно, но стильно оформленных жилищах, Уокер наконец увиделся со Скви, которая в одиночестве сидела на улице под дождем. Так как даже промышленные зоны Хюффа были окружены искусственными ландшафтами, то и здесь росли трехствольные деревья и особенные кусты, украшенные красновато-золотистыми кисточками. С севера мелкий быстрый ручей обтекал участок. В этом ручье Уокер и обнаружил к'эрему.

Она сидела в ручье, погрузив в него все десять своих конечностей и с удовольствием подставив тело под струи дождя. Ее даже не волновало, что в воде могут содержаться промышленные отходы или пестициды. Под темным небом ее красно-коричневая кожа казалась почти черной. Почувствовав приближение Уокера, Скви приоткрыла серебристые, глубоко посаженные глаза. Даже украшения из металла и керамики казались сегодня необычайно скромными и тусклыми.

Осторожно спустившись по скользкому вымощенному берегу к воде, Уокер присел на корточки, чтобы оказаться вровень со Скви.

— Что тебе надо? — В ее тоне, переданном имплантом, который вставили ей в мозг виленджи, слышалась горечь. Чувствовалось, что Скви находится в подавленном состоянии.

— Просто хотел тебя навестить, — ответил Уокер. — В конце концов, мы оказались на совершенно незнакомой планете.

— Эта планета абсолютно безвредна, — прошипела Скви. — При умеренной интеллектуальности местные жители неагрессивны до банальности. Здесь я в полной безопасности.

Скви не поблагодарила Уокера за заботу. Собственно, хорошо зная Скви, Уокер и не ждал от нее благодарности.

Здесь даже дождь был дружелюбным — тепловатым и одновременно освежающим, то есть не холодным и не резким.

— Нравится тебе эта влага? — спросил Уокер только для того, чтобы поддержать разговор.

Скви не могла повернуть голову, чтобы разговаривать с Маркусом, и поэтому ей пришлось развернуться к нему всем телом, упираясь конечностями в выложенное камнями дно ручья.

— Я бы предпочла местное море, но нам лучше держаться вместе. Правда, для тебя это важнее, чем для меня.

— Я согласен, — сказал Уокер, желая смягчить Скви. Он протянул руку к ручью. — Что ты здесь делаешь? Хочешь увлажнить кожу?

Она отвернулась:

— Я плачу. Я тихо плачу. По крайней мере, я плакала, когда пришел ты.

— Я прошу прощения, — совершенно искренне произнес Уокер. — Что-то не так?

Когда она снова взглянула в глаза Уокера, ее горизонтальные зрачки были расширены, покрывая почти всю поверхность радужки.

— Что-то не так? Что-то?! — По ее тону Маркус понял, что его вопрос лишил Скви ее способности к иронии. Но она все же попыталась ее сохранить. — Я здесь одна. Я полностью зависима от существ, которые ниже меня по развитию и интеллекту. Мне не с кем вести интеллектуальные беседы, не могу ни с кем обсуждать действительно важные вещи. Мне никогда, никогда не удастся вернуться на мой милый, удивительный, чудесный К'эрем.

Несчастье Скви было почти физически ощутимо, и если бы перед Уокером было бы существо, вызывающее меньшее уважение, то Уокер, вероятно, растрогался бы до слез. Впрочем, под дождем никто бы их не заметил.

— Как все это не похоже на тебя, Скви. Совсем не похоже. Ты всегда была полна оптимизма в том, что касается наших шансов вернуться на родные планеты, даже тогда, когда казалось, что мы навсегда останемся в Серематене.

Серебристые глаза инопланетянки, хотя они и были абсолютно нечеловеческими, все же могли выражать эмоции, мучившие их обладательницу.

— И ты действительно думал, что я в это верила? Как же доверчивы низшие жизненные формы. — Скви принялась перебирать щупальцами песок на дне ручья. — Все эти годы я демонстрировала неуемный оптимизм, чтобы не впал в отчаяние ни ты, ни твой друг, ни этот болван, поющий всем на свете свою скучнейшую сагу. Ваша жизнь была залогом моего выживания, и поэтому я изо всех сил стремилась поддержать в вас высокий моральный дух. — Она отвернулась, глядя на ручей, который тек не к ее дому. — Я с самого начала реалистично оценивала наши шансы. Думаю, что и ты, несмотря на простоту, так же правильно оцениваешь ситуацию.

Он не поддался на удочку ее отчаяния. Он не знал других к'эрему, но эта представительница их рода была подвержена сильным колебаниям настроения. Уокер не стал опровергать Скви, вместо этого он решил вселить в нее бодрость духа.

— Получается, что о надежде ты говорила только ради нашего блага. Честно признаться, я удивлен твоей заботой о нашем психическом благополучии, пусть даже твои мотивы были отчасти эгоистическими.

— Я и сама точно так же удивлена, — огрызнулась в ответ Скви. — Это признак моей нарастающей слабости перед лицом полного отчаяния. Я начинаю терять свою к'эремуйскую натуру.

Откинувшись назад всем телом, Скви уставила взор в дружелюбно-равнодушное свинцовое небо. Дождь хлестал в ее широко раскрытые глаза, но она этого не замечала.

— Я никогда не вернусь домой. Ты не вернешься домой. Возможно, очень возможно, что домой вернется туукали, и то только в том случае, если эти чирикающие и щебечущие аборигены, обладающие некоторыми зачатками интеллекта, смогут согласовать свои знания со знаниями чуть менее примитивных нийувов. Но что будет с нами — с тобой и со мной? Мы и дальше будем видеть наши родные планеты только во сне.

Оба замолчали. Тишину нарушал лишь звонкий стук падающих капель дождя и высокий, как плач флейты-пикколо, звук текущей в ручье воды. Уокер несколько минут раздумывал о времени, себе, Скви и об инопланетной, но вполне комфортной стихии. Потом Уокер встал, соскользнул в ручей и уселся рядом с испуганной Скви. Она отпрянула, когда он протянул к ней руку — тяжелую, негнущуюся человеческую руку с жестким костным каркасом. Но Уокер терпеливо дожидался, когда Скви будет готова. Дождавшись, он скользнул рукой по ее телу вниз. У Скви не было плеч, ее тело представляло собой гладкий цилиндр, протянувшийся от головы до нижней части туловища, и рука Уокера остановилась там, где из туловища выходили две гибкие, как веревки, конечности. Скви не оттолкнула его руку.

Потом Скви положила на мокрую волосатую руку Уокера еще две своих «руки», и он не оттолкнул их.

В это время, не зная, чем заняться, Джордж отправился на поиски друга. Джорджу потребовалось некоторое время и несколько бесед с вечно занятыми хюффийцами, которые подсказали ему, как найти дренажный канал за перестроенным складом.

Джордж наконец увидел парочку за пеленой несильного, но частого дождя. Скви и Уокер сидели рядышком на дне сточной канавы. Уокер обнимал Скви за основание туловища, а она обвила своими змееподобными конечностями его ногу. Пес посмотрел на них и остановился — только для того, чтобы стряхнуть с шерсти дождевую воду. Он не понял, чем заняты Уокер и Скви, но, решив не мешать, тихонько потрусил под крышу склада. Он обо всем узнает позже. Уокер все ему расскажет — со всеми подробностями и даже не спросит, хочет ли Джордж их знать.

Во всяком случае, эта острая на язычок десятиногая всезнайка открыла для себя наконец одну вещь, в которой люди всегда были особенно хороши.

Загрузка...