Маркхэм раздраженно ходил по комнате.
— В том, что сержант говорит, есть доля истины, — сказал он. — Почему бы Блисс стал…
— Слишком много теорий, Маркхэм. Слишком много теорий, слишком много догадок, слишком много ненужных вопросов. Найдется ключ и объяснит все. Наша задача найти этот ключ.
— Что же! — саркастически заметил Хис. — Начинайте истыкивать мебель булавками и переворачивать ковры.
— Перейдем к делу, — сказал Маркхэм. — У вас, Вэнс, есть какая-то определенная идея. Что вы предполагаете? Допросить Сальветера?
— Именно так, — Вэнс кивнул с серьезным видом. — Этот тип подходит к картине. Его присутствие сейчас было бы вполне кстати.
Маркхэм сделал знак Хису. Тот встал и гаркнул:
— Хеннесси! Приведи ко мне вниз этого типа. У нас есть дело к нему.
Через несколько мгновений в комнату ввели Сальветера. Глаза его сверкали. Он стал прямо перед Вэнсом, засунув руки в карманы.
— Ну вот и я. Наручники у вас готовы?
— У вас избыток энергии, мистер Сальветер, — протянул Вэнс зевая. — Мы все устали от этого удручающего дела и не можем перенести таких боевых выходок. Что касается наручников, сержант Хис их отлично отполировал. Хотите вы их примерить.
— Может быть, — ответил Сальветер. — А что вы сказали миссис Блисс?
— Я дал ей одну из моих «Режи», — сказал Вэнс. — Эта молодая женщина с большим вкусом. Хотите вы тоже одну? У меня еще осталось две.
— Благодарю вас. Я курю «Денти».
— Случается вам опускать их кончики в опий?
— В опий? Нет. В чем дело?
— В этом доме как будто изобилие опия, знаете.
— Вот как.
— А вы этого не знали? Мы думали, что вы и мистер Скарлетт заведовали лекарствами.
Сальветер несколько мгновений молчал.
— Вам это сказала Мерит-Амен? — сказал он, наконец.
— А это правда?
— В некотором отношении; доктор Блисс…
— А как же насчет опия?
— О, в шкафу наверху всегда был опий. Почти целая жестянка.
— Была она недавно у вас в комнате?
— Нет… да… я…
— Очень благодарен. Мы сами выберем, какой ответ принять, не так ли?
— Кто сказал, что опий был в моей комнате?
— Это, право, не имеет значения, — сказал Вэнс, откидываясь на стуле. — Сейчас опия там нет. Скажите, мистер Сальветер, возвращались вы в малую столовую после того, как вы и миссис Блисс пошли наверх после кофе?
— Я не возвращался, то есть я не помню…
Вэнс встал и угрожающе подвинулся к нему.
— Не пытайтесь угадать, что нам сказала миссис Блисс. Если вы не будете отвечать на мои вопросы, я передам вас полиции, и Бог тогда да поможет вам! Мы хотим узнать истину, и нам нужны прямые ответы. Вернулись вы в малую столовую?
— Нет, не возвращался.
— Так уже лучше. А теперь, мистер Сальветер, мы зададим вам очень интимный вопрос. Влюблены вы в миссис Блисс?
— Я отказываюсь отвечать на это.
— Хорошо. Но вы бы не были огорчены сверх меры, если бы доктор Блисс отправился к праотцам?
Сальветер стиснул зубы и ничего не ответил.
— Я слышал, — сказал Вэнс, — что мистер Кайль оставил вам по завещанию большое состояние. Если бы доктор Блисс просил бы вас финансировать продолжение его раскопок в Египте, сделали бы вы это?
— Я настаивал бы на этом, если бы он даже меня не просил. То есть, — добавил он, — если бы это одобрила Мерит-Амен. Я не хотел бы действовать против ее желания.
— А! Так вы думаете, что она бы не одобрила?
Сальветер покачал головой.
— Нет, я думаю, что она сделала бы все, что захочет доктор.
— Послушная жена, не так ли?
— Она самая прямая, самая лояльная.
— Да, да. Можете избавить меня от этих прилагательных. Мне, однако, кажется, что она не особенно очарована своим выбором супруга.
— Если бы это и было так, — гневно ответил Сальветер, — она бы этого не показала.
— А что вы думаете о Хани? — спросил Вэнс.
— Он немое животное, но добрая душа, обожает миссис Блисс. — Сальветер вдруг широко раскрыл глаза. Боже мой, мистер Вэнс, вы же не думаете… Я понимаю куда вы клоните, но, но… Эти современные египтяне, все они одинаковы. Все они восточные псы. Нет представления о добре и зле. Суеверные черти. Но умеют быть преданными. Я спрашиваю себя…
— Так, мы все спрашиваем себя! Но вы знаете, что он очень близок с миссис Блисс. Он бы сделал для нее многое, мог бы даже рискнуть своей головой, если бы думал, что на карту поставлено ее счастье. Конечно, им нужно было бы руководить.
— Вы на ложном пути, — в глазах Сальветера появился жесткий блеск. — Никто не руководил Хани. Он вполне способен действовать сам.
— И наводить подозрение на других? — Вэнс посмотрел на него. — Я думаю, что простой феллах не додумался бы до того, чтобы бросить скарабея.
— Вы думаете? Вы не знаете этих людей. Египтяне были ловкими заговорщиками, когда северные народы еще жили на деревьях.
— Скверная антропология, — пробормотал Вэнс. — Кстати, мистер Сальветер, знаете ли вы кого-нибудь, кроме доктора Блисса, кто бы здесь пользовался карандашами Кохинур.
— Я не знал, что доктор их употребляет. — Сальветер сбросил пепел своей папиросы на ковер.
— Не случилось ли вам сегодня утром видеть доктора Блисса?
— Нет, когда я пришел к завтраку, Браш сказал мне, что он работает в кабинете.
— Заходили вы в музей сегодня утром перед тем, как отправились с вашим поручением в Городской музей?
— Да, — выпалил Сальветер. — Я обыкновенно каждое утро захожу в музей. Это у меня привычка. Моя обязанность проверить, не случилось ли чего ночью.
— В котором часу вы зашли в музей сегодня утром? — спросил Вэнс.
— Я вышел из дому скоро после девяти, — сказал Сальветер после недолгого колебания. — Когда я вышел на Пятое Авеню, я вдруг вспомнил, что не осматривал сегодня музея. Меня это стало беспокоить — может быть, потому, что вчера были получены новые экспонаты. Я вернулся домой, вошел при помощи своего ключа и спустился в музей.
— Около половины десятого?
— Наверное так.
— И никто не видел, как вы возвращались?
— Не думаю. Во всяком случае, я не видел никого.
Вэнс томно поглядел на него:
— Кончайте свою импровизацию; если не хотите, я ее закончу за вас.
— Вам не придется это делать. — Сальветер наклонился вперед на стуле. — Я расскажу вам все. Если это вас не удовлетворит, прикажите меня арестовать и проваливайтесь в тартарары.
— Сколько энергии! — сказал Вэнс, вздыхая. — Но к чему такие вульгарные выражения? Я полагаю, что вы видели вашего дядю перед тем, как окончательно покинули музей и отправились в город.
— Да, я видел его. — Глаза Сальветера сверкнули. — Ну, делайте из этого выводы.
— Право не могу, слишком утомительно. — Вэнс не смотрел на него. — Раз вы видели вашего дядю, вы должны были остаться в музее по крайней мере полчаса.
— Около того. Я заинтересовался одними папирусом, который мы привезли прошлой зимой, и старался разобрать некоторые слова. Там был иероглиф «Анкхет», и знак «Уас», и знак «Тема», которых я не мог перевести.
— Анкхет, Уас, Тема, — медленно повторил Вэнс. — А что же, Анкхет был с определяющим знаком, или без него?
— С определяющим знаком хвоста животного, — ответил Сальветер, хотя и не сразу.
— А как определялся Уас? Со свистящим «с» или с шипящим?
— Кажется, со свистящим, а «Тема» писалась с двойным цепом.
— Это весьма интересно. И пока вы занимались расшифровкой папируса, вошел ваш дядя?
— Да. Я сидел у маленького пюпитра перед обелиском, когда дядя Бен открыл дверь. Я слышал, что он говорит с Брашем, и встал, чтобы с ним поздороваться. Было довольно темно, и он увидел меня, только когда спустился в музей. Я знал, что он хочет осмотреть новый экспонат, и я удалился. Пошел в Городской музей…
— Дядя ваш казался в нормальном настроении, когда он пришел в музей?
— Довольно обычном. Может быть, немного сердитым. Он по утрам не бывает особенно приятен. Но это ничего не значило.
— Вы ушли из музея, как только с ним поздоровались?
— Сейчас же. Я не заметил, сколько времени провозился с папирусом, и поспешил уйти. Кроме того, я знал, что он пришел говорить с доктором Блиссом по очень важному делу, и не хотел им мешать.
Вэнс сидел, лениво покуривая.
— И в пределах двадцати минут после этого, — заметил он, — между десятью часами и двадцатью минутами одиннадцатого, когда мистер Скарлетт вошел в музей, дядю вашего убили.
Сальветер содрогнулся:
— Очевидно так, но я ничего не имел с этим общего. Говорю вам это прямо, верьте или нет — ваше дело!
— Ну, ну, не переходите на резкий тон. Я не имею оснований верить или не верить. Я предпочитаю заняться этим вопросом.
— А ну вас к черту!
Вэнс медленно встал, и на его лицу появилась холодная улыбка. Более убийственная улыбка, чем какое-либо выражение гнева.
— Мне не нравятся ваши выражения, мистер Сальветер, — сказал он медленно.
— Ах, вот как! — Тот вскочил, сжав кулаки, и размахнулся.
Вэнс, однако, отступил с кошачьим проворством и поймал своего противника за кисть руки. Потом он сделал быстрый поворот вправо, вывернув руку Сальветера, рванул ее кверху. С невольным криком боли тот упал на колени. Хис и Хеннесси двинулись вперед, но Вэнс остановил их:
— Я сам могу справиться с этим неистовым господином, — сказал он, помог Сальветеру встать и посадил его на стул. — Это только небольшой урок манер. А теперь, будьте добры вежливо ответить на мои вопросы, или я вынужден буду арестовать вас — и миссис Блисс — за участие в убийстве мистера Кайля.
Сальветер был совершенно подавлен. Он посмотрел на противника с изумлением. Потом вдруг слова Вэнса дошли до его мозга.
— Миссис Блисс? Но она ничего общего с этим не имела. Если это может избавить ее от подозрений, я готов сознаться в убийстве.
— Нет надобности в таком героизме. — Вэнс снова сел и спокойно курил. — Но вы можете сказать почему, когда вы пришли в музей этим днем и узнали о смерти вашего дяди, вы не упомянули, что видели его в 10 ч. утра?
— Я был слишком расстроен, слишком потрясен, — пробормотал Сальветер. — И я испугался, инстинкт самосохранения, может быть — я не могу объяснить, никак не могу. Я должен был бы сказать вам, но… но…
— Но вы не хотели запутываться в преступление, в котором были неповинны, — помог ему Вэнс. — Да, да, вполне естественно. Вы хотели подождать и выяснить, видел ли вас кто-нибудь… Скажите, мистер Сальветер, разве вы не знаете, что если бы вы сознались, что видели вашего дядю в 10 ч. утра, это было бы доводом в вашу пользу.
У Сальветера на лице появилось угрюмое выражение.
Вэнс продолжал:
— Оставим это соображение. Скажите нам в точности, что вы делали в музее между половиной десятого и десятью.
— Я уже сказал вам. Я сравнивал папирус XVIII династии, недавно найденный доктором Блиссом в Фивах, с переводом надписей на шестигранной призме, излагающих подвиги Сеннахериба, чтобы выяснить…
— Вы увлекаетесь, мистер Сальветер, и вы впадаете в анахронизмы. Призма Сеннахериба написана вавилонской клинописью и относится к периоду на тысячу лет позже, — он сурово поглядел ему в глаза. — Что вы делали в музее сегодня утром?
Сальветер хотел подняться, но откинулся обратно на стуле.
— Я писал письмо, — сказал он.
— Кому?
— Я не хотел бы этого говорить.
— Ну, конечно. А на каком языке? При этих словах в наружности Сальветера произошла огромная перемена. Он побледнел, и руки его задрожали.
— На каком языке? — глухо повторил он. — Почему вы спрашиваете? А на каком языке, по-вашему, я мог писать письмо? На санскрите? На эсперанто, или на языке негров Банту?
— Нет, — протянул Вэнс. — Я не имел в виду также ни арамейского, ни симмерийского языков, мне пришло в голову, что вы составляли послание в египетских иероглифах.
Глаза Сальветера расширились.
— Во имя Неба, — сказал он. — Зачем я стал бы это делать?
— Зачем? Вот именно зачем! Но на самом деле, ведь вы писали по-египетски, не так ли?
— Почему вы это думаете?
-- Нужно ли это объяснять, когда это так просто. Я мог бы даже угадать, кому это послание предназначалось. Если я не очень ошибаюсь, его адресатом была миссис Блисс. Видите ли, вы упомянули три слова в этом воображаемом папирусе, которые в некоторых своих формах никогда не были удовлетворительным образом объяснены: «анкхет», «уас» и «тема». Но так как есть много других слов, оставшихся непереведенными, я задумался над тем, почему вы упомянули именно эти три. И я стал соображать, каков смысл этих слов в их наиболее обычной форме. «Анкхет» без определения означает «живое». «Уас» со свистящим «с» означает счастье. «Тема» с двойным росчерком мне неизвестно, но я знаю, что со значком полозьев оно означает «кончается или кончено».
— Боже мой! — прошептал Сальветер.
— Итак, мистер Сальветер, — заключил Вэнс, — нетрудно было восстановить вашу фразу. имея в виду три основных выражения: «живое» или «живущий», «счастье» и «кончить». Вы, вероятно, писали, что кто-то живой (анкхет) стоит на пути вашего счастья (уаса) и выражали желание, чтобы это положение кончилось (тема). Прав ли я?
Сальветер продолжал смотреть на Вэнса с удивлением и восхищением.
— Я скажу вам правду, — произнес он наконец — Это именно то, что я писал. Мерит-Амен, которая знает среднеегипетский иероглифический шрифт лучше меня, предложила уже давно, чтобы я, по крайней мере, раз в неделю писал ей сочинения на языке ее предков. Я это делал годами, и она исправляет их и дает мне указании. Сегодня утром, когда я вернулся в музей и сообразил, что городской музей открывается только в 10 часов, я занялся составлением этого сочинения.
— Весьма прискорбно, — вздохнул Вэнс, — так как ваши выражения в этом письме показывают, будто вы хотели принять какие-то энергичные меры.
— Я это знаю. Поэтому я вам и солгал. Но право же, мистер Вэнс, письмо было совершенно невинным. Честное слово, сэр, это было только упражнение в египетском языке.
— А где сейчас это письмо? — спросил Вэнс.
— Оно в ящике стола в музее. Я его не кончил, когда пришел дядя Бен, и я спрятал его.
И вы уже воспользовались известными вам тремя знаками для «анкхет» «уас» и «тема».
— Да, известная форма всех трех иероглифов была там. И когда вы спросили меня, что я делал в музее, я придумал историю про папирус.
— И упомянули три неисследованных формы тех трех слов, которые вы употребили в их обычном начертании, не так ли?
— Да, сэр. Это правда.
— Мы очень вам благодарны за вашу внезапную откровенность, — холодным тоном сказал Вэнс. — Будьте добры, достаньте мне это незаконченное письмо. Дайте мне его посмотреть — может быть я его расшифрую.
Сальветер выбежал из комнаты и через несколько минут вернулся ошеломленный и растерянный.
— Его нет! — объявил он. — Пропало!
— Вот как? Весьма прискорбно. — Вэнс вскочил с места.
— Его нет. Оно исчезло!
— Мне это совсем не нравится, Маркхэм. Почему бы это письмо пропало. Почему. На какой бумаге оно было написало? — обратился он к Сальветеру.
— На желтом блокноте вроде того, который обычно лежит на столе.
— Какими чернилами? Писали вы пером или карандашом?
— Пером. Зелеными чернилами. Они всегда стоят в музее.
— Ну, теперь идите наверх в свою комнату и оставайтесь там.
— Но, мистер Вэнс, меня беспокоит исчезновение письма. Где оно может быть?
— Откуда мне это знать? Если вы вообще его написали. Я не гадалка. Зачем же вы оставили валяться такое послание?
— Мне не приходило в голову…
— Не приходило! Удивительно! — Вэнс пристально поглядел на Сальветера. — Теперь не время гадать. Идите в вашу комнату, я буду говорить с вами позже. Не задавайте вопросов и слушайтесь меня.
Сальветер, не говоря ни слова, повернулся и вышел из комнаты.