Нам пришлось дойти до Пятой Авеню, чтобы найти такси, и еще ждать пять минут, пока нам попалось незанятое такси. Только через двадцать минут мы подъехали к дому Блисса. В ту же минуту другое такси вылетело из-за угла Ирвинг-Плэйс и чуть не налетело на нас. Дверца распахнулась, и коренастая фигура сержанта Хиса выскочила на тротуар.
— А, сержант, — окликнул его Вэнс. — Поспели в то же время с вами. Мы прибыли по тому же назначению, но с другой стороны. Ловко вышло.
— Из-за чего все это волнение? — спросил Хис Маркхэма. — Вы мне ничего об этом не говорили но телефону.
— Совершено покушение на жизнь д-ра Блисса, — сказал Маркхэм.
— Я этого не ожидал, сэр.
— Мистер Вэнс тоже не ожидал, — с некоторым ехидством заметил Маркхэм.
Когда мы поднялись на крыльцо, нас встретил Браш, который приложил палец к губам и шепотом сказал:
— Доктор Блисс просил, чтобы вы держались как можно тише, чтобы не разбудить остальных жителей дома. Он ждет вас в своей спальне.
Браш был во фланелевом халате и ночных туфлях; несмотря на жаркую ночь, его пробирала дрожь. Его лицо, всегда бледное, казалось совершенно прозрачным при слабом свете.
Мы вошли в переднюю, и Браш тихо закрыл за нами дверь. Вэнс схватил его за руку и повернул его к себе.
— Что вы знаете о событиях этой ночи? — спросил он негромким голосом.
Лакей широко открыл глаза, и губы его задрожали.
— Ничего, ничего, — пролепетал он.
— Вот как. Почему же вы так испугались?
— Мне страшно в этом доме. Я хочу уйти отсюда. Здесь происходят непонятные вещи.
— Это верно. Но не беспокойтесь. Скоро вы сможете искать себе другое место.
— Очень рад, сэр. Но что же случилось сегодня ночью, сэр?
— Если вы не знаете, что случилось, — ответил Вэнс, — почему вы нас ждете в такой час и держите себя, как злодей в мелодраме?
— Мне было велено вас ждать, сэр. Доктор Блисс пришел ко мне в комнату.
— Где ваша комната, Браш?
— В нижнем этаже около кухни. Доктор Блисс пришел полчаса назад. Он казался очень расстроенным и напуганным. Он сказал мне ждать вас у входной двери и дал мне инструкции, чтобы сказать вам не шуметь.
— А потом он прошел наверх?
— Да, сразу, сэр.
— Слышали вы ночью какой-нибудь шум? — спросил Вэнс, отпуская руку Браша.
— Нет, сэр. Все было спокойно. Все рано ушли спать, и я сам лег до одиннадцати.
— Можете идти и снова лечь, — сказал Вэнс.
Браш не заставил себя долго просить. Вэнс дал нам знак, и мы отправились наверх. Там, на площадке горела маленькая электрическая лампочка, дверь в комнату д-ра Блисса была приоткрыта. Из нее на площадку падал луч света. Вэнс толкнул дверь и вошел в комнату. Блисс сидел на стуле в отдаленном углу комнаты с глазами, прикованными к двери. В руке его был револьвер военного образца. При нашем появлении он вскочил на ноги и поднял револьвер.
— Тише, тише, доктор, — сказал Вэнс, улыбаясь. — Отложите огнестрельное оружие и спойте нам печальную песню.
Блисс облегченно вздохнул и положил оружие на столик.
— Благодарю вас за то, что вы пришли, мистер Вэнс, — сказал он напряженным тоном. — И вас, мистер Маркхэм. Случилось то, что вы предсказывали. В этом доме есть убийца.
— Ну, ну. Это едва ли новость. Это было нам известно с 11 часов утра.
Блисс быль удивлен небрежным тоном Вэнса. Он прошел к кровати и раздраженно заметил:
— А вот доказательство.
Кровать была из красного дерева, с большой спинкой, поднимавшейся на четыре фута над матрасом. Она стояла у левой стены под прямым углом к двери. Предмет, на который Блисс показывал дрожащей рукой, был старинный египетский кинжал, вершков в одиннадцать длиной, лезвие которого вонзилось в спинку кровати над самой подушкой. По направлению кинжала было видно, что он был брошен со стороны двери. Было видно, что сила удара была велика, так как кинжал глубоко вонзился в твердое красное дерево. Если бы в это мгновение кто-нибудь лежал на подушке, кинжал бы вонзился ему в горло.
Вэнс хотел взять кинжал рукой, но Хис остановил его.
— Возьмите платок, мистер Вэнс, — сказал он. — Могут быть отпечатки пальцев.
— О, нет, их не будет, сержант, — сказал уверенно Вэнс. — Тот, кто бросил кинжал, был достаточно осторожен, чтобы избежать таких улик, — с этими словами он со значительным усилием вытащил кинжал из спинки кровати и положил его на стол.
Это был красивый, интересный образец оружейного искусства. Рукоятка его была украшена золотом и эмалью, а также полудрагоценными камнями — аметистом, бирюзой, полевым шпатом. Лезвие было из твердого золота с желобками по обеим сторонам.
— Времен XVIII-й династии, — пробормотал Вэнс. — Красиво, но упадочно. Суровая простота раннего египетского искусства сильно испортилась за время возрождения, последовавшего за эпохой вторжения гиксов. Скажите, доктор, как вам досталась эта безделушка?
Блиссу было явно не по себе.
— По правде сказать, м-р Вэнс, я вывез этот кинжал контрабандой из Египта. Это очень ценная находка, и я боялся, что египетское правительство ее задержит.
— Легко могу себе представить, что они хотели оставить ее у себя. — Вэнс бросил кинжал на стол. — Где вы ее обыкновенно держали?
— Под бумагами, в одном из ящиков моего письменного стола в кабинете, — ответил Блисс. — Я не хотел выставлять его в музее.
— Кто же, кроме вас, знал о его существовании?
— Моя жена, конечно, и… — он вдруг остановился, и странное выражение появилось в его глазах.
— Продолжайте, доктор, — раздраженно сказал Вэнс. — Так нельзя, кончайте вашу фразу.
— Она кончена. Моя жена была единственным лицом, которое это знало.
— Однако, — сказал Вэнс, — Всякий мог его найти, не так ли?
— Да. Если бы он сталь рыться в моем столе.
— Конечно. Когда же вы видели этот кинжал в последний раз у себя в ящике?
— Сегодня утром. Я искал бумагу, чтобы писать свой отчет для бедного Кайля.
— А кто же, насколько вам известно, заходил в кабинет после того, как мы покинули ваш дом?
Удивленное выражение появилось на лице Блисса.
— Я не хотел бы этого говорить.
— Мы не можем ничего сделать для вас, доктор, если вы будете так себя держать, — сурово заявил Вэнс. — Ведь это мистер Сальветер заходил в ваш кабинет?
— Да, — вырвалось у Блисса. — Я послал его в кабинет после обеда, чтобы он достал мне записную книжку.
— А где лежала эта книжка?
— В столе, но всякая попытка припутать Сальветера…
— Мы никого не стараемся ни к чему припутать, — перебил Вэнс. — Мы только стараемся собрать все необходимые сведения. Но вы должны признать, доктор, что молодой Сальветер, как бы это сказать? — несколько интересуется миссис Блисс.
— Это еще что?! — Блисс выпрямился и свирепо посмотрел на Вэнса. — Как вы смете говорить такие вещи? Моя жена, сэр…
— Никто не критиковал м-с Блисс, — сказал Вэнс, — и час ночи, знаете ли, едва ли подходящее время для фейерверков негодования.
Блисс опустился на кресло и закрыл лицо руками.
— Может быть это и правда, — согласился он. — Я слишком стар для нее, слишком увлечен своей работой. Но это не значит, чтобы этот юноша захотел меня убить.
— Может быть и нет. Но кого же в таком случае вы подозреваете в попытке перерезать вам горло?
— Я не знаю, я не знаю, — жалобно повторял Блисс.
В это время отворилась дверь и на пороге показалась м-с Блисс в длинном одеянии восточного образца. Она была совершенно спокойна, и только глаза ее несколько блестели.
— Зачем вы, господа, вернулись в этот час? — спросила она повелительно.
— Было совершено покушение на жизнь вашего мужа, сударыня, — ответил Маркхэм, — и он телефонировал нам.
— Покушение на его жизнь? Быть не может! — она заметно побледнела. Потом она подошла к Блиссу и обхватила его руками, как будто хотела его защитить. Глаза ее сверкали, когда она подняла их на Вэнса. — Что это за нелепость! Кто хотел убить моего мужа?
— В самом деле! Кто? — сказал Вэнс, спокойно смотря ей в глаза. — Если бы только мы это знали, мы могли бы арестовать этого человека за нападение со смертоносным оружием.
— Со смертоносным оружием? О, скажите мне, что случилось?
— Мы только знаем, — сказал Вэнс, — что этот золотой кинжал торчал в спинке кровати, когда мы вошли. Мы собирались просить вашего супруга рассказать нам все дело, когда вы, как прекрасная Нефретете, появились в дверях. Может быть, доктор теперь нам расскажет весь эпизод.
— Мне почти нечего рассказывать, — сказал Блисс, нервно комкая свой халат. — Я пришел в комнату скоро после обеда и лег. Но я не мог заснуть. Мимо моей двери прошел Сальветер, и я просил его принести мне записную книжку.
— Простите доктор. Ваша дверь была открыта?
— Да. Я открыл ее, чтобы впустить немного свежего воздуха. Атмосфера была удушающая. Я стал просматривать записи в книжке, но не мог на этом сосредоточиться, погасил свет и снова лег. Это было около одиннадцати. Я дремал до полуночи, просыпаясь от времени до времени и глядя на эти часы со светящимся циферблатом. Вдруг мне стало почему-то тревожно. Я начал думать о бедном Кайле, и всякая охота спать прошла. Около четверти первого в доме было очень тихо. Мне показалось, что я слышу шаги на лестнице.
— На какой лестнице, доктор?
— Я не мог этого определить. Шаги могли спускаться с этажа или подниматься с первого. Они были еле слышны, и я не мог быть уверен, что кто-то идет, хотя мне и показалось, что как-то скрипнула половица. Я лежал, соображая, кто бы это мог быть. Вдруг звуки приблизились к моей двери и смолкли. Тогда я вспомнил ваше предостережение, мистер Вэнс. Я знал, что на пороге меня стережет страшная опасность. Волосы на голове у меня зашевелились, и холодный пот выступил на всем теле. — Он глубоко вздохнул, как бы желая избавиться от кошмарного воспоминания. — Вдруг дверь начала медленно, чуть слышно и бесшумно приоткрываться. В передней света не было, и в комнате было также темно, так что я не мог ничего видеть. Но я почувствовал ток воздуха из передней. Я хотел крикнуть, но горло мое было точно сдавлено, и потом я не хотел подвергать опасности м-с Блисс, которая могла откликнуться на мой зов и натолкнуться на нежданную смертельную опасность. Вдруг мне в глаза блеснул ослепляющий луч фонаря, и я инстинктивно откинулся в глубину кровати. В ту же минуту я услышал свистящий звук, глухой гул над моей головой. Потом до меня донесся звук удаляющихся шагов.
— Удаляющихся в каком направлении? — спросил Вэнс.
— Я не знаю. Они были еле слышны. Я подождал несколько минут, потом я закрыл дверь и зажег свет. В эту минуту я понял, что произвело такой шум над моей головой т. к. сразу же увидел кинжал. И я понял, что на мою жизнь покушались.
— Да! — сказал Вэнс, взвешивая кинжал в своей руке. — Рукоятка у него тяжелая, и даже любитель мог легко его бросить с достаточной меткостью. Однако странная форма убийства. Гораздо проще было бы подкрасться к кровати и вонзить его между ребер жертвы. Очень странно, — он пожал плечами и поглядел на Блисса. — Обнаружив кинжал, вы немедленно позвонили мне?
— Минуть через пять. Я послушал у двери, потом прошел в кабинет и вызвал вас. После этого я поднял Браша и сказал ему ждать вас у входной двери. Сам я вернулся к себе, взяв с собой из кабинета револьвер, и ожидал вашего прихода.
Миссис Блисс все время с тревогой следила за рассказом своего мужа.
— Я слышала, как кинжал вонзился в кровать, — сказала она тихим, испуганным голосом. — Моя кровать с другой стороны стены. Звук разбудил меня, но я не стала над этим задумываться и снова заснула. Это ужасно. Вы настаиваете, чтобы муж оставался в этом доме, когда в нем скрывается убийца, и ничего не делаете, чтобы его защитить!
— Но с ним ничего и не случилось, миссис Блисс, — ответил Вэнс. — Он потерял час сна, но это, знаете, не такая уж катастрофа. Могу вас уверить, что никакая новая опасность ему не грозит. — Он прямо смотрел ей в глаза, и я чувствовал, что они друг друга поняли в это мгновение.
— Я надеюсь, что вы найдете виновного, — сказала она медленно, с трагическим выражением. И я могу перенести правду — теперь.
— Вы очень мужественны, — пробормотал Вэнс. — Пока, самое лучшее, если вы уйдете в вашу комнату и будете ждать, пока мы вас позовем. Вы можете мне довериться.
— О, я это знаю, — голос м-с Блисс сорвался.
Она наклонилась, поцеловала Блисса в лоб и ушла в свою комнату.
Глаза Вэнса последовали за ней со своеобразным выражением. Я не мог определить сожаление ли это, скорбь, или восхищение.
— Скажите, доктор, — сказал он. — Вы разве не запираете вашу дверь на ночь?
— Всегда. Мне действует на нервы, если дверь не заперта.
— А как же было сегодня ночью?
— Это меня и удивляет. Я уверен, что запер дверь, когда пришел к себе в комнату. Потом я встал и открыл ее, чтобы подышать воздухом. Очевидно, после этого я забыл ее запереть. Это возможно, потому что я был очень расстроен.
— Ее не могли отпереть снаружи?
— О, нет! Ключ был в замке, как видите.
— А нет ли отпечатков пальцев на ручке снаружи? — осведомился Хис. — На этом стекле они хорошо бы изобразились.
— Боже мой, сержант, — Вэнс укоризненно покачал головой. Составитель этого плана не стал бы оставлять своей визитной карточки на дверной ручке.
Блисс вскочил на ноги.
— Мне пришла к голову одна мысль, — воскликнул он. — Имеются ножны для этого кинжала. Если они сейчас не в моем письменном столе, тогда, может быть…
— Да, да, я понимаю, — сказал Вэнс. — Ножны могут быть у того, кто хотел вас убить. Отличная улика. Сержант, будьте добры, пройдите с д-ром Блиссом в кабинет и посмотрите, остались ли там ножны.
Хис быстро вышел в сопровождении Блисса.
— Что вы об этом думаете, Вэнс? — спросил Маркхэм. — Это выглядит довольно серьезно.
— Думаю я очень многое, — мрачно отозвался Вэнс. — И дело действительно серьезно. Но, благодарение Небу, последнее покушение было не блестяще. Можно было обделать его гораздо лучше.
— Да. Конечно, — согласился Маркхэм. — Зачем бросать кинжал с расстояния шесть футов, когда можно было нанести удар и вблизи?
— Ах это? — Вэнс поднял брови. — Я не думал о технике метания ножа. Есть другие черты этого дела, еще менее умные. Я не вполне его понимаю. Может быть, мы получим определенный ключ ко всему заговору через указания доктора насчет ножен.
Блисс и Хис в это время вернулись.
— Они пропали, — сообщил нам сержант.
— Очевидно, их взяли вместе с кинжалом, — прибавил Блисс.
— Давайте, я пошлю за парой молодцов, и мы обыщем дом, — предложил Хис.
— Этого не понадобится, сержант, — ответил Вэнс. — Я чувствую, что их не трудно будет найти.
— Я полагаю, — иронически заметил Маркхэм, — что вы можете точно нам указать, где ножны находятся?
— Да, думаю, что так. Но я проверю свою теорию позже, а пока… я буду вам очень благодарен, доктор, если вы останетесь в вашей комнате.
Блисс кивнул в знак согласия.
Вэнс направился к двери, но потом остановился и, подойдя к столу, положил кинжал себе в карман. Когда мы вышли, Блисс запер за нами дверь. Мы направились в гостиную, когда вдруг нас окликнул спокойный голос с верхнего этажа.
— Могу я вам быть полезен, господа?
Наверху лестницы стояла темная фигура Хани. Его длинное одеяние выделялось на слабо освещенной стене.
— Пожалуй, — весело ответил Вэнс. — Мы как раз направляемся в гостиную, чтобы устроить тем маленькое совещание. Присоединяйтесь к нам, Хани.